Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
8:31
Jesus dizia pois aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
8:32
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
8:33
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
8:34
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
8:35
Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
8:36
Se pois o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
8:37
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
8:38
Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
8:39
Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
8:40
Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
8:41
Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
8:42
Disse-lhes pois Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
8:43
Por que não entendeis a minha linguagem? por não poderdes ouvir a minha palavra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 31 | Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε | Disse então o Jesus aos que tinham crido nele judeus Se vós permanecerdes na minha palavra a minha verdadeiramente discípulos meus sois | Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos; | Said therefore - Jesus to those having believed on him Jews If you abide in - word - my truly disciples of me you are |
| 32 | καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς | e conhecereis a verdade e a verdade vos libertará vós | e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará. | And you will know the truth and the truth will set free you |
| 33 | ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε πῶς σὺ λέγεις ὅτι Ἐλεύθεροι γενήσεσθε | Responderam a ele Descendência de Abraão somos e a ninguém fomos escravos jamais como tu dizes que Livres vos tornareis | Responderam-lhe : Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres? | They answered to him Seed Abraham's we are and to no one have we been under bondage ever how you say - Free you will become |
| 34 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας | Respondeu lhes o Jesus Em verdade em verdade vos digo a vós que todo o que pratica o pecado escravo é do pecado | Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado. | Answered them - Jesus Truly truly I say to you that everyone - practicing the sin a slave is of the sin |
| 35 | ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα | o mas escravo não permanece na casa casa para a eternidade o Filho permanece para a eternidade | O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre. | - and [the] slave not abides in the house to the age the Son abides to the age |
| 36 | ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε | Se portanto o Filho vos libertar verdadeiramente livres sereis | Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres. | If therefore the Son you shall set free indeed free you will be |
| 37 | οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν | Sei que descendência de Abraão sois mas procurais me matar porque o palavra o minha não encontra lugar em vós | Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me , porque a minha palavra não está em vós. | I know that seed of Abraham you are but you seek me to kill because - word - my not receives a place in you |
| 38 | ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε | O que Eu Tenho visto Junto Do Pai Falo Também Vós Portanto O que Ouvistes De Do Pai Fazeis | Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai. | That which I have seen with the Father I speak also you therefore what you have seen with the father do |
| 39 | ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε* | Responderam e disseram a ele O pai nosso Abraão é Diz a eles Jesus Se filhos de Abraão sois as obras de Abraão fazeis | Então, lhe responderam : Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão. | They answered and said to him the father of us Abraham is Says to them - Jesus If children - of Abraham you were the works - of Abraham you would do |
| 40 | νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν | agora contudo procurais me matar um homem que a verdade a vós tenho falado a qual ouvi de Deus isto Abraão não fez | Mas agora procurais matar-me , a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão. | now however you seek me to kill a man who the truth to you has spoken that I heard from - God this Abraham not did |
| 41 | ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν εἶπαν [οὖν] αὐτῷ Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ* γεγεννήμεθα* ἕνα Πατέρα ἔχομεν τὸν Θεόν | Vós fazeis as obras do pai vosso Disseram então a ele Nós de prostituição não nascemos Um Pai temos o Deus | Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles : Nós não somos bastardos ; temos um pai, que é Deus. | You are doing the works of the father of you They said then to him We of sexual immorality not have been born one Father we have - God |
| 42 | εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν | Disse a eles Jesus Se Deus Pai de vocês fosse amaríeis certamente a mim Eu pois de Deus saí e estou aqui nem mesmo pois de mim mesmo vim mas ele me enviou | Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou. | Said to them - Jesus If - God Father of you were you would have loved anyhow me I indeed from - God came forth and am here not even indeed of myself have I come but he me sent |
| 43 | διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν | por causa de por que a linguagem a minha não entendeis porque não podeis ouvir a palavra a minha | Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra. | because of why - speech - my not do you understand Because not you are able to hear - word - my |
Pesquisando por João 8:31-43 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 8:31
Referências em Livro Espírita
Vinícius
Cairbar Schutel
Grupo Emmanuel
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Martins Peralva
Espíritos Diversos
João Marcos Weguelin
Carlos Antônio Baccelli
Geraldo Lemos Neto
Autores diversos
Andre Luiz
Neio Lúcio
Carlos Baccelli
Joanna de Ângelis
Joanna De Ângelis
André Luiz
Léon Denis
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Marival Veloso de Matos (organizador)
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
ABRAÃO NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 8:31-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 8:31-43
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências