Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


18:2
E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
18:3
Tendo pois Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
18:4
Sabendo pois Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
18:5
Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
18:6
Quando pois lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
18:7
Tornou-lhes pois a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
18:8
Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu: se pois me buscais a mim, deixai ir estes.
18:9
Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: dos que me deste nenhum deles perdi.
18:10
Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
18:11
Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
Jesus perante o Sinédrio. Pedro nega a Jesus
18:12
Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o manietaram.
18:13
E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
18:14
Ora Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
18:15
E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
18:16
E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
18:17
Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18:18
Ora estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
18:19
E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
2 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ sabia ora também Judas que o traía ele o lugar porque frequentemente se reunia Jesus ali com os discípulos dele E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos. knew moreover also Judas who was delivering up him the place because often gathered together Jesus there with the disciples of him
3 οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων o então Judas tendo obtido a coorte e de os principais sacerdotes e de os fariseus oficiais vem ali com lanternas e tochas e armas Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas. - Therefore Judas having procured the cohort and [some] from the chief priests and from the Pharisees officers comes there with lanterns and torches and weapons
4 Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνα ζητεῖτε Jesus então sabendo todas as coisas que vinham sobre ele saiu e disse a eles Quem buscais? Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes : A quem buscais? Jesus therefore knowing all things that are coming upon him having gone forth also said to them Whom seek you
5 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν Responderam a ele Jesus o Nazareno Diz a eles Eu Sou Estava e também Judas o que traía ele com eles Responderam-lhe : A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles. They answered him Jesus of Nazareth He says to them I am [he] had been standing moreover also Judas who is delivering him up him with them
6 ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι ἀπῆλθον* εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί Quando portanto disse a eles Eu sou recuaram para trás para trás e caíram por terra Quando, pois, Jesus lhes disse : Sou eu, recuaram e caíram por terra. When therefore he said to them I am [he] they drew towards the back and fell to [the] ground
7 πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς Τίνα ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπαν Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον Novamente então perguntou a eles Quem vocês procuram? e disseram Jesus de Nazaré Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno. Again therefore he questioned them Whom seek you - and they said Jesus of Nazareth
8 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε ἄφετε τούτους ὑπάγειν Respondeu Jesus Eu disse a vocês que Eu sou Se portanto a mim procuram Deixem estes ir embora Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes; Answered Jesus I have told you that I am [he] If therefore me you seek Allow these to go away
9 ἵνα πληρωθῇ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα para que se cumprisse a palavra que ele tinha dito que Aqueles que me deste a mim não perdi dentre eles nenhum para se cumprir a palavra que dissera : Não perdi nenhum dos que me deste. that might be fulfilled the word that he had spoken - Those whom you have given me not I lost of them not one
10 Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος Simão então Pedro tendo uma espada sacou ela e feriu o do sumo sacerdote servo e cortou dele a orelha direita era além disso nome do servo Malco Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco. Simon then Peter having a sword drew it and struck the of the high priest servant and cut off of him the ear - right was moreover name the servant's Malchus
11 εἶπεν οὖν Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην τὸ ποτήριον δέδωκέν μοι Πατήρ οὐ μὴ πίω αὐτό Disse então Jesus a Pedro Coloca a espada na a bainha o cálice que me deu a mim o Pai não de beberei dele Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu? Said therefore - Jesus - to Peter Put the sword into the sheath the cup which has given me the Father no not shall I drink it
12 οὖν σπεῖρα καὶ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν A então coorte e o comandante e os oficiais dos judeus prenderam Jesus e amarraram ele Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no - then cohort and the commander and the officers of the Jews took hold of - Jesus and bound him
13 καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου e levaram a Anás primeiro pois de fato sogro de Caifás que era sumo sacerdote do ano daquele e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano. and they led [him] away to Annas first he was indeed father-in-law - of Caiaphas who was high priest the year same
14 ἦν δὲ Καϊάφας συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ era ora Caifás o que aconselhara aos judeus que era proveitoso que um homem morresse pelo o povo Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo. was moreover Caiaphas the [one] having given counsel to the Jews that it is profitable for one man to perish for the people
15 Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως Seguia e a Jesus Simão Pedro e outro discípulo o e discípulo aquele era conhecido do sumo sacerdote e entrou com a Jesus para o pátio do sumo sacerdote Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus. were following moreover - Jesus Simon Peter and the other disciple since moreover disciple that was known to the high priest also he entered with - Jesus into the court of the high priest
16 δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν μαθητὴς ἄλλος γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον o mas Pedro estava à a porta do lado de fora saiu então o discípulo o outro que era conhecido do sumo sacerdote e disse à porteira e trouxe a Pedro Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro. - but Peter stood at the door outside Went out therefore the disciple - other who was known to the high priest and spoke to the doorkeeper and brought in - Peter
17 λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ παιδίσκη θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί Disse então a Pedro a serva a porteira Não também tu de os discípulos és do homem deste Disse ele Não sou Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele. Says therefore - to Peter the servant girl the doorkeeper not also you of the disciples are of the man this Says he not I am
18 εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες ὅτι ψῦχος ἦν καὶ ἐθερμαίνοντο ἦν δὲ καὶ Πέτρος μετ’ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος Estavam Ora Os Servos E Os Oficiais Uma fogueira de brasas Tendo feito Pois Frio Estava E Se aqueciam Estava Também E Pedro Com Eles Em pé E Se aquecendo Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também. were standing moreover the servants and the officers a fire of coals having made for cold it was and were warming themselves was moreover also - Peter with them standing and warming himself
19 οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ O então sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca de dos discípulos dele e acerca de do ensino dele Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina. - then [the] high priest questioned - Jesus concerning the disciples of him and concerning the teaching of him

Pesquisando por João 18:2-19 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 18:2

Referências em Livro Espírita


Eliseu Rigonatti

jo 18:2
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 18:3
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11457
Capítulo: 17
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 18:10
Há dois mil anos...

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:11
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 114
Página: 261
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:11
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 210
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 18:10
…Até o Fim dos Tempos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

jo 18:11
Leis Morais da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Diversos

jo 18:15
Irmãos Unidos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 18:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 31
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

jo 18:6
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 169
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

















































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)







A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)








Monte do Templo no primeiro século









Mapas Históricos

A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.







ROMA

56 d.C.







A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 18:2-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 18:2-19

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências