I Pedro 1:5-60

Tiago 5 I Pedro 2
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


1:5
Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
1:6
Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
1:7
Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
1:8
Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
1:9
Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das almas.
1:10
Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
1:11
Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
1:12
Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho: para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
Exortação à santidade
1:13
Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
1:14
Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
1:15
Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
1:16
Porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
1:17
E, se invocais por Pai aquele que sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação:
1:18
Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
1:19
Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
1:20
O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
1:21
E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
1:22
Purificando as vossas almas na obediência à verdade, para caridade fraternal, não fingida; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
1:23
Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
1:24
Porque toda a carne é como erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor:
1:25
Mas a palavra do Senhor permanece para sempre; e esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ quem por o poder de Deus sendo guardados através para a salvação pronta ser revelado em o tempo último que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo. who by [the] power of God [are] being guarded through faith for [the] salvation ready to be revealed in [the] time last
6 ἐν ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον [ἐστὶν] λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς em este alegrai-vos grandemente por um pouco de tempo no presente se sendo necessário você está tendo sido afligidos por várias provações Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações, in this you greatly rejoice for a little while at present if being necessary you are having been put to grief by various trials
7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ para que o provação de sua da mais preciosa do que o ouro do perecendo através fogo embora sendo refinada seja encontrada para louvor e glória e honra em a revelação de Jesus Cristo para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo; so that the proving of your - faith more precious than gold - perishing by fire though being refined might be found to praise and glory and honor in [the] revelation of Jesus Christ
8 ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ quem não tendo visto amais sobre quem agora [embora] não vendo acreditando além disso exultai com alegria inexprimível e cheia de glória a quem, não havendo visto , amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória, whom not having seen you love on whom now [though] not seeing believing moreover you exult with joy inexpressible and filled with glory
9 κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ‹ὑμῶν› σωτηρίαν ψυχῶν recebendo o resultado da de vocês a salvação das almas de vocês obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma. receiving the outcome of the faith of you [the] salvation of [your] souls
10 περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες acerca de esta salvação buscaram e investigaram diligentemente os profetas os acerca da a para vós graça tendo profetizado Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada, concerning this salvation sought out and searched out diligently [the] prophets - of the toward you grace having prophesied
11 ἐραυνῶντες εἰς τίνα ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας indagando para quem ou qual tipo de tempo estava significando o em neles Espírito de Cristo testemunhando antecipadamente os do Cristo sofrimentos e as após estas glórias investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam. inquiring into who or what manner of time was signifying the in them Spirit of Christ testifying beforehand of the of Christ sufferings and the after these glories
12 οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ εἰς ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι aos quais foi revelado que não a si mesmos a vós mas estavam servindo nas coisas que agora foram proclamadas a vós por aqueles aqueles que pregaram a vós pelo Espírito Santo enviado do céu para em que desejam anjos olhar A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar . to whom it was revealed that not themselves you but they were serving in those things which now have been proclaimed to you by those having proclaimed the gospel to you by [the] Spirit Holy having been sent from heaven into which desire angels to look
13 Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν νήφοντες τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ Portanto tendo cingido as lombos da mente de vocês sendo sóbrios totalmente ponham sobre a sendo trazida a vocês graça na na revelação de Jesus Cristo Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo. Therefore having girded up the loins of the mind of you being sober-minded fully set [your] hope upon the being brought to you grace at [the] revelation of Jesus Christ
14 ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις como filhos da obediência não moldando a si mesmos às anteriores na a ignorância de vocês desejos Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância; as children of obedience not fashioning yourselves to the former in the ignorance of you desires
15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε mas como o tendo chamado vós santo também vós mesmos santos em toda conduta sejais pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento, but as the [one] having called you [is] holy also yourselves holy in all [your] conduct be
16 διότι γέγραπται ‹ὅτι› Ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγὼ ἅγιος [εἰμι] porque foi escrito - Santos sereis porque Eu santo sou porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo. because it has been written - Holy you will be for I holy am
17 καὶ εἰ Πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε E se Pai invocais o imparcialmente julgando de acordo com o de cada obra em temor durante o da estadia de vós tempo comportai-vos Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação, And if [as] Father you call on the [one] impartially judging according to the of each work in fear during the of the stay of you time conduct yourselves
18 εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς ἀργυρίῳ χρυσίῳ ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου sabendo que não por coisas perecíveis por prata ou por ouro fostes resgatados de a fútil de vossa maneira de viver transmitida pelos pais sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram, knowing that not by perishable things by silver or by gold you were redeemed from the futile of you manner of life handed down from [your] fathers
19 ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ mas pelo precioso sangue como de um cordeiro sem defeito e sem mancha de Cristo mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo, but by [the] precious blood as of a lamb without blemish and without spot of Christ
20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς tendo sido previamente conhecido de fato antes da fundação do mundo tendo sido revelado porém nos do último dos tempos por causa de vocês conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós having been foreknown indeed before [the] foundation of [the] world having been revealed however in [the] last - times for the sake of you
21 τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν quem por ele crêem em Deus o tendo ressuscitado Ele dos mortos e glória a Ele tendo dado de modo que a de vocês e esperança ser em Deus que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa e esperança estejam em Deus. who by him believe in God - having raised up Him out from [the] dead and glory Him having given so as for the faith of you and hope to be in God
22 Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ [καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς as almas de vocês purificados por a obediência à verdade para amor fraternal sincero de puro coração uns aos outros amem ardentemente Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente, the souls of you having purified by - obedience to the truth unto brotherly love sincere out of [a] pure heart one another love fervently
23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος Tendo sido gerados de novo não de semente perecível mas do imperecível por palavra vivente de Deus e permanecendo pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente. Having been born again not of seed perishable but of imperishable by [the] word living of God and abiding
24 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου ἐξηράνθη χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν porque toda carne como erva e toda glória dela como flor da erva murcha o erva e a flor cai Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor; because all flesh [is] like grass and all [the] glory of it like [the] flower of grass Withers the grass and the flower falls away
25 τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς o mas palavra do Senhor permanece para o idade este além disso é a palavra o tendo sido proclamada para vocês a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada. - but [the] word of [the] Lord abides to the age this moreover is the word - having been proclaimed to you

Pesquisando por I Pedro 1:5-60 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Pedro 1:5

Referências em Livro Espírita


Joanna de Ângelis

1pe 1:7
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 59
Página: 189
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Emmanuel

1pe 1:9
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 92
Página: 197
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1pe 1:9
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 59
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Bezerra de Menezes

1pe 1:22
Bezerra, Chico e Você

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 42
Francisco Cândido Xavier
Bezerra de Menezes
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

1pe 1:22
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1pe 1:17
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 22
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Pedro 1:5-60.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Pedro 1:5-60

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências