(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A oração de Habacuque
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | תְּפִלָּ֖ה לַחֲבַקּ֣וּק הַנָּבִ֑יא עַ֖ל שִׁגְיֹנֽוֹת׃ | Oração de Habacuque o profeta sobre Shigionote | Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto. | A prayer of Habakkuk the prophet on Shigionoth |
| 2 | יְהוָ֗ה שָׁמַ֣עְתִּי שִׁמְעֲךָ֮ יָרֵאתִי֒ יְהוָ֗ה פָּֽעָלְךָ֙ בְּקֶ֤רֶב שָׁנִים֙ חַיֵּ֔יהוּ בְּקֶ֥רֶב שָׁנִ֖ים תּוֹדִ֑יעַ בְּרֹ֖גֶז רַחֵ֥ם תִּזְכּֽוֹר׃ | O SENHOR ouvi sua fala temi O SENHOR sua obra no meio dos anos reviva no meio dos anos faça conhecido na ira misericórdia lembre-se | Tenho ouvido, ó SENHOR, as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó SENHOR, no decorrer dos anos, e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia. | O LORD I have heard your speech was afraid O LORD your work in the midst of the years revive In the midst of the years make known In wrath mercy remember |
| 3 | אֱל֙וֹהַ֙ מִתֵּימָ֣ן יָב֔וֹא וְקָד֥וֹשׁ מֵֽהַר־ פָּארָ֖ן סֶ֑לָה כִּסָּ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ הוֹד֔וֹ וּתְהִלָּת֖וֹ מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃ | Deus de Teman veio e o Santo do Monte Paran Selá cobriu os céus Sua glória e o louvor dele estava cheio a terra | Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor. | God from Teman came and the Holy One from Mount Paran Selah covered the heavens His glory and of his praise was full the earth |
| 4 | וְנֹ֙גַהּ֙ כָּא֣וֹר תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּד֖וֹ ל֑וֹ וְשָׁ֖ם חֶבְי֥וֹן עֻזֹּֽה׃ | E brilho como a luz era ele tinha chifres saindo de sua mão para e lá o esconderijo do seu poder | O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder. | [his] And brightness as the light was he had horns [coming] out of his hand to and there [was] the hiding of his power |
| 5 | לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃ | diante dele foi a peste e saiu brasas ardentes aos seus pés | Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos. | before him went the pestilence and went forth burning coals at his feet |
| 6 | עָמַ֣ד ׀ וַיְמֹ֣דֶד אֶ֗רֶץ רָאָה֙ וַיַּתֵּ֣ר גּוֹיִ֔ם וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙ הַרְרֵי־ עַ֔ד שַׁח֖וּ גִּבְע֣וֹת עוֹלָ֑ם הֲלִיכ֥וֹת עוֹלָ֖ם לֽוֹ׃ | Ele ficou de pé e observou a terra ele viu e separou as nações e foram dispersas as montanhas o eterno se curvaram as colinas o perpétuo os caminhos dele eterno para | Ele pára e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos. | He stood and surveyed the earth he beheld and drove asunder the nations and were scattered mountains the everlasting did bow hills the perpetual his ways [are] everlasting to |
| 7 | תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃ ס | em aflição eu vi as tendas de Cushan tremeram as cortinas da terra de Midiã - | Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem. | in affliction I saw the tents of Cushan did tremble the curtains of the land of Midian - |
| 8 | הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהוָ֔ה אִ֤ם בַּנְּהָרִים֙ אַפֶּ֔ךָ אִם־ בַּיָּ֖ם עֶבְרָתֶ֑ךָ כִּ֤י תִרְכַּב֙ עַל־ סוּסֶ֔יךָ מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה׃ | contra os rios desagradou Era o SENHOR Ou contra os rios sua ira Ou contra o mar sua ira que montaste sobre seus cavalos em seus carros de guerra da salvação | Acaso, é contra os rios, SENHOR, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória? | against the rivers displeased Was the LORD Or against the rivers your anger Or against the sea your wrath that you did ride on your horses On Your chariots of salvation |
| 9 | עֶרְיָ֤ה תֵעוֹר֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻע֥וֹת מַטּ֖וֹת אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָר֖וֹת תְּבַקַּע־ אָֽרֶץ׃ | foi feita completamente nu seu arco de acordo com os juramentos das tribos tua palavra Selá com rios tu fendeste a terra | Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios. | was made quite naked your bow [according] to the oaths of the tribes [even thy] word Selah with rivers you did cleave the earth |
| 10 | רָא֤וּךָ יָחִ֙ילוּ֙ הָרִ֔ים זֶ֥רֶם מַ֖יִם עָבָ֑ר נָתַ֤ן תְּהוֹם֙ קוֹל֔וֹ ר֖וֹם יָדֵ֥יהוּ נָשָֽׂא׃ | viram tremeram montanhas o transbordamento proferiu passou o abismo a sua voz nas alturas as suas mãos levantadas | Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos. | saw they trembled The mountains the overflowing of waters passed by uttered the deep his voice on high his hands lifted up |
| 11 | שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃ | O sol lua ficou parado em seu lugar de habitação à luz de suas flechas eles foram na resplandecência do seu reluzente lança | O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança. | The sun moon stood still in their dwelling place at the light of your arrows they went At the radiance of Your gleaming spear |
| 12 | בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־ אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃ | Em indignação marchar através a terra Em ira tu debulhaste as nações | Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações. | In indignation you did march through the land In anger you did thresh the nations |
| 13 | יָצָ֙אתָ֙ לְיֵ֣שַׁע עַמֶּ֔ךָ לְיֵ֖שַׁע אֶת־ מְשִׁיחֶ֑ךָ מָחַ֤צְתָּ רֹּאשׁ֙ מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע עָר֛וֹת יְס֥וֹד עַד־ צַוָּ֖אר סֶֽלָה׃ פ | saiu para a salvação do seu povo para a salvação a do seu ungido feriste a cabeça da casa do ímpio ao descobrir o alicerce até o pescoço Selá - | Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento. | went forth for the salvation of your people For the salvation - of Your anointed you wounded the head of the house of the wicked by discovering the foundation to the neck Selah - |
| 14 | נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ [פְּרָזֹו כ] (פְּרָזָ֔יו ק) יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמוֹ־ לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃ | perfurou com suas próprias lanças a cabeça - - de suas aldeias - saíram como um redemoinho para espalhar sua alegria como era para devorar os pobres em segredo | Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas. | did strike through with his own spears the head - - of his villages - they came out as a whirlwind in to scatter their rejoicing as [was] to devour the poor in secret |
| 15 | דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃ | andaste no mar com teus cavalos através do monte águas grandes | Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas. | did walk on the sea with your horses [through] the heap waters of great |
| 16 | שָׁמַ֣עְתִּי ׀ וַתִּרְגַּ֣ז בִּטְנִ֗י לְקוֹל֙ צָלֲל֣וּ שְׂפָתַ֔י יָב֥וֹא רָקָ֛ב בַּעֲצָמַ֖י וְתַחְתַּ֣י אֶרְגָּ֑ז אֲשֶׁ֤ר אָנ֙וּחַ֙ לְי֣וֹם צָרָ֔ה לַעֲל֖וֹת לְעַ֥ם יְגוּדֶֽנּוּ׃ | Quando ouvi e tremi minha barriga ao som estremeceram meus lábios entrou putrefação em meus ossos e em mim tremi para que eu possa descansar para o dia de aflição para surgir para que o povo o invadirá | Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete. | When I heard and trembled my belly At the sound quivered my lips entered rottenness into my bones and in I trembled that I might rest for the day of trouble to arise For the people he will invade |
| 17 | כִּֽי־ תְאֵנָ֣ה לֹֽא־ תִפְרָ֗ח וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־ זַ֔יִת וּשְׁדֵמ֖וֹת לֹא־ עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃ | Embora a figueira não floresça nem fruto nas videiras falhe o trabalho da oliveira e os campos não produza alimento será cortado do rebanho o rebanho e não haverá gado nos currais | Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado, | Although the fig tree not do blossom neither [shall] fruit on the vines shall fail the labor of the olive and the fields not shall yield food shall be cut off from the fold the flock and no [there shall be] herd in the stalls |
| 18 | וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְל֑וֹזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ | e ainda eu no SENHOR alegrarei me alegrarei no Deus da minha salvação | todavia, eu me alegro no SENHOR, exulto no Deus da minha salvação. | and Yet I in the LORD will rejoice I will joy in the God of my salvation |
| 19 | יְהוִ֤ה אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּֽאַיָּל֔וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינוֹתָֽי׃ | O SENHOR Deus é a minha força e fará meus pés como os da corça e sobre meus lugares altos e me fará andar Para o regente nos meus instrumentos de cordas | O SENHOR Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. A o mestre de canto. Para instrumentos de cordas. | The LORD God [is] my strength and he will make my feet like hind and on on my high [feet] and he will make me to walk For the choir on my stringed |
Pesquisando por Habacuque 3:1-35 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Habacuque 3:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
MADIÃ
Região a leste do Golfo de ÁcabaMIDIÃ
Atualmente: ARÁBIA SAUDITARegião próxima ao Golfo de Ácaba.
SELÁ
Atualmente: JORDÂNIASelá – Ver Petra
Parã
O Deserto de Parã, na Arábia (hebraico: מדבר פארן Midbar Par'an; Douai: Pharan), é o lugar mais provável onde os israelitas passaram parte dos seus 40 anos de peregrinação. O rei Davi passou algum tempo no deserto de Parã, após a morte de Samuel (I Samuel
"Então Deus lhe abriu os olhos e ela [Hagar] viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino. Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se grande arqueiro. Vivia no deserto de Parã e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes." (Gênesis
"Ele disse: O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas." (Deuteronômio
"Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe." (Deuteronômio
"Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã." (Números
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonProfetas Menores
Justiça e Esperança, Mensagem dos profetas menores por Dionísio Pape, da Aliança Bíblica Universitária
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.A ROTA DO ÊXODO
A BATALHA DE GIBEÃO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Habacuque 3:1-35.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Habacuque 3:1-35
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências