Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:1
PORTANTO, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
4:2
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
4:3
E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4:4
Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
4:5
Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
4:6
Não estejais inquietos por coisa alguma: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplicas, com ação de graças.
4:7
E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
4:8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
4:9
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ὥστε ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι χαρὰ καὶ στέφανός μου οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ ἀγαπητοί | Portanto irmãos de mim amados e desejados alegria e coroa de mim desta maneira permanecei firmes em no Senhor amados | Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor. | Therefore brothers of me beloved and longed for joy and crown of me in this way stand firm in [the] Lord beloved |
| 2 | Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ | Euódia exorto e Síntique exorto o mesmo ter mente em Senhor | Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor. | Euodia I exhort and Syntyche I exhort the same to be of mind in [the] Lord |
| 3 | ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ γνήσιε σύζυγε* συλλαμβάνου* αὐταῖς αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς | Sim Eu peço também você VERDADEIRO companheiro de jugo ajude estas mulheres quem em o evangelho trabalharam juntos comigo com também Clemente e os restantes dos companheiros de trabalho de mim cujos os nomes em o livro da vida | A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida. | Yes I ask also you TRUE yoke-fellow help these [women] who in the gospel labored together with me with also Clement and the rest of [the] fellow workers of me whose - names [are] in [the] book of life |
| 4 | Χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε πάλιν ἐρῶ χαίρετε | Alegrai-vos em no Senhor sempre novamente direi alegrai-vos | Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos. | Rejoice in [the] Lord always again I will say rejoice |
| 5 | τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις ὁ Κύριος ἐγγύς | o gentileza de vocês seja evidente a todos homens O Senhor próximo | Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor. | the gentleness of you let be evident to all men The Lord [is] near |
| 6 | μηδὲν μεριμνᾶτε ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν | Nada preocupem mas em tudo pela oração e à súplica com ação de graças os pedidos de vocês sejam conhecidos a ao Deus | Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças. | Nothing be anxious about but in everything by prayer and - supplication with thanksgiving the requests of you let be made known to - God |
| 7 | καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | e a paz de Deus a que ultrapassa tudo entendimento guardará os corações de vocês e os pensamentos de vocês em Cristo Jesus | E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus. | and the peace - of God - surpassing all understanding will guard the hearts of you and the minds of you in Christ Jesus |
| 8 | Τὸ λοιπόν ἀδελφοί ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ ὅσα σεμνά ὅσα δίκαια ὅσα ἁγνά ὅσα προσφιλῆ ὅσα εὔφημα εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος ταῦτα λογίζεσθε | O Finalmente irmãos tudo o que é VERDADEIRO tudo o que honroso tudo o que correto tudo o que puro tudo o que encantador tudo o que admirável se qualquer excelência e se qualquer louvor estas coisas pensem | Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento. | - Finally brothers whatever is TRUE whatever honorable whatever right whatever pure whatever lovely whatever admirable if any excellence and if any [worthy of] praise these things think on |
| 9 | ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί ταῦτα πράσσετε καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν | O que também aprendestes e recebestes e ouvistes e vistes em em mim estas coisas praticai e o Deus da paz será com vós | O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco. | What also you have learned and have received and have heard and have seen in me these things practice and the God - of peace will be with you |
Pesquisando por Filipenses 4:1-9 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Filipenses 4:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Wanda Amorim Joviano
André Luiz
Arnaldo Rocha
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Filipenses 4:1-9.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Filipenses 4:1-9
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências