Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:4
O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto o comeu a locusta, e o que ficou da locusta o comeu o pulgão.
1:5
Despertai ébrios, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
1:6
Porque uma nação subiu sobre a minha terra, poderosa e sem número: os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de um leão velho.
1:7
Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira: despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
1:8
Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
1:9
Foi cortada a oferta de manjar, e a libação da casa do Senhor: os sacerdotes, servos do Senhor, estão entristecidos.
1:10
O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o óleo falta.
1:11
Os lavradores se envergonham, os vinhateiros gemem, sobre o trigo e sobre a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
1:12
A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e a alegria se secou entre os filhos dos homens.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק אָכַ֖ל הֶחָסִֽיל׃ | restou o gafanhoto comido tem os gafanhotos que restou que os gafanhotos comido tem os gafanhotos que restou que os gafanhotos comido tem a lagarta | O que deixou o gafanhoto cortador, comeu-o o gafanhoto migrador; o que deixou o migrador, comeu-o o gafanhoto devorador; o que deixou o devorador, comeu-o o gafanhoto destruidor. | has left that which the palmerworm eaten has the locusts that has left which the locusts eaten has the cankerworm that has left which the cankerworm eaten has the caterpillar |
| 5 | הָקִ֤יצוּ שִׁכּוֹרִים֙ וּבְכ֔וּ וְהֵילִ֖לוּ כָּל־ שֹׁ֣תֵי יָ֑יִן עַל־ עָסִ֕יס כִּ֥י נִכְרַ֖ת מִפִּיכֶֽם׃ | Acorde bêbados e chore e uivem todos bebedores de vinho por causa de do vinho novo pois foi cortado da sua boca | Ébrios, despertai-vos e chorai; uivai, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque está ele tirado da vossa boca. | Awake you drunkards and weep and howl all you drinkers of wine because of the new wine for it is cut off from your mouth |
| 6 | כִּֽי־ גוֹי֙ עָלָ֣ה עַל־ אַרְצִ֔י עָצ֖וּם וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר שִׁנָּיו֙ שִׁנֵּ֣י אַרְיֵ֔ה וּֽמְתַלְּע֥וֹת לָבִ֖יא לֽוֹ׃ | Pois uma nação subiu sobre forte e incontável cujo número são os dentes os dentes de um leão e tem os dentes molares de uma leoa para | Porque veio um povo contra a minha terra, poderoso e inumerável; os seus dentes são dentes de leão, e ele tem os queixais de uma leoa. | For a nation has come up on my land strong and outside number whose teeth [are] the teeth of a lion and he has the cheek teeth of a lioness to |
| 7 | שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ לְשַׁמָּ֔ה וּתְאֵנָתִ֖י לִקְצָפָ֑ה חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙ וְהִשְׁלִ֔יךְ הִלְבִּ֖ינוּ שָׂרִיגֶֽיהָ׃ | Ele colocou minha videira desolada e minha figueira descascada ele a deixou limpa a descascou e lançou fora e os ramos dela ficaram brancos os ramos | Fez de minha vide uma assolação, destroçou a minha figueira, tirou-lhe a casca, que lançou por terra; os seus sarmentos se fizeram brancos. | He has laid my vine waste and my fig tree barked he has made it clean bore [it] and cast away thereof are made white the branches |
| 8 | אֱלִ֕י כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻֽרַת־ שַׂ֖ק עַל־ בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃ | Lamentar como uma virgem cingida com pano de saco para do noivo da sua juventude | Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco. | Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth |
| 9 | הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃ | é cortado a oferta de cereais e a oferta de bebida da casa do SENHOR lamentam os sacerdotes ministros do SENHOR | Cortada está da Casa do SENHOR a oferta de manjares e a libação; os sacerdotes, ministros do SENHOR, estão enlutados. | is cut off The grain offering and the drink offering From the house of the LORD mourn the priests ministers of the LORD |
| 10 | שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃ | é desperdiçado o campo lamenta a terra pois é desperdiçado o grão está seco o vinho novo fraco o óleo | O campo está assolado, e a terra, de luto, porque o cereal está destruído, a vide se secou, as olivas se murcharam. | is wasted The field mourns the land for is wasted the grain is dried up the new wine weak the oil |
| 11 | הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־ חִטָּ֖ה וְעַל־ שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃ | Envergonhai-vos Ó lavradores uivai Ó vinhateiros para o trigo e para a cevada Porque pereceu a colheita do campo | Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e sobre a cevada, porque pereceu a messe do campo. | Be you ashamed O you farmers howl O you vinedressers for the wheat and for the barley Because is perished the harvest of the field |
| 12 | הַגֶּ֣פֶן הוֹבִ֔ישָׁה וְהַתְּאֵנָ֖ה אֻמְלָ֑לָה רִמּ֞וֹן גַּם־ תָּמָ֣ר וְתַפּ֗וּחַ כָּל־ עֲצֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ יָבֵ֔שׁוּ כִּֽי־ הֹבִ֥ישׁ שָׂשׂ֖וֹן מִן־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ס | A videira está seca e a figueira está languidecendo a romã também a tamareira e a macieira Todos até as árvores do campo estão murchas porque está murcha a alegria dos filhos dos homens | A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens. | The vine is dried up and the fig tree languishes the pomegranate also the palm tree and the apple tree All [even] the trees of the field are withered because is withered away joy from the sons of men - |
Pesquisando por Joel 1:4-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Joel 1:4
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Joel 1:4-12 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Joel 1:4-12 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Joel 1:4-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Joel 1:4-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências