Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
8:2
E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, e te tentar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
8:3
E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram: para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas que de tudo o que sai da boca do Senhor viverá o homem.
8:4
Nunca se envelheceu o teu vestido sobre ti, nem se inchou o teu pé estes quarenta anos.
8:5
Confessa pois no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
8:6
E guarda os mandamentos do Senhor teu Deus, para o temer, e andar nos seus caminhos.
8:7
Porque o Senhor teu Deus te mete numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, e de abismos, que saem dos vales e das montanhas;
8:8
Terra de trigo e cevada, e de vides, e figueiras, e romeiras; terra de oliveiras, abundante de azeite e mel;
8:9
Terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela: terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes tu cavarás o cobre.
8:10
Quando pois tiveres comido, e fores farto, louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
8:11
Guarda-te para que te não esqueças do Senhor teu Deus, não guardando os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos que hoje te ordeno:
8:12
Para que, porventura, havendo tu comido e estando farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
8:13
E se tiverem aumentado as tuas vacas e as tuas ovelhas, e se acrescentar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens,
8:14
Se não eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
8:15
Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de secura, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha do seixal;
8:16
Que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, para no teu fim te fazer bem;
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 2 | וְזָכַרְתָּ֣ אֶת־ כָּל־ הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הֹלִֽיכֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ זֶ֛ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לְמַ֨עַן עַנֹּֽתְךָ֜ לְנַסֹּֽתְךָ֗ לָדַ֜עַת אֶת־ אֲשֶׁ֧ר בִּֽלְבָבְךָ֛ הֲתִשְׁמֹ֥ר [מִצְוֹתֹו כ] (מִצְוֹתָ֖יו ק) אִם־ לֹֽא׃ | E lembrarás de todo o caminho que te conduziu o SENHOR teu Deus esses quarenta anos no deserto para que te humilhar para te provar para que saibas de o que estava em teu coração se guardarias seus mandamentos - ou não - ou não | Recordar-te-ás de todo o caminho pelo qual o SENHOR, teu Deus, te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, para te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos. | And you shall remember - all the way that led the LORD your God you these forty years in the wilderness to the end that humble to prove you to know - what [was] in your heart whether you would keep - - his commands - or not |
| 3 | וַֽיְעַנְּךָ֮ וַיַּרְעִבֶךָ֒ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤ אֶת־ הַמָּן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יָדַ֔עְתָּ וְלֹ֥א יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־ הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־ כָּל־ מוֹצָ֥א פִֽי־ יְהוָ֖ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם׃ | E te humilhou e te fez passar fome e te alimentou o maná que não sabias nem sabiam teus pais para que te fizesse saber que não por pão somente viverá o homem pois por tudo toda palavra da boca do Senhor viverá o homem | Ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conhecias, nem teus pais o conheciam, para te dar a entender que não só de pão viverá o homem, mas de tudo o que procede da boca do SENHOR viverá o homem. | And he humbled and suffered you to hunger and fed - manna that not do you knew neither know did your fathers to the end that he might make you know that not by bread only does not live that man for by by everything [word] that proceeds out out of the mouth of the LORD live does man |
| 4 | שִׂמְלָ֨תְךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְרַגְלְךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ | suas vestes nem não usaste sobre e não inchou o teu pé nem inchar estes quarenta anos | Nunca envelheceu a tua veste sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos. | your garments nor did not wear on and did your foot you neither swell these forty years |
| 5 | וְיָדַעְתָּ֖ עִם־ לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־ בְּנ֔וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃ | e saberás também em teu coração em teu coração que como castiga um homem - seu filho o SENHOR teu Deus castiga | Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te disciplina o SENHOR, teu Deus. | and you shall also consider in your heart that as chastens a man - his son [so] the LORD your God chastens |
| 6 | וְשָׁ֣מַרְתָּ֔ אֶת־ מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו וּלְיִרְאָ֥ה אֹתֽוֹ׃ | Portanto, você deve guardar os os mandamentos o SENHOR teu Deus para andar em seus caminhos e temer a ele | Guarda os mandamentos do SENHOR, teu Deus, para andares nos seus caminhos e o temeres; | Therefore you shall keep - the commands The LORD your God to walk in His ways and to fear - |
| 7 | כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מְבִֽיאֲךָ֖ אֶל־ אֶ֣רֶץ טוֹבָ֑ה אֶ֚רֶץ נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּתְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּבִּקְעָ֖ה וּבָהָֽר׃ | Porque o SENHOR teu Deus te conduz à terra boa uma terra de ribeiros de águas de fontes que jorram nas vales e nos montes e montes. | porque o SENHOR, teu Deus, te faz entrar numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas; | For the LORD your God brings you into land you into a good a land of brooks of water of fountains that depths spring out in valleys and hills |
| 8 | אֶ֤רֶץ חִטָּה֙ וּשְׂעֹרָ֔ה וְגֶ֥פֶן וּתְאֵנָ֖ה וְרִמּ֑וֹן אֶֽרֶץ־ זֵ֥ית שֶׁ֖מֶן וּדְבָֽשׁ׃ | terra trigo cevada vinhas figueiras romãs terra azeite óleo mel | terra de trigo e cevada, de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel; | A land of wheat and barley and vines and fig trees and pomegranates a land olive of oil and honey |
| 9 | אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־ בָּ֣הּ לֶ֔חֶם לֹֽא־ תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃ | Terra onde fora escassez comerás em pão não faltarás nenhum em Terra cujas pedras ferro e das colinas poderás cavar bronze | terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes cavarás o cobre. | A land wherein outside scarceness you shall eat in bread not do lack any in a land whose stones [are] iron and out of whose hills you may dig bronze |
| 10 | וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־ הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לָֽךְ׃ | quando você tiver comido então estiveres saciado você abençoará o o SENHOR teu Deus por terra pela boa que Ele deu a ti | Comerás, e te fartarás, e louvarás o SENHOR, teu Deus, pela boa terra que te deu. | when you have eaten then are full you shall bless - the LORD your God for land for the good that He has given to |
| 11 | הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־ תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְבִלְתִּ֨י שְׁמֹ֤ר מִצְוֹתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ | Cuidado para que não te esqueças de fazer - o SENHOR teu Deus em não guardar os seus mandamentos e os seus juízos e os seus estatutos que eu te ordeno hoje | Guarda-te não te esqueças do SENHOR, teu Deus, não cumprindo os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje te ordeno; | Beware to that you forget not do .. .. .. - the LORD your God in not do keeping his commands and his judgments and his statutes that I [am] command you this day |
| 12 | פֶּן־ תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טוֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃ | Para que não quando tiveres comido e estiveres saciado e casas boas tiveres construído e habitares | para não suceder que, depois de teres comido e estiveres farto, depois de haveres edificado boas casas e morado nelas; | Lest [when] you have eaten and are full and houses goodly have build and dwelled |
| 13 | וּבְקָֽרְךָ֤ וְצֹֽאנְךָ֙ יִרְבְּיֻ֔ן וְכֶ֥סֶף וְזָהָ֖ב יִרְבֶּה־ לָּ֑ךְ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ לְךָ֖ יִרְבֶּֽה׃ | e seus rebanhos e seus rebanhos multiplicarão e sua prata e seu ouro será multiplicado para tudo que para você terá multiplicado | depois de se multiplicarem os teus gados e os teus rebanhos, e se aumentar a tua prata e o teu ouro, e ser abundante tudo quanto tens, | [when] And your herds and your flocks multiply and your silver and your gold is multiplied to that all - to you have is multiplied |
| 14 | וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ | Então elevará seu coração e você se esquecerá - o SENHOR seu Deus que te tirou da terra do Egito da casa da escravidão | se eleve o teu coração, e te esqueças do SENHOR, teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão, | Then be lifted up your heart and you forget - the LORD your God that brought you forth out of the land of Egypt from the house of slavery |
| 15 | הַמּוֹלִ֨יכֲךָ֜ בַּמִּדְבָּ֣ר ׀ הַגָּדֹ֣ל וְהַנּוֹרָ֗א נָחָ֤שׁ ׀ שָׂרָף֙ וְעַקְרָ֔ב וְצִמָּא֖וֹן אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־ מָ֑יִם הַמּוֹצִ֤יא לְךָ֙ מַ֔יִם מִצּ֖וּר הַֽחַלָּמִֽישׁ׃ | Quem conduziu pelo deserto através daquele grande e terrível serpentes onde havia serpentes ardentes e escorpiões e seca onde não água quem te fez sair para água da rocha de sílex | que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de secura, em que não havia água; e te fez sair água da pederneira; | Who led wilderness you through that great and terrible serpents [wherein were] fiery and scorpions and drought where not [there was] water who brought you forth to water for you out of the rock of flint |
| 16 | הַמַּֽאֲכִ֨לְךָ֥ מָן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְךָ֗ וּלְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔ךָ לְהֵיטִֽבְךָ֖ בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ | Quem alimentou com maná no deserto que não sabiam teus pais para que te humilhar e para que te provar para te beneficiar no fim | que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheciam; para te humilhar, e para te provar, e, afinal, te fazer bem. | Who fed with manna In the wilderness that not do knew your fathers to the end that he might humble you and to the end that he might prove you to do you good for you in the end |
Pesquisando por Deuteronômio 8:2-16 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 8:2
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 8:2-16 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
GEOLOGIA DA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 8:2-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 8:2-16
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências