Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A lei é impotente para salvar, mas conduz a Cristo e à fé
3:1
Ó INSENSATOS gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
3:2
Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3:3
Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
3:4
Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
3:5
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que obra maravilhas entre vós, fá-lo pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
3:6
Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
3:7
Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abraão.
3:8
Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
3:9
De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
3:10
Todos aqueles pois que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
3:11
E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
3:12
Ora a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
3:13
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
3:14
Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 ἀνόητοι Γαλάται τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν ⧼τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι⧽ οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος Ó insensatos Gálatas quem vocês enfeitiçou a verdade não obedecer cuja perante olhos Jesus Cristo foi publicamente retratado tendo sido crucificado Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado? O foolish Galatians who you has bewitched the truth not obeying whose before eyes Jesus Christ was publicly portrayed [as] having been crucified
2 τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἐξ ἀκοῆς πίστεως Este somente desejo aprender de vocês por obras da lei o Espírito recebestes ou por ouvir com fé Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé? This only I wish to learn from you by works of law the Spirit did you receive or by hearing with faith
3 οὕτως ἀνόητοί ἐστε ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε Assim tolos vocês são Tendo começado no Espírito agora na carne estão sendo aperfeiçoados Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne? So foolish are you Having begun in [the] Spirit now in [the] flesh are you being perfected
4 τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ εἴ γε καὶ εἰκῇ Tantas coisas sofrestes em vão se de fato também em vão Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão. So many things did you suffer in vain if indeed also in vain
5 οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἐξ ἀκοῆς πίστεως O portanto fornecendo a vós o Espírito e operando milagres entre vós por obras da lei ou por ouvir Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé? The [One] therefore supplying to you the Spirit and working miracles among you [is it] by works of law or by hearing with faith
6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην Assim como Abraão acreditou ao Deus e lhe foi contado a ele como justiça É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça. Even as Abraham believed - God and it was reckoned to him as righteousness
7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ Sabei então que aqueles de estes filhos são de Abraão Sabei , pois, que os da é que são filhos de Abraão. Know then that those of faith these [the] sons are of Abraham
8 προϊδοῦσα δὲ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη Θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη tendo previsto além disso a Escritura que por justifica os gentios o Deus anunciou antecipadamente o evangelho ao Abraão que serão abençoadas em em ti todas as nações Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos. having forseen moreover the Scripture that by faith justifies the Gentiles - God foretold the gospel - to Abraham - will be blessed in you all the nations
9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ Então aqueles de são abençoados junto com ao o crente Abraão De modo que os da são abençoados com o crente Abraão. So then those of faith are blessed along with the believing Abraham
10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά quantos de fato de obras da lei são sob uma maldição são foi escrito de fato Maldito todo quem não continua todas as coisas todas as coisas para os escritos no o livro da lei do fazê-las eles Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las . as many as indeed of works of law are under a curse are it has been written indeed - Cursed [is] everyone who not does continue all things - having been written in the book of the law - to do them
11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον ὅτι δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται que além disso por a lei ninguém é justificado diante de ao Deus é evidente porque o justo pela viverá E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé. that moreover by [the] law no one is justified before - God [it is] evident because the righteous by faith will live
12 δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως ἀλλ’ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς o além disso lei não é de mas o aquele que fez essas coisas viverá por eles Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá. - moreover [the] law not is of faith rather the [one] having done these things will live by them
13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα ὅτι γέγραπται Ἐπικατάρατος πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου Cristo nós redimiu de a maldição do lei tendo se tornado por nossos uma maldição porque foi escrito Maldito todo aquele pendurado em uma árvore Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro), Christ us redeemed from the curse of the law having become for us a curse for it has been written Cursed [is] everyone - hanging on a tree
14 ἵνα εἰς τὰ ἔθνη εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ ⇔ Χριστῷ ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως que para os Gentios a bênção de Abraão pudesse vir em Jesus Cristo que a promessa do Espírito possamos receber através da para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido. that to the Gentiles the blessing - of Abraham might come in Jesus Christ that the promise of the Spirit we might receive through - faith

Pesquisando por Gálatas 3:1-14 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gálatas 3:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

gl 3:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
gl 3:3
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 155
Página: 321
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

gl 3:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
gl 3:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista




































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.







AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







ABRAÃO NA PALESTINA








A Escrita









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gálatas 3:1-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Gálatas 3:1-14

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências