Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vários conselhos práticos
5:1
GUARDA o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e inclina-te mais a ouvir do que a oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
5:2
Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; pelo que sejam poucas as tuas palavras.
5:3
Porque, da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo da multidão das palavras.
5:4
Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos: o que votares, paga-o.
5:5
Melhor é que não votes do que votes e não pagues.
5:6
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro: por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
5:7
Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras: mas tu teme a Deus.
5:8
Se vires em alguma província opressão de pobres, e a violência em lugar do juízo e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que mais alto é do que os altos para isso atenta; e há mais altos do que eles.
5:9
O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
5:10
O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda: também isto é vaidade.
5:11
Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem: que mais proveito pois têm os seus donos do que verem-na com os seus olhos?
5:12
Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
5:13
Há mal que vi debaixo do sol, e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano;
5:14
Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
5:15
Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
5:16
Também isto é um mal que causa enfermidades: que, infalivelmente, como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento.
5:17
E de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidades, e cruel furor?
5:18
Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela cousa: comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias da sua vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
5:19
E quanto ao homem, a quem Deus deu riquezas e fazenda, e lhe deu poder para delas comer, e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho: isto é dom de Deus.
5:20
Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria do seu coração.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | שְׁמֹ֣ר [רַגְלֶיךָ כ] (רַגְלְךָ֗ ק) כַּאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל־ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וְקָר֣וֹב לִשְׁמֹ֔עַ מִתֵּ֥ת הַכְּסִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי־ אֵינָ֥ם יוֹדְעִ֖ים לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃ | Guardar seu pé - quando - quando você vai para a casa de Deus e esteja mais pronto para ouvir para oferecer dos tolos o sacrifício que não fazem porque eles fazem mal | Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal. | Keep - - your foot - when you go unto the house of God and be more ready to listen to offer of fools the sacrifice that not do for they consider they do evil |
| 2 | אַל־ תְּבַהֵ֨ל עַל־ פִּ֜יךָ וְלִבְּךָ֧ אַל־ יְמַהֵ֛ר לְהוֹצִ֥יא דָבָ֖ר לִפְנֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י הָאֱלֹהִ֤ים בַּשָּׁמַ֙יִם֙ וְאַתָּ֣ה עַל־ הָאָ֔רֶץ עַֽל־ כֵּ֛ן יִהְי֥וּ דְבָרֶ֖יךָ מְעַטִּֽים׃ | Não sejas imprudente com tua boca e teu coração Não sejas apressado para trazer qualquer coisa na presença Deus pois Deus está nos céus e tu sobre a terra por isso sejam poucas suas palavras sejam poucas | Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras. | Be not do rash with your mouth and your heart not do let be hasty to bring [any] thing in the presence God for God [is] in heaven and you on earth upon thus be let your words be few |
| 3 | כִּ֛י בָּ֥א הַחֲל֖וֹם בְּרֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְק֥וֹל כְּסִ֖יל בְּרֹ֥ב דְּבָרִֽים׃ | Porque vem um sonho através da multidão de negócios e a voz de um tolo é conhecida pela multidão de palavras | Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias. | For comes a dream through the multitude of business and voice of a fool [is known] by multitude of words |
| 4 | כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־ תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃ | Quando você faz um voto um voto a Deus não não adie em pagar porque não ele não se agrada em tolos - aquele que você fez um voto pague | Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes. | When you vow a vow to God not do defer in paying for not [he hath] pleasure in fools - that which you have vowed pay |
| 5 | ט֖וֹב אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ תִדֹּ֑ר מִשֶּׁתִּדּ֖וֹר וְלֹ֥א תְשַׁלֵּֽם׃ | Melhor que não fazer um voto do que você fizer um voto e não não pagar | Melhor é que não votes do que votes e não cumpras. | Better that not do [is it] vow than that you should vow and not do pay |
| 6 | אַל־ תִּתֵּ֤ן אֶת־ פִּ֙יךָ֙ לַחֲטִ֣יא אֶת־ בְּשָׂרֶ֔ךָ וְאַל־ תֹּאמַר֙ לִפְנֵ֣י הַמַּלְאָ֔ךְ כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה הִ֑יא לָ֣מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽאֱלֹהִים֙ עַל־ קוֹלֶ֔ךָ וְחִבֵּ֖ל אֶת־ מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ | não não permitas o tua boca pecar o para causar tua carne nem dizer na presença do anjo que [era] um erro é Por que ficar zangado Deus com tua voz e destruir o o trabalho de tuas mãos | Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos? | not do allow - your mouth to sin - to cause your flesh neither say in the presence the angel that [was] an error it [is] Why be angry should God at your voice and destroy - the work of your hands |
| 7 | כִּ֣י בְרֹ֤ב חֲלֹמוֹת֙ וַהֲבָלִ֔ים וּדְבָרִ֖ים הַרְבֵּ֑ה כִּ֥י אֶת־ הָאֱלֹהִ֖ים יְרָֽא׃ | porque em muitos de sonhos também vaidades e palavras muitos porque a Deus tema | Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus. | for in many of dreams [divers] also vanities and words many for you - God fear |
| 8 | אִם־ עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ וְגֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָצֶ֙דֶק֙ תִּרְאֶ֣ה בַמְּדִינָ֔ה אַל־ תִּתְמַ֖הּ עַל־ הַחֵ֑פֶץ כִּ֣י גָבֹ֜הַּ מֵעַ֤ל גָּבֹ֙הַּ֙ שֹׁמֵ֔ר וּגְבֹהִ֖ים עֲלֵיהֶֽם׃ | Se a opressão dos pobres e a perversão violenta da justiça e a justiça você vê na província não se maravilhe com o assunto pois aquele que é mais alto do que o mais alto considera e há mais altos do que eles | Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram. | If the oppression of the poor and violent perverting of justice and justice you see in the province not do marvel at the matter for [he that is] higher than the highest regards [there be] and higher than |
| 9 | וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל [הִיא כ] (ה֑וּא ק) מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃ | Além disso, o lucro da terra é para todos ela - ele - o rei pelo campo é servido | O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo. | Moreover the profit of the earth is for all - - he - the king by the field [himself] is served |
| 10 | אֹהֵ֥ב כֶּ֙סֶף֙ לֹא־ יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־ אֹהֵ֥ב בֶּהָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־ זֶ֖ה הָֽבֶל׃ | aquele que ama prata não não será satisfeito com dinheiro nem aquele que ama a abundância nem com o aumento também Isso vaidade | Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade. | he who loves silver not do be satisfied with money nor he that loves abundance nor with increase also This [is] vanity |
| 11 | בִּרְבוֹת֙ הַטּוֹבָ֔ה רַבּ֖וּ אוֹכְלֶ֑יהָ וּמַה־ כִּשְׁרוֹן֙ לִבְעָלֶ֔יהָ כִּ֖י אִם־ [רְאִיַּת כ] (רְא֥וּת ק) עֵינָֽיו׃ | aumentar quando os bens aumentam aumentam que comem e o que bom para seus donos exceto exceto - - a observação - com seus olhos | Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos? | increase When goods increase that eat and what good to their owners except .. .. .. - - the beholding - with their eyes |
| 12 | מְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת הָעֹבֵ֔ד אִם־ מְעַ֥ט וְאִם־ הַרְבֵּ֖ה יֹאכֵ֑ל וְהַשָּׂבָע֙ לֶֽעָשִׁ֔יר אֵינֶ֛נּוּ מַנִּ֥יחַֽ ל֖וֹ לִישֽׁוֹן׃ | doce o sono do trabalhador se pouco ou muito ele come mas a abundância dos ricos permitirá permitirá a ele dormir | Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir. | [is] sweet The sleep of a laboring man whether little or much he eat but the abundance of the rich will will allow to him to sleep |
| 13 | יֵ֚שׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִבְעָלָ֖יו לְרָעָתֽוֹ׃ | Há mal um muito que eu vi sob o sol riquezas guardadas por seus donos para seu próprio mal | Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano. | There is evil a very [which] I have seen under the sun [namely] riches kept by their owner thereof to their hurt |
| 14 | וְאָבַ֛ד הָעֹ֥שֶׁר הַה֖וּא בְּעִנְיַ֣ן רָ֑ע וְהוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וְאֵ֥ין בְּיָד֖וֹ מְאֽוּמָה׃ | e perecer riquezas Mas aqueles trabalho pelo mal e gera um filho e nada para sustentar nada | E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão. | and perish riches But those travail by evil and he begets a son and nothing to support [there is] and nothing |
| 15 | כַּאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִבֶּ֣טֶן אִמּ֔וֹ עָר֛וֹם יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת כְּשֶׁבָּ֑א וּמְא֙וּמָה֙ לֹא־ יִשָּׂ֣א בַעֲמָל֔וֹ שֶׁיֹּלֵ֖ךְ בְּיָדֽוֹ׃ | Como saiu útero de sua mãe nu voltará para ir como veio e nada não tomará da fruta que ele possa levar em sua mão | Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo. | As he came forth womb of his mother naked shall he return to go as he came and nothing not shall take from the fruit that he may carry way in his hand |
| 16 | וְגַם־ זֹה֙ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה כָּל־ עֻמַּ֥ת שֶׁבָּ֖א כֵּ֣ן יֵלֵ֑ךְ וּמַה־ יִּתְר֣וֹן ל֔וֹ שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל לָרֽוּחַ׃ | E também este mal é todo que aponta como ele veio assim irá e o que proveito para tem aquele que trabalhou para o vento | Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento? | And also this evil [is] a very all [that] points as he came so shall he go and what profit to has he who has labored for the wind |
| 17 | גַּ֥ם כָּל־ יָמָ֖יו בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְחָלְי֥וֹ וָקָֽצֶף׃ | também todos seus dias na escuridão ele come e aflição e muito e com sua enfermidade e ira | Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação. | also All his days in darkness he eats and vexation [he hath] and much and with his sickness and wrath |
| 18 | הִנֵּ֞ה אֲשֶׁר־ רָאִ֣יתִי אָ֗נִי ט֣וֹב אֲשֶׁר־ יָפֶ֣ה לֶֽאֶכוֹל־ וְ֠לִשְׁתּוֹת וְלִרְא֨וֹת טוֹבָ֜ה בְּכָל־ עֲמָל֣וֹ ׀ שֶׁיַּעֲמֹ֣ל תַּֽחַת־ הַשֶּׁ֗מֶשׁ מִסְפַּ֧ר יְמֵי־ [חַיָּו כ] (חַיָּ֛יו ק) אֲשֶׁר־ נָֽתַן־ ל֥וֹ הָאֱלֹהִ֖ים כִּי־ ה֥וּא חֶלְקֽוֹ׃ | Eis que vi Eu sou bom que belo para comer e beber e desfrutar do bem de tudo do seu trabalho que ele realiza sob o sol todos os dias - - da sua vida - que dá a Deus porque é a sua porção | Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção. | Behold that [that] have seen I [am] [it is] good that comely to eat and to drink and to enjoy the good of all his labor that he takes under the sun all the days - - of his life - which gives to God for it [is] his portion |
| 19 | גַּ֣ם כָּֽל־ הָאָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים וְהִשְׁלִיט֨וֹ לֶאֱכֹ֤ל מִמֶּ֙נּוּ֙ וְלָשֵׂ֣את אֶת־ חֶלְק֔וֹ וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּעֲמָל֑וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃ | também quanto a todo homem a quem deu a ele Deus riquezas e bens e lhe deu poder para comer disso e para receber sua parte e alegrar-se em seu trabalho isto é o presente de Deus ele | Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus. | also as for every man to whom has given to God riches and wealth and has given him power to eat thereof and to take - his portion and to rejoice in his labor this [is] the gift of God he |
| 20 | כִּ֚י לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה יִזְכֹּ֖ר אֶת־ יְמֵ֣י חַיָּ֑יו כִּ֧י הָאֱלֹהִ֛ים מַעֲנֶ֖ה בְּשִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃ | Porque não faz muito lembrar - os dias da sua vida porque Deus responde com a alegria do seu coração | Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria. | For not do much remember - the days of his life because God answers with the gladness of his heart |
Pesquisando por Eclesiastes 5:1-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 5:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 5:1-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 5:1-20 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 5:1-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Eclesiastes 5:1-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências