Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As três festas: Páscoa, Pentecostes e Tabernáculos
16:1
GUARDA o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus: porque no mês de Abibe o Senhor teu Deus te tirou do Egito, de noite.
16:2
Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
16:3
Nela não comerás levedado: sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
16:4
Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos: também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
16:5
Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus.
16:6
Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
16:7
Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois sairás pela manhã, e irás às tuas tendas.
16:8
Seis dias comerás pães asmos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhuma obra farás.
16:9
Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara começarás a contar as sete semanas.
16:10
Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te tiver abençoado.
16:11
E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali fazer habitar o seu nome.
16:12
E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito: e guardarás estes estatutos, e os farás.
16:13
A festa dos tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
16:14
E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
16:15
Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher: porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em toda a obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16:16
Três vezes no ano todo o varão entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher na festa dos pães asmos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor:
16:17
Cada qual, conforme ao dom da sua mão, conforme à bênção que o Senhor teu Deus te tiver dado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | שָׁמוֹר֙ אֶת־ חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב וְעָשִׂ֣יתָ פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב הוֹצִ֨יאֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה׃ | Observa - o mês de Abibe e guarda a Páscoa ao SENHOR teu Deus pois no mês de Abibe o SENHOR te tirou o SENHOR teu Deus do Egito de noite | Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do SENHOR, teu Deus; porque, no mês de abibe, o SENHOR, teu Deus, te tirou do Egito, de noite. | Observe - the month of Abib and keep the passover to the LORD your God for in the month of Abib brought you forth the LORD your God out of Egypt by night |
| 2 | וְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־ יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ | e sacrificarás a páscoa ao SENHOR teu Deus do rebanho e do gado no lugar que escolherá o SENHOR para estabelecer seu nome ali | Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao SENHOR, teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o SENHOR escolher para ali fazer habitar o seu nome. | and you shall therefore sacrifice the passover to the LORD your God of the flock and the herd in the place that shall choose the LORD to establish his name there |
| 3 | לֹא־ תֹאכַ֤ל עָלָיו֙ חָמֵ֔ץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים תֹּֽאכַל־ עָלָ֥יו מַצּ֖וֹת לֶ֣חֶם עֹ֑נִי כִּ֣י בְחִפָּז֗וֹן יָצָ֙אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לְמַ֣עַן תִּזְכֹּ֗ר אֶת־ י֤וֹם צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃ | não deverá comer com pão fermentado sete dias deverá comer com ele com pão ázimo o pão da aflição pois com pressa saíste da terra do Egito para que te lembres - o dia quando saíste da terra do Egito todos os dias da tua vida | Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito. | not shall you eat with leavened bread seven days shall you eat therewith with it unleavened bread [even] the bread of affliction for in haste you came forth out of the land of Egypt to the end that you may remember - the day when you came forth out of the land of Egypt all the days of your life |
| 4 | וְלֹֽא־ יֵרָאֶ֨ה לְךָ֥ שְׂאֹ֛ר בְּכָל־ גְּבֻלְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־ יָלִ֣ין מִן־ הַבָּשָׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר תִּזְבַּ֥ח בָּעֶ֛רֶב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן לַבֹּֽקֶר׃ | e não visto para você pão fermentado com você em todo sua costa sete dias nem permaneça toda a noite não deve haver qualquer coisa da carne que você sacrificou na noite o dia primeiro até a manhã | Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã. | and not do seen to leavened bread with you in all your coast seven days neither remain all night shall there of [any thing] the flesh that you sacrificed on the evening the day first until the morning |
| 5 | לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־ הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ | não pode sacrificar o páscoa em suas portas que o SENHOR seu Deus dá a você | Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o SENHOR, teu Deus, | not do you may to sacrifice - the passover in any of your gates that the LORD your God gives to |
| 6 | כִּ֠י אִֽם־ אֶל־ הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֔וֹ שָׁ֛ם תִּזְבַּ֥ח אֶת־ הַפֶּ֖סַח בָּעָ֑רֶב כְּב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ מוֹעֵ֖ד צֵֽאתְךָ֥ מִמִּצְרָֽיִם׃ | porque no ao o lugar que escolherá o SENHOR teu Deus para estabelecer seu nome ali sacrificarás o o Páscoa à tarde do pôr do sol do sol na hora que saíste do Egito | senão no lugar que o SENHOR, teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol , ao tempo em que saíste do Egito. | for lo at the place that shall choose the LORD your God to establish his name there you shall sacrifice - the passover in the evening at the going down of the sun at the time that you came forth out of Egypt |
| 7 | וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃ | e você assará e comerá no lugar que escolherá o SENHOR seu Deus nele e se voltará de manhã e irá para suas tendas | Então, a cozerás e comerás no lugar que o SENHOR, teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas. | and you shall roast and eat [it] in the place that shall choose the LORD your God in and you shall turn In the morning and go to your tents |
| 8 | שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֙רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ ס | Seis dias comerás pães ázimos e no dia sétimo uma santa convocação ao SENHOR teu Deus não farás trabalho - | Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao SENHOR, teu Deus; nenhuma obra farás. | Six days you shall eat unleavened bread and on the day seventh [shall be] a solemn assembly to the LORD your God not shall you do work - |
| 9 | שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת תִּסְפָּר־ לָ֑ךְ מֵהָחֵ֤ל חֶרְמֵשׁ֙ בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃ | Sete semanas deverás contar para deverás começar a foice ao pé quando começares a contar as sete semanas | Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas. | Seven weeks shall you number to you shall begin [to put] the sickle to the standing [such time as] from you begin to count the seven weeks |
| 10 | וְעָשִׂ֜יתָ חַ֤ג שָׁבֻעוֹת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מִסַּ֛ת נִדְבַ֥ת יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑ן כַּאֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ | E você deverá guardar da festa das semanas ao SENHOR teu Deus com uma oferta de oferta voluntária de tua mão que darás conforme abençoado o SENHOR teu Deus | E celebrarás a Festa das Semanas ao SENHOR, teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o SENHOR, teu Deus, te houver abençoado. | And you shall keep the feast of weeks to the LORD your God with a tribute of a freewill offering of your hand that you shall give according as has blessed [unto the LORD your God] the LORD your God |
| 11 | וְשָׂמַחְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֮ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבֶּ֑ךָ בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ | E você se alegrará diante de o SENHOR seu Deus você e seu filho e sua filha e seu servo e sua serva que o levita - dentro de seus portões e o estrangeiro e o órfão e a viúva são entre você no lugar que escolheu o SENHOR seu Deus para estabelecer seu nome ali | Alegrar-te-ás perante o SENHOR, teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o SENHOR, teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. | And you shall rejoice before the LORD your God you and your son and your daughter and your manservant and your maidservant that the Levite - [is] inside your gates and the stranger and the fatherless that the widow [are] among in the place that has chosen the LORD your God to establish his name there |
| 12 | וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־ עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־ הַֽחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ פ | e você se lembrará porque um escravo você era no Egito e você observará e fará os estatutos estes | Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás. | and you shall remember - a slave you were in Egypt and you shall observe and do - statutes these - |
| 13 | חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃ | a festa das cabanas observarás para sete dias depois que tiveres colhido da tua eira e do teu vinho | A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar. | the feast of tabernacles you shall observe to seven days after that you have gathered from your threshing and your wine |
| 14 | וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ | E te alegrarás na tua festa tu e teu filho e tua filha e teu servo e tua serva e o levita e o estrangeiro e o órfão e a viúva que dentro de teus portões | Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades. | And you shall rejoice in your feast you and your son and your daughter and your manservant and your maidservant and the Levite and the stranger and the fatherless that the widow [are] inside your gates |
| 15 | שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תָּחֹג֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה כִּ֣י יְבָרֶכְךָ֞ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בְּכֹ֤ל תְּבוּאָֽתְךָ֙ וּבְכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔יךָ וְהָיִ֖יתָ אַ֥ךְ שָׂמֵֽחַ׃ | Sete dias deverás celebrar uma festa solene ao SENHOR teu Deus no lugar que escolher o SENHOR porque abençoar-te-á o SENHOR teu Deus tua produção e em toda obra das tuas mãos portanto certamente serás alegre | Sete dias celebrarás a festa ao SENHOR, teu Deus, no lugar que o SENHOR escolher, porque o SENHOR, teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás. | Seven days shall you keep a solemn feast to the LORD your God in the place that shall choose the LORD because shall bless the LORD your God you in all your increase and in all the works of your hands therefore you shall surely rejoice |
| 16 | שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים ׀ בַּשָּׁנָ֡ה יֵרָאֶ֨ה כָל־ זְכוּרְךָ֜ אֶת־ פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־ פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם׃ | Três vezes em um ano apareçam todos seus homens - diante do SENHOR seu Deus no lugar que ele escolher na Festa dos pães sem fermento e na Festa das semanas e na Festa das cabanas e não apareçam - diante do SENHOR vazios | Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o SENHOR, teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o SENHOR; | Three times in a year appear all your males - before the LORD your God in the place that he shall choose at the Feast of unleavened bread and in the feast of weeks and in the feast of tabernacles and not do appear - before the LORD empty |
| 17 | אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָד֑וֹ כְּבִרְכַּ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לָֽךְ׃ ס | Todo homem deverá dar conforme ele for capaz de acordo com a bênção do SENHOR teu Deus que Ele deu a ti | cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o SENHOR, seu Deus, lhe houver concedido. | Every man shall give as he is able according to the blessing of the LORD your God that He has given to - |
Pesquisando por Deuteronômio 16:1-17 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 16:1
Referências em Livro Espírita
Grupo Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 16:1-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 16:1-17
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências