Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ὥστε ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι χαρὰ καὶ στέφανός μου οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ ἀγαπητοί Portanto irmãos de mim amados e desejados alegria e coroa de mim desta maneira permanecei firmes em no Senhor amados Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor. Therefore brothers of me beloved and longed for joy and crown of me in this way stand firm in [the] Lord beloved
2 Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ Euódia exorto e Síntique exorto o mesmo ter mente em Senhor Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor. Euodia I exhort and Syntyche I exhort the same to be of mind in [the] Lord
3 ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ γνήσιε σύζυγε* συλλαμβάνου* αὐταῖς αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς Sim Eu peço também você VERDADEIRO companheiro de jugo ajude estas mulheres quem em o evangelho trabalharam juntos comigo com também Clemente e os restantes dos companheiros de trabalho de mim cujos os nomes em o livro da vida A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida. Yes I ask also you TRUE yoke-fellow help these [women] who in the gospel labored together with me with also Clement and the rest of [the] fellow workers of me whose - names [are] in [the] book of life
4 Χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε πάλιν ἐρῶ χαίρετε Alegrai-vos em no Senhor sempre novamente direi alegrai-vos Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos. Rejoice in [the] Lord always again I will say rejoice
5 τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις Κύριος ἐγγύς o gentileza de vocês seja evidente a todos homens O Senhor próximo Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor. the gentleness of you let be evident to all men The Lord [is] near
6 μηδὲν μεριμνᾶτε ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν Nada preocupem mas em tudo pela oração e à súplica com ação de graças os pedidos de vocês sejam conhecidos a ao Deus Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças. Nothing be anxious about but in everything by prayer and - supplication with thanksgiving the requests of you let be made known to - God
7 καὶ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ e a paz de Deus a que ultrapassa tudo entendimento guardará os corações de vocês e os pensamentos de vocês em Cristo Jesus E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus. and the peace - of God - surpassing all understanding will guard the hearts of you and the minds of you in Christ Jesus
8 Τὸ λοιπόν ἀδελφοί ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ ὅσα σεμνά ὅσα δίκαια ὅσα ἁγνά ὅσα προσφιλῆ ὅσα εὔφημα εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος ταῦτα λογίζεσθε O Finalmente irmãos tudo o que é VERDADEIRO tudo o que honroso tudo o que correto tudo o que puro tudo o que encantador tudo o que admirável se qualquer excelência e se qualquer louvor estas coisas pensem Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento. - Finally brothers whatever is TRUE whatever honorable whatever right whatever pure whatever lovely whatever admirable if any excellence and if any [worthy of] praise these things think on
9 καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί ταῦτα πράσσετε καὶ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν O que também aprendestes e recebestes e ouvistes e vistes em em mim estas coisas praticai e o Deus da paz será com vós O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco. What also you have learned and have received and have heard and have seen in me these things practice and the God - of peace will be with you

Pesquisando por Filipenses 4:1-9 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Filipenses 4:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

fp 4:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
fp 4:4
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 61
Página: 133
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
fp 4:6
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 86
Página: 188
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

fp 4:4
Colheita do Bem

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 95
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

André Luiz

fp 4:7
Conduta Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 44
Página: 145
Waldo Vieira
André Luiz
Detalhes Comprar

Arnaldo Rocha

fp 4:8
Instruções Psicofônicas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Arnaldo Rocha
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

fp 4:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Filipenses 4:1-9.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Filipenses 4:1-9

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências