(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Profecia contra Moabe
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לְמוֹאָ֡ב כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וֹי אֶל־ נְבוֹ֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה הֹבִ֥ישָׁה נִלְכְּדָ֖ה קִרְיָתָ֑יִם הֹבִ֥ישָׁה הַמִּשְׂגָּ֖ב וָחָֽתָּה׃ | Moabe Assim diz o SENHOR dos exércitos de Israel de Israel Ai para Nebo pois está saqueada está confusa foi levada Kiriataim está confusa Misgab e está apavorada | A respeito de Moabe. Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida. | Concerning Moab Thus says the LORD of hosts the God of Israel Woe unto Nebo for it is spoiled is confounded taken Kiriathaim is confounded Misgab and dismayed |
| 2 | אֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּחֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגּ֑וֹי גַּם־ מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃ | não mais Louvor para Moabe em Hesbom eles conceberam contra mal venha e cortemos de ser uma nação Também Ó Madmen serás cortado perseguirá ... a espada | A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá . | not more [There shall be] praise for Moab In Heshbon they have devised against evil come and let us cut it off from [being] a nation Also O Madmen you shall be cut down shall pursue .. .. .. the sword |
| 3 | ק֥וֹל צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרוֹנָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃ | uma voz de choro de Horonaim saqueio e destruição grande | Há gritos; de Horonaim: Ruína e grande destruição! | A voice of crying from Horonaim spoiling and destruction great |
| 4 | נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה [צְעֹורֶיהָ כ] (צְעִירֶֽיהָ׃ ק) | é destruído Moabe ser ouvido causou um clamor seus pequenos | Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos. | is destroyed Moab to be heard have caused a cry - her little ones - |
| 5 | כִּ֚י מַעֲלֵ֣ה [הַלֻּחֹות כ] (הַלּוּחִ֔ית ק) בִּבְכִ֖י יַֽעֲלֶה־ בֶּ֑כִי כִּ֚י בְּמוֹרַ֣ד חוֹרֹנַ֔יִם צָרֵ֥י צַֽעֲקַת־ שֶׁ֖בֶר שָׁמֵֽעוּ׃ | porque pela subida dos penhascos - de Lúite - com choro subirá chorando porque na descida de Horonaim inimigos um grito de destruição ouviram | Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína. | for by the ascent - - of Luhith - with continual shall go up weeping for at the descent of Horonaim enemies a cry of destruction have heard |
| 6 | נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֕ינָה כַּעֲרוֹעֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃ | Fugi salvai suas vidas e sejam como o arbusto no deserto | Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto. | Flee save your lives and be like the heath in the wilderness |
| 7 | כִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤ךְ בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙ וּבְא֣וֹצְרוֹתַ֔יִךְ גַּם־ אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי וְיָצָ֤א [כְמִישׁ כ] (כְמֹושׁ֙ ק) בַּגּוֹלָ֔ה כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו [יַחַד כ] (יַחְדָּֽיו׃ ק) | Porque por causa da sua confiança em suas próprias realizações e em seus tesouros também você será levado e sairá Quemosh para o exílio com seus sacerdotes e seus príncipes juntos | Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente. | For because of your trust in your own achievements and in your treasures shall also you be taken and shall go forth - - Chemosh - into exile with his priests and his princes - - together - |
| 8 | וְיָבֹ֨א שֹׁדֵ֜ד אֶל־ כָּל־ עִ֗יר וְעִיר֙ לֹ֣א תִמָּלֵ֔ט וְאָבַ֥ד הָעֵ֖מֶק וְנִשְׁמַ֣ד הַמִּישֹׁ֑ר אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ | E virá o saqueador sobre cada cidade e nenhuma não escapará também perecerá o vale e será destruída a planície como falou o SENHOR | Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o SENHOR o disse. | And shall come the spoiler on every on every city and no city not shall escape also shall perish the valley and shall be destroyed the plain as has spoken as the LORD |
| 9 | תְּנוּ־ צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃ | Dê asas a Moabe para que possa fugir escapar das cidades desoladas serão fora de qualquer habitar nelas | Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas. | Give wings to Moab that it may flee get away for the cities desolate thereof shall be outside any to dwell therein |
| 10 | אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבּ֖וֹ מִדָּֽם׃ | Maldito aquele que faz a obra do SENHOR com engano e maldito aquele que retém a sua espada do sangue | Maldito aquele que fizer a obra do SENHOR relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue! | Cursed [are] he who does the work of the LORD deceitfully and cursed [are] he who keeps back his sword from blood |
| 11 | שַׁאֲנַ֨ן מוֹאָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֥ט הוּא֙ אֶל־ שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא־ הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל־ כֶּ֔לִי וּבַגּוֹלָ֖ה לֹ֣א הָלָ֑ךְ עַל־ כֵּ֗ן עָמַ֤ד טַעְמוֹ֙ בּ֔וֹ וְרֵיח֖וֹ לֹ֥א נָמָֽר׃ ס | tem estado à vontade Moabe desde a sua juventude e se estabeleceu ele sobre em suas borras e não não foi esvaziado do recipiente para recipiente e na escravidão nem ele não foi levado sobre assim permaneceu seu sabor nele e seu aroma não não mudou | Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou. | has been at ease Moab from his youth and has settled he on his lees and not do been emptied from vessel unto vessel and into captivity neither has he gone upon thus remained his taste in and his scent not do changed - |
| 12 | לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־ ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃ | Portanto eis os dias vêm disse o SENHOR que enviarei a ele errantes que o farão errar e seus recipientes esvaziarão e seus odres se quebrarão | Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros. | Therefore behold the days come said the LORD that I will send to him wanderers that shall cause him to wander and his vessels shall empty and their bottles break |
| 13 | וּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּאֲשֶׁר־ בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃ | e Moabe se envergonhará Moabe de Quemós como envergonhado como a casa de Israel de de Betel a sua confiança | Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança. | and shall be ashamed Moab of Chemosh as was ashamed as the house of Israel from of Bethel their confidence |
| 14 | אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבּוֹרִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־ חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃ | Como dizeis poderosos nós e fortes para a batalha | Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra? | How say [are] mighty you We and strong for battl |
| 15 | שֻׁדַּ֤ד מוֹאָב֙ וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמִבְחַ֥ר בַּֽחוּרָ֖יו יָרְד֣וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם־ הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ | está devastado Moabe e suas cidades subiu e seus escolhidos jovens desceram Tebá disse o Rei o SENHOR dos exércitos cujo nome | Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos. | is spoiled Moab and [out of] her cities gone up and his chosen young men are gone down Tebah said the King [is] the LORD of hosts whose name |
| 16 | קָר֥וֹב אֵיד־ מוֹאָ֖ב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃ | próximo a calamidade de Moabe para vir e sua aflição apressa muito rapidamente | Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal. | [is] near The calamity of Moab to come and his affliction hastens fast him |
| 17 | נֻ֤דוּ לוֹ֙ כָּל־ סְבִיבָ֔יו וְכֹ֖ל יֹדְעֵ֣י שְׁמ֑וֹ אִמְר֗וּ אֵיכָ֤ה נִשְׁבַּר֙ מַטֵּה־ עֹ֔ז מַקֵּ֖ל תִּפְאָרָֽה׃ | lamentaram para todos vocês que estão ao redor dele e todos que conhecem seu nome dizem Como quebrado cetro é o cetro forte cetro o belo | Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso! | bemoan to all you that are about him and all you that know his name say How broken staff is the strong staff the beautiful |
| 18 | רְדִ֤י מִכָּבוֹד֙ [יֹשְׁבֶי כ] (וּשְׁבִ֣י ק) בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־ דִּיב֑וֹן כִּֽי־ שֹׁדֵ֤ד מוֹאָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃ | desça da sua glória que habitam - que habitam - no árido sente-se filha Dibon porque o saqueador de Moabe virá em destruirá suas fortalezas | Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas. | come down from your glory - - that do inhabit - on the parched sit you daughter Dibon for the spoiler of Moab shall come in he shall destroy your strongholds |
| 19 | אֶל־ דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי־ נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־ נִּֽהְיָֽתָה׃ | por o caminho permaneça e espiem Ó habitante de Aroer pergunte a ele quem foge e a que escapa diga O que é | Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa : Que sucedeu? | by the way stand and espy O inhabitant of Aroer ask him who flees and her that escapes say What is |
| 20 | הֹבִ֥ישׁ מוֹאָ֛ב כִּֽי־ חַ֖תָּה [הֵילִילִי כ] (הֵילִ֣ילוּ ק) [וּזְעָקִי כ] (וּֽזְעָ֑קוּ ק) הַגִּ֣ידוּ בְאַרְנ֔וֹן כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מוֹאָֽב׃ | confundido Moabe pois está despedaçado uivem clamem contem pelo Arnom que está saqueada de Moabe | Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído. | is confounded Moab for it is broken down - - howl - - - cry - tell by the Arnon that is spoiled that Moab |
| 21 | וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל־ אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־ חֹל֥וֹן וְאֶל־ יַ֖הְצָה וְעַל־ [מֹופָעַת כ] (מֵיפָֽעַת׃ ק) | e julgamento veio sobre país a planície sobre Holon e sobre Jahaza e sobre - - Mephaath - | Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate, | and judgment has come on country the plain on Holon and on Jahaza and on - - Mephaath - |
| 22 | וְעַל־ דִּיב֣וֹן וְעַל־ נְב֔וֹ וְעַל־ בֵּ֖ית דִּבְלָתָֽיִם׃ | E sobre Dibom e sobre Nebo e sobre em Bete-Diblataim | sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim, | And on Dibon and on Nebo and on in Beth-diblathaim |
| 23 | וְעַ֧ל קִרְיָתַ֛יִם וְעַל־ בֵּ֥ית גָּמ֖וּל וְעַל־ בֵּ֥ית מְעֽוֹן׃ | E sobre Kiriataim E sobre em Bete-Gamul E sobre em Bete-Meom | sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom, | And on Kiriathaim and on in Beth-gamul and on in Bethmeon |
| 24 | וְעַל־ קְרִיּ֖וֹת וְעַל־ בָּצְרָ֑ה וְעַ֗ל כָּל־ עָרֵי֙ אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב הָרְחֹק֖וֹת וְהַקְּרֹבֽוֹת׃ | E sobre Kirioth e sobre Bozrah e sobre todas as cidades da terra de Moabe longínquas ou próximas | sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto. | And on Kirioth and on Bozrah and on all the cities of the land of Moab far or near |
| 25 | נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מוֹאָ֔ב וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ | foi cortada o chifre de Moabe e seu braço está quebrado disse o SENHOR | Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o SENHOR. | is cut off The horn of Moab and his arm is broken said the LORD |
| 26 | הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י עַל־ יְהוָ֖ה הִגְדִּ֑יל וְסָפַ֤ק מוֹאָב֙ בְּקִיא֔וֹ וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק גַּם־ הֽוּא׃ | Embriaguem-no por contra o SENHOR ele magnificou também se revolte Moabe em seu próprio vômito e será em zombaria também ele | Embriagai-o, porque contra o SENHOR se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio. | Make you him drunken for against [himself] the LORD he magnified also shall wallow Moab in his vomit and shall be in derision also he |
| 27 | וְאִ֣ם ׀ ל֣וֹא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ בְּגַנָּבִ֖ים [נִמְצָאָה כ] (נִמְצָ֑א ק) כִּֽי־ מִדֵּ֧י דְבָרֶ֥יךָ בּ֖וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃ | E não zombaria foi para Israel Ou Para cada ele foi encontrado para você? porque quando você falou você pulou em você de alegria | Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele? | and For not a derision was to Israel Or For each - - to thee? was he found - for time you spoke in you skipped for joy |
| 28 | עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַּסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מוֹאָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיוֹנָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־ פָֽחַת׃ | deixem as cidades e habitem entre as rochas Ó vós que habitais de Moabe sejam como a pomba que faz seu ninho nos lados da boca da caverna | Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo. | leave the cities and dwell among the crags O you that dwell of Moab be like the dove [that] makes her nest in the sides mouth of the hole |
| 29 | שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־ מוֹאָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גָּבְה֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃ | Nós ouvimos o orgulho de Moabe orgulhoso ele é excessivamente sua altivez e sua arrogância e seu orgulho e a altivez do seu coração | Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração. | We have heard the pride of Moab proud he is exceedingly his loftiness and his arrogance and his pride and the haughtiness of his heart |
| 30 | אֲנִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה עֶבְרָת֖וֹ וְלֹא־ כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא־ כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃ | Eu sei disse o SENHOR ira dele mas não são assim suas mentiras não assim efetuar | Conheço, diz o SENHOR, a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão. | I [am] know said the LORD his wrath but not so [are] his lies not so effect |
| 31 | עַל־ כֵּן֙ עַל־ מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־ אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־ חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃ | para depois disso para Moabe eu uivarei e Moabe por todos eu clamarei para os homens - de Kir-Heres meu coração lamentará | Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei. | for after that for Moab will I howl and Moab for all I will cry out for the men - of Kir-heres [mine heart] shall mourn |
| 32 | מִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־ לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־ קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־ בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃ | para você com o choro de Jazer eu chorarei para Ó videira de Sibmah suas plantas passaram por o mar até até o mar de Jazer eles alcançam sobre seus frutos de verão e sobre sua colheita o saqueador caiu | Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima. | for you with the weeping of Jazer I will weep to O vine of Sibmah your plants are gone over the sea to [even] the sea of Jazer they reach on your summer fruits and on your vintage the spoiler is fallen |
| 33 | וְנֶאֶסְפָ֨ה שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹֽא־ יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃ | E é tomada alegria e alegria do frutífero e da terra de Moabe e eu fiz o vinho do vinho falhar nenhum pisará com gritos seus gritos não serão gritos | Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo. | And is taken joy and gladness From the fruitful and from the land of Moab and I have caused wine from the wine to fail none shall tread with shouting [their] shouting not [shall be] shouting |
| 34 | מִזַּעֲקַ֨ת חֶשְׁבּ֜וֹן עַד־ אֶלְעָלֵ֗ה עַד־ יַ֙הַץ֙ נָתְנ֣וּ קוֹלָ֔ם מִצֹּ֙עַר֙ עַד־ חֹ֣רֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם־ מֵ֣י נִמְרִ֔ים לִמְשַׁמּ֖וֹת יִהְיֽוּ׃ | Do clamor de Hesbom até até Eleale até e até Jaaz proferiram sua voz de Zoar até e até Horonaim como uma novilha de três anos pois também das águas de Nimrim serão desoladas serão | Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação. | From the outcry of Heshbon to [even] Elealeh to [and even] Jahaz have they uttered their voice from Zoar to [even] Horonaim [as] a heifer of three years old for also the waters of Nimrim desolate shall be |
| 35 | וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־ יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃ | Além disso, farei cessar de Moabe disse o SENHOR quem oferece nos altos lugares quem queima incenso aos seus deuses | Farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses. | Moreover I will cause to cease of Moab said the LORD him who offers in the high places him who burns incense to his gods |
| 36 | עַל־ כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמוֹאָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל־ אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־ חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־ כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃ | sobre que meu coração para Moabe como tubos soará e meu coração para dos homens - de Quir-Heres como tubos soará Portanto depois que as riquezas ele obteve pereceram | Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou. | upon that my heart for Moab like pipes shall sound and my heart for the men - of Kir-heres like pipes shall sound Therefore after that the riches [that] he has gotten are perished |
| 37 | כִּ֤י כָל־ רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־ זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־ יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־ מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃ | Porque todo cabeça careca e todo barba cortada sobre todas mãos raspagem e sobre lombos pano de saco | Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco. | For every head [shall be] bald and every beard clipped on all the hands [shall be] cuttings and on on the loins sackcloth |
| 38 | עַ֣ל כָּל־ גַּגּ֥וֹת מוֹאָ֛ב וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ כֻּלֹּ֣ה מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־ שָׁבַ֣רְתִּי אֶת־ מוֹאָ֗ב כִּכְלִ֛י אֵֽין־ חֵ֥פֶץ בּ֖וֹ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ | sobre todo os telhados de Moabe e nas ruas todo haverá lamento pois eu quebrei o Moabe como um vaso onde não há prazer nele diz o SENHOR | Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o SENHOR. Como está desfalecido! | on all the housetops of Moab and in the streets all [There shall be] lamentation for I have broken - Moab like a vessel wherein no [is] pleasure in said the LORD |
| 39 | אֵ֥יךְ חַ֙תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ הִפְנָה־ עֹ֥רֶף מוֹאָ֖ב בּ֑וֹשׁ וְהָיָ֥ה מוֹאָ֛ב לִשְׂחֹ֥ק וְלִמְחִתָּ֖ה לְכָל־ סְבִיבָֽיו׃ ס | Como dizendo está despedaçado Eles uivarão Como virou as costas Moabe com vergonha e será assim será Moabe um escárnio e um espanto para todos eles ao redor dele - | Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor. | How [saying] is it broken down They shall howl How turned the back has Moab with shame and be so shall Moab a derision and a dismaying to all them about - |
| 40 | כִּי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־ מוֹאָֽב׃ | porque Assim diz o SENHOR Eis como uma águia voará e estenderá suas asas sobre Moabe | Porque assim diz o SENHOR: Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe. | for Thus says the LORD Behold as an eagle he shall fly and shall spread his wings over Moab |
| 41 | נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ | é capturada Kirioth E as fortalezas são surpreendidas e serão corações dos homens poderosos de Moabe naquele dia naquele como o coração de uma mulher em trabalho de parto | São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto. | is taken Kirioth And the strongholds are surprised and shall be hearts of the mighty men of Moab in that day at that as the heart of a women in labor |
| 42 | וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־ יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃ | E Moabe será destruído Moabe do povo Porque contra o SENHOR ele magnificou | Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o SENHOR. | And shall be destroyed Moab from [being] a people Because against [himself] the LORD he has magnified |
| 43 | פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־ יְהוָֽה׃ | Medo e a cova e o laço sobre ti Ó habitante de Moabe disse o SENHOR | Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o SENHOR. | Fear and the pit and the snare on O inhabitant of Moab said the LORD |
| 44 | [הַנִּיס כ] (הַנָּ֞ס ק) מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־ הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־ אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־ מוֹאָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ | he who flees - he who flees - from the fear shall fall into the pit and he who gets up from the pit shall be taken in the snare for I will bring on it on [even] upon Moab the year of their visitation said the LORD | Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo. | - - he who flees - from the fear shall fall into the pit and he who gets up from the pit shall be taken in the snare for I will bring on it on [even] upon Moab the year of their visitation said the LORD |
| 45 | בְּצֵ֥ל חֶשְׁבּ֛וֹן עָמְד֖וּ מִכֹּ֣חַ נָסִ֑ים כִּֽי־ אֵ֞שׁ יָצָ֣א מֵחֶשְׁבּ֗וֹן וְלֶֽהָבָה֙ מִבֵּ֣ין סִיח֔וֹן וַתֹּ֙אכַל֙ פְּאַ֣ת מוֹאָ֔ב וְקָדְקֹ֖ד בְּנֵ֥י שָׁאֽוֹן׃ | Na sombra de Hesbom permaneceram de pé por causa da força aqueles que fugiram por um fogo sairá de Hesbom e chamas do meio de Siom e devorará a extremidade de Moabe e a coroa da cabeça os dos tumultuosos | Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto. | In the shadow of Heshbon stood because of the force they who fled for a fire shall come forth from Heshbon and a flames from the midst of Sihon and shall devour the corner of Moab and the crown of the head ones of the tumultuous |
| 46 | אוֹי־ לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖ד עַם־ כְּמ֑וֹשׁ כִּֽי־ לֻקְּח֤וּ בָנֶ֙יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃ | Ai para você Moabe perece o povo de Quemós pois são levados Para seus filhos cativos e suas filhas na escravidão | Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro. | Woe to you Moab perishes the people of Chemosh for are taken For your sons captives and your daughers into captivity |
| 47 | וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־ מוֹאָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה עַד־ הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃ ס | e trarei de volta o cativeiro de Moabe nos últimos dias disse o SENHOR longe Assim é o julgamento sobre Moabe - | Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o juízo contra Moabe. | and Yet will I bring again the captivity of Moab In the latter days said the LORD far Thus [is] the judgment on Moab - |
Pesquisando por Jeremias 48:1-47 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 48:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Hugo Schlesinger
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
ARNON
Atualmente: JORDÂNIARio que desemboca no Mar Morto e fazia fronteira entre Moabe e a Tribo de Rubem. Josué
AROER
Atualmente: JORDÂNIACidade situada na margem norte do rio Arnon: Deuteronômio
BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13
Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis
HESBOM
Atualmente: JORDÂNIAISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MOABE
Atualmente: JORDÂNIAPlanalto a 960 metros de altitude entre os rios Arnon e Zerede.
Moabe ou Moab (hebraico מוֹאָב ou Moʾav; grego Μωάβ; assírio Mu'aba, Ma'ba, Ma'ab; egípcio Mu'ab) é o nome histórico de uma faixa de terra montanhosa no que é atualmente a Jordânia, ao longo da margem oriental do Mar Morto. Na Idade Antiga, pertencia ao Reino dos Moabitas, um povo que estava frequentemente em conflito com os seus vizinhos israelitas a oeste. Os moabitas são um povo histórico, cuja existência é atestada por diversas descobertas arqueológicas, em especial a Estela de Mesa, que descreve a vitória moabita sobre um filho (não identificado) do rei Onri de Israel . Sua capital foi Dibom, localizada próxima a moderna cidade Jordaniana de Dhiban.
A etimologia da palavra é incerta. A interpretação mais antiga é encontrada na Septuaginta que explica o nome, em alusão óbvia à descrição da ascendência de Moabe, como ἐκ τοῦ πατρός μου. Outras etimologias que têm sido propostas a consideram como uma decomposição de "semente de um Pai", ou como uma forma particípia de "desejar", conotando assim "a desejável (terra)". Rashi explica que a palavra Mo'ab significa "do Pai", já que "ab" em Hebreu, Árabe e nas demais línguas semíticas significa Pai (Deus). Ele escreveu que como um resultado da imodéstia do nome de Moab, Deus não ordenou aos Judeus que se abstivessem de produzir aflição sobre os Moabitas de modo o qual Ele fez em respeito aos Amonitas. Fritz Hommel considera "Moab" como uma abreviação de "Immo-ab" = "sua mãe é seu pai".
Abelsatim é uma famosa planície onde os hebreus se detiveram para chorar a morte de Moisés.
NEBO
Atualmente: JORDÂNIAPico de um dos montes da Cordilheira de Abarim, que está defronte de Jericó, a 800 metros de altitude. Deuteronômio
ZOAR
Atualmente: JORDÂNIACidade em que Ló se abrigou durante a destruição de Sodoma e Gomorra. Gênesis
Zoar é uma sé titular católica romana da Palestina. É a antiga Bala ou Segor, uma das cinco cidades da Pentápole descrita em Gênesis, Tanaque ou Velho Testamento, a qual escapou dos trovões e relâmpagos que destruíram Sodoma e Gomorra, por ter abrigado Ló e sua família. É mencionada por Flávio Josefo, Ptomoleu (V, xvi,
4) e por Eusébio e São Jerônimo na Onomástia.
Zoar, que significa "pequeno" ou "insignificante" em hebraico, era uma cidade na extremidade sudeste do mar Morto agrupada com Sodoma e Gomorra como sendo uma das 5 cidades destinadas por Deus à destruição, mas foi poupada pela súplica de Ló, pois seria sua cidade de refúgio. A localização atual desta antiga cidade está indicada no mapa.
Queriote
Queriote - cidades. (em hebraico: קְרִיּוֹת, Kriyot)
Quir
Quir, ou Quir de Moabe - Isaías
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
A conquista da Transjordânia
século XV ou XIII a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
O CLIMA NA PALESTINA
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 48:1-47.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 48:1-47
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências