Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:9
Procura vir ter comigo depressa.
4:10
Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
4:11
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
4:12
Também enviei Tíquico a Éfeso.
4:13
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
4:14
Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
4:15
Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
4:16
Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
4:17
Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios, a ouvissem: e fiquei livre da boca do leão.
4:18
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
4:19
Saúda a Prisca e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
4:20
Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
4:21
Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Púdens, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
4:22
O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως | Seja diligente vir para mim rapidamente | Procura vir ter comigo depressa. | Be diligent to come to me quickly |
| 10 | Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην Κρήσκης εἰς Γαλατίαν Τίτος εἰς Δαλματίαν | Demas de fato me abandonou tendo amado o presente idade e ele foi para Tessalônica Crescens para Galácia Tito para Dalmácia | Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia. | Demas indeed me has deserted having loved the present age and he has gone to Thessalonica Crescens to Galatia [and] Titus to Dalmatia |
| 11 | Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν | Lucas é sozinho com comigo Marcos tendo tomado traga com contigo ele é de fato para mim útil para o ministério | Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério. | Luke is alone with me Mark having taken bring [him] with you he is indeed to me useful for [the] ministry |
| 12 | Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον | Tíquico além disso enviei para Éfeso | Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso. | Tychicus moreover I have sent to Ephesus |
| 13 | τὸν φαιλόνην* ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας | O manto que deixei em Troas com Carpus vindo traz e os livros especialmente as papiros | Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos. | The cloak that I left in Troas with Carpus [upon] coming bring and the books especially the parchments |
| 14 | Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | Alexandre o ourives grande para mim mal fez retribuirá a ele o Senhor de acordo com os feitos dele | Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras. | Alexander the coppersmith great to me harm did will render to him the Lord according to the deeds of him |
| 15 | ὃν καὶ σὺ φυλάσσου λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις | Quem também você cuidado muito de fato se opôs aos nossas mensagens | Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras. | Whom also you beware of exceedingly indeed he has opposed - our message |
| 16 | Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον μὴ αὐτοῖς λογισθείη | Em na primeira de mim defesa ninguém comigo esteve comigo mas todos mim abandonaram Não a eles seja imputado | Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta! | In - first of me defense no one me has stood with but all me deserted Not to them may it be charged |
| 17 | ὁ δὲ Κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐρρύσθην* ἐκ στόματος λέοντος | o além disso Senhor a mim esteve ao meu lado e fortaleceu a mim para que por meio de de mim o proclamação seja plenamente realizado e ouçam todas as nações e fui libertado da boca do leão | Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão. | - moreover [the] Lord me stood by and strengthened me so that through me the proclamation might be fully accomplished and should hear all the Gentiles and I was delivered out of [the] mouth of the lion |
| 18 | ῥύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν | irá me livrar me o Senhor de todo obra mal e trará para a reino dele a celestial a quem a glória para os séculos dos séculos Amém | O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém! | will deliver me the Lord from every deed evil and will bring [me] safely into the kingdom of him - heavenly to whom [is] the glory unto the ages of the ages Amen |
| 19 | Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον | sauda Prisca e Aquila e o de Onesíforo casa | Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo. | greet Prisca and Aquila and the of Onesiphorus house |
| 20 | Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα | Erasto permaneceu em Corinto Trocimo além disso deixei em Mileto doente | Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto. | Erastus remained in Corinth Trophimus moreover I left in Miletus ailing |
| 21 | Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες | Esforce-se antes inverno vir Sauda você Eubulus e Pudens e Linus e Claudia e os irmãos todos | Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos. | Be earnest before winter to come Greets you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the brothers all |
| 22 | Ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν ⧼Ἀμήν⧽ | O Senhor com do espírito teu a Graça com vós Amém | O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.; | The Lord [be] with the spirit of you - Grace [be] with you Amen |
Pesquisando por II Timóteo 4:9-55 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Timóteo 4:9
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Francisco Cândido Xavier
Wanda Amorim Joviano
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CORINTO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:22.933)Nome Atual: Corinto
Nome Grego: Κόρινθος
Atualmente: Grécia
Cidade portuária entre o Mar Egeu e o Mar Adriático. Atos
DALMÁCIA
Cidade. II TimóteoÉFESO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:27.367)Nome Atual: Selçuk (próx.)
Nome Grego: Ἔφεσος
Atualmente: Turquia
Capital da província da Ásia Menor. Suas ruínas ainda mostram a grandiosidade dessa cidade em outros tempos. O apóstolo Paulo ensinou nesta cidade durante dois anos em sua segunda viagem missionária. Atos
GALÁCIA
Atualmente: TURQUIAProvíncia romana. As igrejas de Antioquia, Icônio, Listra e Derbe, localizavam-se na região sul. (Atos
TESSALÔNICA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:40.65, Longitude:22.9)Nome Atual: Salonica
Nome Grego: Θεσσαλονίκη
Atualmente: Grécia
TRÔADE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:39.75, Longitude:26.17)Nome Atual: Dalyan (próx.)
Nome Grego: Αλεξάνδρεια Τρῳάς
Atualmente: Turquia
Cidade portuária da Mísia, na costa do Mar Egeu, próximo a antiga Tróia. Atos
MILETO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.533, Longitude:27.283)Nome Atual: Balat (próx.)
Nome Grego: Μίλητος
Atualmente: Turquia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO
48-95 d.C.A PROPAGAÇÃO DO CRISTIANISMO
33-337 d.C.A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: ÉFESO
52-55 a.C.AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO
Final do século I d.C.A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: DE ÉFESO A JERUSALÉM
55 d.C.A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: FILIPOS E TESSALÔNICA
49 d.C.A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: ATENAS E CORINTO
49-52 d.C.O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Timóteo 4:9-55.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Timóteo 4:9-55
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências