Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:5
Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo, e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
2:6
Não levantarão pois todos estes contra ele uma parábola e um dito agudo contra ele dizendo: Ai daquele que multiplica o que não é seu! (até quando!) e daquele que se carrega a si mesmo de dívidas!
2:7
Não se levantarão de repente os que te hão de morder? e não despertarão os que te hão de abalar? e não lhes servirás tu de despojo?
2:8
Visto como despojaste a muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade, e todos os que habitam nela.
2:9
Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar da mão do mal!
2:10
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
2:11
Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
2:12
Ai daquele que edifica a cidade com sangue, e que funda a cidade com iniquidade!
2:13
Eis que não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem para o fogo e os homens se cansem pela vaidade.
2:14
Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
2:15
Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! tu, que lhe chegas o teu odre, e o embebedas, para ver a sua nudez,
2:16
Serás farto de ignomínia em lugar de honra: bebe tu também, e sê como um incircunciso: o cálice da mão direita do Senhor se voltará sobre ti, e vômito ignominioso cairá sobre a tua glória.
2:17
Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais ferozes os assombrará, por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade, e todos os seus moradores.
2:18
Que aproveitará a imagem de escultura, que esculpiu o seu artífice? a imagem de fundição, que ensina a mentira, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
2:19
Ai daquele que diz ao pau: Acorda! e à pedra muda: Desperta! Pode isto ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas no meio dele não há espírito algum.
2:20
Mas o Senhor está no seu santo templo: cale-se diante dele toda a terra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | וְאַף֙ כִּֽי־ הַיַּ֣יִן בּוֹגֵ֔ד גֶּ֥בֶר יָהִ֖יר וְלֹ֣א יִנְוֶ֑ה אֲשֶׁר֩ הִרְחִ֨יב כִּשְׁא֜וֹל נַפְשׁ֗וֹ וְה֤וּא כַמָּ֙וֶת֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔ע וַיֶּאֱסֹ֤ף אֵלָיו֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם וַיִּקְבֹּ֥ץ אֵלָ֖יו כָּל־ הָעַמִּֽים׃ | e sim porque pelo vinho ele transgride homem é orgulhoso nem não permanece em casa que alarga como o inferno seu desejo e ele é como a morte e não fica satisfeito mas reúne para todas nações e ajunta para todos povos | Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos. | and Yes for by wine he transgresses man [he is] a proud neither keeps at home who enlarges as hell his desire and he [is] and as death and not do be satisfied but gathers unto all nations and heaps unto all people |
| 6 | הֲלוֹא־ אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗ם עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּמְלִיצָ֖ה חִיד֣וֹת ל֑וֹ וְיֹאמַ֗ר ה֚וֹי הַמַּרְבֶּ֣ה לֹּא־ ל֔וֹ עַד־ מָתַ֕י וּמַכְבִּ֥יד עָלָ֖יו עַבְטִֽיט׃ | deverão estes todos contra uma parábola levantarão contra ele e uma provocação provérbios para e dirá Ai àquele que não aumenta não para por quanto tempo o que não é dele e àquele que sobrecarrega sobre ele a si mesmo com argila espessa | Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio, um dito zombador? Dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu (até quando?), e daquele que a si mesmo se carrega de penhores! | shall these all against a parable take up him and a taunting proverb to and say Woe to him who increases not to long what is not his For how [that that is] and to him who lades .. .. .. himself with thick clay |
| 7 | הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃ | Não se levantarão de repente repentinamente levantarão que morderão que se levantam maltratarão e serás para despojos para | Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te hão de abalar? Tu lhes servirás de despojo. | Shall they not suddenly rise up that shall bite that arise shall mistreat you and you shall be for booties to |
| 8 | כִּֽי אַתָּ֤ה שַׁלּ֙וֹתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים יְשָׁלּ֖וּךָ כָּל־ יֶ֣תֶר עַמִּ֑ים מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ פ | Porque você estragou nações muitas estragarão Todo o restante do povo teu sangue por causa dos homens e a violência da terra da cidade e todos habitantes nela | Visto como despojaste a muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores. | Because you have spoiled nations many shall spoil All the remnant of the people blood you of because of men [for] and the violence of the land of the city that of all dwell in - |
| 9 | ה֗וֹי בֹּצֵ֛עַ בֶּ֥צַע רָ֖ע לְבֵית֑וֹ לָשׂ֤וּם בַּמָּרוֹם֙ קִנּ֔וֹ לְהִנָּצֵ֖ל מִכַּף־ רָֽע׃ | Ai aquele que obtém uma cobiça mal para sua casa colocar em alto seu ninho ser entregue da mão do mal | Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr em lugar alto o seu ninho, a fim de livrar-se das garras do mal! | Woe to him who gets a covetousness evil for his house To put on high his nest To be delivered from the hand of evil |
| 10 | יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־ עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ | consultaste vergonha para tua casa cortando povos muitos e pecaste contra tua alma | Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma. | have consulted shame for your house by cutting off people many and have sinned [against] your soul |
| 11 | כִּי־ אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ | Porque a pedra da parede clamará e a trave da madeira responderá - | Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento. | For the stone of the wall shall cry out and the beam out of the timber shall answer - |
| 12 | ה֛וֹי בֹּנֶ֥ה עִ֖יר בְּדָמִ֑ים וְכוֹנֵ֥ן קִרְיָ֖ה בְּעַוְלָֽה׃ | Ai aquele que constrói uma cidade com derramamento de sangue e estabelece uma cidade com iniquidade | Ai daquele que edifica a cidade com sangue e a fundamenta com iniquidade! | Woe to him who builds a town with bloodshed and establishes a city by iniquity |
| 13 | הֲל֣וֹא הִנֵּ֔ה מֵאֵ֖ת יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְיִֽיגְע֤וּ עַמִּים֙ בְּדֵי־ אֵ֔שׁ וּלְאֻמִּ֖ים בְּדֵי־ רִ֥יק יִעָֽפוּ׃ | não Eis - o SENHOR dos exércitos que trabalhará o povo no fogo fogo e o povo por si mesmos vaidade se cansarão | Não vem do SENHOR dos Exércitos que as nações labutem para o fogo e os povos se fatiguem em vão? | not Behold - [is it] the LORD of hosts that shall labor the people in the very fire and the people themselves for very vanity shall weary |
| 14 | כִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָאָ֔רֶץ לָדַ֖עַת אֶת־ כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה כַּמַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־ יָֽם׃ ס | Porque será cheia da terra com o conhecimento do da glória do SENHOR como as águas cobrirão sobre o mar - | Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar. | For shall be filled For the earth With the knowledge - of the glory of the LORD As the waters cover on the sea - |
| 15 | ה֚וֹי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְךָ֖ וְאַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־ מְעוֹרֵיהֶֽם׃ | Ai bebe ao seu vizinho que dá que coloca sua garrafa e também a ele e o embriaga para que possa olhar sobre suas nudezes | Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro, misturando à bebida o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar as vergonhas! | Woe drink to him who gives his neighbor that put your bottle and also [him] to and make drunken to the end that you may look on their nakedness |
| 16 | שָׂבַ֤עְתָּ קָלוֹן֙ מִכָּב֔וֹד שְׁתֵ֥ה גַם־ אַ֖תָּה וְהֵֽעָרֵ֑ל תִּסּ֣וֹב עָלֶ֗יךָ כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהוָ֔ה וְקִיקָל֖וֹן עַל־ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | estão cheios de vergonha para a glória beba também você e deixe seu prepúcio ser descoberto será transformado para o cálice da mão direita do SENHOR e o vômito vergonhoso sobre sua glória | Serás farto de opróbrio em vez de honra; bebe tu também e exibe a tua incircuncisão; chegará a tua vez de tomares o cálice da mão direita do SENHOR, e ignomínia cairá sobre a tua glória. | are filled with shame for glory drink also you and let your foreskin be uncovered shall be turned to the cup right hand of the LORD you and shameful spewing on [shall be] your glory |
| 17 | כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ ס | Porque a violência do Líbano te cobrirá e o despojo das bestas que as assustou do sangue por causa dos homens e pela violência da terra da cidade que de todos habitam nela - | Porque a violência contra o Líbano te cobrirá, e a destruição que fizeste dos animais ferozes te assombrará, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores. | For the violence of Lebanon shall cover you and the spoil of [its] beasts [which] made them afraid blood of because of men and for the violence of the land of the city that of all dwell in - |
| 18 | מָֽה־ הוֹעִ֣יל פֶּ֗סֶל כִּ֤י פְסָלוֹ֙ יֹֽצְר֔וֹ מַסֵּכָ֖ה וּמ֣וֹרֶה שָּׁ֑קֶר כִּ֣י בָטַ֞ח יֹצֵ֤ר יִצְרוֹ֙ עָלָ֔יו לַעֲשׂ֖וֹת אֱלִילִ֥ים אִלְּמִֽים׃ ס | O que lucra a imagem esculpida que dela foi esculpida da sua obra a imagem fundida e um mestre de mentiras que confia que o criador que o criador nele para fazer expiação ídolos mudos - | Que aproveita o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos? | What profits the graven image that thereof has graven of his work the molten image and a teacher of lies that trusts that the maker that the maker therein to make atonement idols mute - |
| 19 | ה֣וֹי אֹמֵ֤ר לָעֵץ֙ הָקִ֔יצָה ע֖וּרִי לְאֶ֣בֶן דּוּמָ֑ם ה֣וּא יוֹרֶ֔ה הִנֵּה־ ה֗וּא תָּפוּשׂ֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף וְכָל־ ר֖וּחַ אֵ֥ין בְּקִרְבּֽוֹ׃ | Ai para aquele que disse para um pedaço de madeira Desperte Levante-se pedra para o mudo ele [é] ensinará Eis ele [está] revestido com ouro e prata e tudo [não há] fôlego não no meio dele | Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum. | Woe to him who said to a [piece of] wood Awake Arise stone to the mute it [is] shall teach Behold it [is] laid over with gold and silver and at all [there is] breath not in the middle |
| 20 | וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ פ | Mas o SENHOR templo em seu santo silêncio diante toda a terra - | O SENHOR, porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra. | But the LORD temple [is] in his holy keep silence before all the earth - |
Pesquisando por Habacuque 2:5-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Habacuque 2:5
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Habacuque 2:5-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Habacuque 2:5-20 em Outras Obras.
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
LÍBANO
Atualmente: LIBANOPaís com 10.400 km2. Do ponto de vista natural, o país pode ser dividido em quatro regiões principais: estreita planície costeira, planalto interior estreito e fértil, Líbano ocidental e montanhas anti-Libano. O sul do país, praticamente ficou reduzido a escombros pela violência durante os quase vinte anos de manutenção da faixa de segurança pelo Exército israelense, ocupação encerrada em maio de 2000, a reconstrução do país vem sendo feita lentamente. Há sobretudo, grandes marcas deixadas pelo conflito árabe-israelense, desde a chegada de refugiados palestinos. O Líbano lançou um apelo à comunidade internacional em 24 de julho de 2000, solicitando ajuda na reconstrução da infra estrutura na região sul do país, desocupada pelas tropas israelenses desde maio. Segundo a Gazeta Mercantil de 25/7/2000, o pedido foi feito pelo ministro de Economia e Comércio, Nasser Saidi, que estimou em U$1,3 bilhão os custos para a reconstrução da infraestrutura e o desenvolvimento do Sul do Líbano, incluindo ajuda de emergência. Cerca de 55% da população é islâmica e 37,5% cristã, dos quais
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO
Final do século I d.C.O CLIMA NA PALESTINA
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Habacuque 2:5-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Habacuque 2:5-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências