Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


As heranças das nove e meia tribos. A herança de Judá
15:1
E FOI a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Zim para o sul, até a extremidade da banda do sul.
15:2
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a baía que olha para o sul;
15:3
E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
15:4
E passa Asmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
15:5
O termo porém para o oriente será o mar salgado até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
15:6
E este termo subirá até Bete-Hoglá, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
15:7
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de Ensemes: e as suas saídas estarão da banda de Enrogel.
15:8
E este termo passará pelo vale do filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains da banda do norte.
15:9
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baala; esta é Quiriate-Jearim:
15:10
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte: esta é Quesalom, e descerá a Bete-Semes, e passará por Timná.
15:11
Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Sicrom, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar.
15:12
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
15:13
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enaque; este é Hebrom.
15:14
E expeliu Calebe dali os três filhos de Enaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Enaque.
15:15
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fora dantes o nome de Debir Quiriate-Séfer.
15:16
E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Séfer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
15:17
Tomou-a pois Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
15:18
E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento: então Calebe lhe disse: Que é o que tens?
15:19
E ela disse: Dá-me uma bênção: pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
15:20
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
15:21
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
15:22
E Quiná, e Dimona, e Adada,
15:23
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
15:24
Zife, e Telém, e Bealote,
15:25
E Hazor, Hadata, e Quiriote-Hesrom (que é Hazor),
15:26
Amã, e Sema, e Molada,
15:27
E Hazargada, e Hesmone, e Bete-Palete,
15:28
E Hasarsual, e Beerseba, e Bizioteia,
15:29
Baala, e Jim, e Ezém,
15:30
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
15:31
E Siclague, e Madmana, e Sansana,
15:32
E Lebaote, e Silhim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
15:33
Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
15:34
E Zanoa, e Enganim, Tápua, e Enã,
15:35
Iarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
15:36
E Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim, catorze cidades e as suas aldeias.
15:37
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
15:38
E Dilã, e Mizpá, e Jocteel.
15:39
Laquis, e Boscate, e Eglom,
15:40
E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
15:41
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
15:42
Libna, e Eter, e Asã,
15:43
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
15:44
E Queila, e Aczibe, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
15:45
Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
15:46
Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode, e as suas aldeias.
15:47
Asdode, os lugares da sua jurisdição e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
15:48
E nas montanhas, Samir, Iatir, e Socó,
15:49
E Daná, e Quiriate-Saná, que é Debir,
15:50
E Anabe, Estemó, e Anim,
15:51
E Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
15:52
Arabe, e Dumá, e Esã,
15:53
E Ianum, e Bete-Tápua, e Afeca,
15:54
E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
15:55
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
15:56
E Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
15:57
Caim, Gibeá, e Timná: dez cidades e as suas aldeias.
15:58
Halul, Bete-Zur, e Gedor,
15:59
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
15:60
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
15:61
No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca.
15:62
E Nibsã, e a cidade do sal, e Engedi: seis cidades e as suas aldeias.
15:63
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém: assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־ גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־ צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃ então foi a sorte para a tribo dos filhos de Judá de acordo com suas famílias até mesmo a fronteira de Edom para o deserto de Zim ao sul no extremo da costa sul A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul. then was [This] the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families unto [even] the border of Edom to the wilderness of Zin southward at the extreme of the south coast
2 וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־ הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃ e foi como fronteira deles ao sul da costa mar do sal da costa a baía que olha para o sul Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul; and was like border their south from the shore sea of the salt from the shore the bay that looks southward
3 וְ֠יָצָא אֶל־ מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃ E saiu para lado sul para Maaleh-acrabbim e passou ao longo até Zin e subiu lado sul para de Kadesh-barnea e passou ao longo até Hezron e subiu até Adar e trouxe uma borda até Karkaa e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barnéia, And it went out unto the south side to Maaleh-acrabbim and passed along to Zin and ascended up on the south side to of Kadesh-barnea and passed along to Hezron and went up to Adar and fetched a edge to Karkaa
4 וְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם [וְהָיָה כ] (וְהָי֛וּ ק) תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃ passou Azmon saiu para o rio do Egito foram as saídas daquela costa para o mar Este será para costa sul passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul. [From thence] it passed toward Azmon and went out to the river of Egypt - - were - the goings out of that coast at the sea This shall be to coast your south
5 וּגְב֥וּל קֵ֙דְמָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח עַד־ קְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּ֑ן וּגְב֞וּל לִפְאַ֤ת צָפ֙וֹנָה֙ מִלְּשׁ֣וֹן הַיָּ֔ם מִקְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּֽן׃ e fronteira leste mar o sal até mesmo a extremidade do Jordão e fronteira quadrante no norte da baía do mar na foz do Jordão O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão, and border the east sea [was] the salt to [even] the end of Jordan [their] And border quarter in the north [was] from the bay of the sea at the mouth of Jordan
6 וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־ רְאוּבֵֽן׃ E subiu a fronteira em para Bet-Hogla passou ao longo ao norte para de Bet-Aravá e subiu a fronteira para a pedra de Bohan o filho de Rúben limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben, And went up the border in to Beth-hogla and passed along on the north to of Beth-arabah and went up the border to the stone of Bohan the son of Reuben
7 וְעָלָ֨ה הַגְּב֥וּל ׀ דְּבִרָה֮ מֵעֵ֣מֶק עָכוֹר֒ וְצָפ֜וֹנָה פֹּנֶ֣ה אֶל־ הַגִּלְגָּ֗ל אֲשֶׁר־ נֹ֙כַח֙ לְמַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִנֶּ֖גֶב לַנָּ֑חַל וְעָבַ֤ר הַגְּבוּל֙ אֶל־ מֵי־ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו אֶל־ עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ E subiu a fronteira para Debir do vale de Acor para o norte olhando para Gilgal que está diante da subida para Adumim que está ao sul do vale e passou a fronteira para para as águas - de En-Semes e foram as saídas em - de En-Rogel subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel. And went up the border toward Debir from the valley of Achor so northward looking toward Gilgal that [is] before the going up to Adummim that [is] on the south side of the valley and passed the border toward to the waters - of En-shemesh and thereof were the goings out at - En-rogel
8 וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל גֵּ֣י בֶן־ הִנֹּ֗ם אֶל־ כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל אֶל־ רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֲ֠שֶׁר עַל־ פְּנֵ֤י גֵֽי־ הִנֹּם֙ יָ֔מָּה אֲשֶׁ֛ר בִּקְצֵ֥ה עֵֽמֶק־ רְפָאִ֖ים צָפֹֽנָה׃ subiu fronteira pelo vale de Ben-Hinom de Hinom até da encosta dos jebuseus ao sul a mesma Jerusalém subiu fronteira até do topo da montanha que diante que está diante do vale de Hinom para o oeste que no fim do vale dos gigantes para o norte Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte. And went up the border by the valley of Ben-hinnom of Hinnom unto the slope of the Jebusite on the south the same [is] Jerusalem and went up the border unto the top of the mountain that before [lieth] that [lieth] before the valley of Hinnom westward that [is] at the end of the valley of the giants northward
9 וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־ מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתּ֔וֹחַ וְיָצָ֖א אֶל־ עָרֵ֣י הַר־ עֶפְר֑וֹן וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ E foi traçada a fronteira do topo da colina até a fonte das águas de Nephtoah e saiu até as cidades do monte Ephron e foi traçada a fronteira para Baalah que é Kirjath-jearim Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim. And was drawn the border From the top of the hill unto the spring of the waters of Nephtoah and went out unto the cities of mount Ephron and was drawn the border to Baalah that - [is] Kirjath-jearim
10 וְנָסַב֩ הַגְּב֨וּל מִבַּעֲלָ֥ה יָ֙מָּה֙ אֶל־ הַ֣ר שֵׂעִ֔יר וְעָבַ֕ר אֶל־ כֶּ֧תֶף הַר־ יְעָרִ֛ים מִצָּפ֖וֹנָה הִ֣יא כְסָל֑וֹן וְיָרַ֥ד בֵּֽית־ שֶׁ֖מֶשׁ וְעָבַ֥ר תִּמְנָֽה׃ E cercou a fronteira de Baalá a oeste até o monte Seir e passou até da encosta do monte de Jearim ao norte que é Chesalon e desceu em até Bete-Semes e passou até Timna Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna. And compassed the border from Baalah westward unto mount Seir and passed along unto the slope of mount Jearim on the north that [is] Chesalon and went down in to Beth-shemesh and passed on to Timnah
11 וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־ כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֮ צָפוֹנָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר־ הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃ E saiu a fronteira para o lado de Ecrom ao norte e foi traçada a fronteira até Sicrom e passou ao longo ao monte a Baalá e saiu a Jabneel e terminou as saídas da fronteira no mar Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar. And went out the border unto the side of Ekron northward and was drawn the border to Shicron and passed along to mount Baalah and went out to Jabneel and ended the goings out of the border at the sea
12 וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־ יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ e fronteira mar o mar ocidental o grande e a costa Este é a costa dos filhos de Judá ao redor de acordo com suas famílias O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. and border the west sea [was] to the great and the coast This [is] the coast of the children of Judah around according to their families
13 וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֙לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־ יְהוּדָ֔ה אֶל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־ קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן׃ e para Caleb o filho de Jefoné ele deu uma parte entre os filhos de Judá de acordo com o comando do SENHOR para Josué - - Quiriate-Arba o pai de Anaque essa Hebron A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o SENHOR, a saber, Quiriate-Arba , isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque. and to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah according to the command of the LORD to Joshua - - Kiriath-arba the father of Anak that [city is] Hebron
14 וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־ שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־ שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־ אֲחִימַן֙ וְאֶת־ תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃ e expulsou de lá Calebe os os três filhos de Anaque os Sesai e Aiman e Talmai os filhos de Anaque Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque. and drove there Caleb - the three sons of Anak - Sheshai and Ahiman and the Talmai children of Anak
15 וַיַּ֣עַל מִשָּׁ֔ם אֶל־ יֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑ר וְשֵׁם־ דְּבִ֥ר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־ סֵֽפֶר׃ E subiu para dos habitantes de Debir e o nome de Debir antes Kirjath-sepher Kirjath-sepher Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer. And he went up there unto the inhabitants of Debir and the name of Debir before - [was] Kirjath-sepher
16 וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־ יַכֶּ֥ה אֶת־ קִרְיַת־ סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־ עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃ E disse Caleb aquele que ataca a Kirjath- Sepher e a captura e darei a ele a a Acsa minha filha como esposa Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher. And said Caleb he who attacks - - Kirjath-sepher and takes it to him will I give to - Achsa my daughter to wife
17 וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־ קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־ ל֛וֹ אֶת־ עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ E tomou Otniel o filho de Quenaz o irmão de Calebe e deu a ele a Acsa sua filha por esposa Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher. And took Othniel the son of Kenaz the brother of Caleb and he gave to him - Achsa his daughter to wife
18 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁא֤וֹל מֵֽאֵת־ אָבִ֙יהָ֙ שָׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר־ לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־ לָּֽךְ׃ E aconteceu quando ela chegou ela o persuadiu pedir dela pai um campo e desmontou do seu jumento disse para Calebe O que para você Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas? And it came to pass as she came [unto him] that she moved him to ask her father a field and she came to off [her] donkey and said to Caleb What to
19 וַתֹּ֜אמֶר תְּנָה־ לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־ לָ֗הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת׃ פ e ela respondeu para mim uma bênção por terra para mim do sul tu tens dado e dá para mim também fontes de água E ele deu para ela as as fontes dela superiores e as as fontes inferiores - Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. and Who answered Give to me a blessing for land me a south you have given and give to me also springs of water And he gave to - the springs her upper and the springs nether -
20 זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־ יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ Este a herança da tribo dos filhos de Judá de acordo com suas famílias Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families
21 וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־ יְהוּדָ֔ה אֶל־ גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃ e foram cidades no extremo da tribo dos filhos de Judá em direção a da costa de Edom no sul Kabzeel Eder Jagur São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur, and were cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the coast of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur
22 וְקִינָ֥ה וְדִֽימוֹנָ֖ה וְעַדְעָדָֽה׃ e Quiná e Dimona e Adadá Quiná, Dimona, Adada, And Kinah and Dimonah and Adadah
23 וְקֶ֥דֶשׁ וְחָצ֖וֹר וְיִתְנָֽן׃ Kedesh Hazor Ithnan Quedes, Hazor, Itnã, And Kedesh and Hazor and Ithnan
24 זִ֥יף וָטֶ֖לֶם וּבְעָלֽוֹת׃ Ziph e Telem e Bealoth Zife, Telém, Bealote, Ziph and Telem and Bealoth
25 וְחָצ֤וֹר ׀ חֲדַתָּה֙ וּקְרִיּ֔וֹת חֶצְר֖וֹן הִ֥יא חָצֽוֹר׃ Hazor Hadattah e Kirioth Hezron que Hazor Hazor-Hadata,; Queriote-Hezrom; (que é Hazor), - Hadattah and Kirioth Hezron that Hazor
26 אֲמָ֥ם וּשְׁמַ֖ע וּמוֹלָדָֽה׃ Amam e Shema e Moladah Amã, Sema, Molada, Amam and Shema and Moladah
27 וַחֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה וְחֶשְׁמ֖וֹן וּבֵ֥ית פָּֽלֶט׃ E Hazar-Gadá e Hesmón e Bete-Palet Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete, And Hazar-gaddah and Heshmon - Beth-palet
28 וַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבִזְיוֹתְיָֽה׃ E Hazarshual - Beer-Sheba e Bizjothjah Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, And Hazarshual - Beer-sheba and Bizjothjah
29 בַּעֲלָ֥ה וְעִיִּ֖ים וָעָֽצֶם׃ Baalah Iim Azem Baalá, Iim, Ezém, Baalah and Iim and Azem
30 וְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּכְסִ֖יל וְחָרְמָֽה׃ Eltolad Chesil Hormah Eltolade, Quesil, Horma, And Eltolad and Chesil and Hormah
31 וְצִֽקְלַ֥ג וּמַדְמַנָּ֖ה וְסַנְסַנָּֽה׃ E Ziclague e Madmaná e Sansaná Ziclague, Madmana, Sansana, And Ziklag and Madmannah and Sansannah
32 וּלְבָא֥וֹת וְשִׁלְחִ֖ים וְעַ֣יִן וְרִמּ֑וֹן כָּל־ עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וָתֵ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס e Lebaoth e Shilhim e Ain e Rimmon todas as cidades vinte e nove e com suas aldeias Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias. and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all the cities [are] twenty and nine and with their villages -
33 בַּשְּׁפֵלָ֑ה אֶשְׁתָּא֥וֹל וְצָרְעָ֖ה וְאַשְׁנָֽה׃ na planície Eshtaol e Zoreia e Asna Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná, In the lowland Eshtaol and Zoreah and Ashnah
34 וְזָנ֙וֹחַ֙ וְעֵ֣ין גַּנִּ֔ים תַּפּ֖וּחַ וְהָעֵינָֽם׃ E Zanoá e En-Ganim Tapua e Enã Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, And Zanoah and En-gannim Tappuah and Enam
35 יַרְמוּת֙ וַעֲדֻלָּ֔ם שׂוֹכֹ֖ה וַעֲזֵקָֽה׃ Jarmute Adulão Soco Azeca Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
36 וְשַׁעֲרַ֙יִם֙ וַעֲדִיתַ֔יִם וְהַגְּדֵרָ֖ה וּגְדֵרֹתָ֑יִם עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ E Sharaim e Aditaim e Gederá e Gederothaim cidades quatro e dez e suas aldeias Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze; cidades com suas aldeias. And Sharaim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four and ten and with their villages
37 צְנָ֥ן וַחֲדָשָׁ֖ה וּמִגְדַּל־ גָּֽד׃ Zenan e Hadashah - Migdal-gad Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, Zenan and Hadashah - Migdal-gad
38 וְדִלְעָ֥ן וְהַמִּצְפֶּ֖ה וְיָקְתְאֵֽל׃ E Dileã e Mizpá e Jocuteel Dileã, Mispa, Jocteel, And Dilean and Mizpeh and Joktheel
39 לָכִ֥ישׁ וּבָצְקַ֖ת וְעֶגְלֽוֹן׃ Láquis e Bozca e Eglon Laquis, Boscate, Eglom, Lachish and Bozkath and Eglon
40 וְכַבּ֥וֹן וְלַחְמָ֖ס וְכִתְלִֽישׁ׃ Cabbon Lahmam Kithlish Cabom, Laamás, Quitlis, And Cabbon and Lahmam and Kithlish
41 וּגְדֵר֕וֹת בֵּית־ דָּג֥וֹן וְנַעֲמָ֖ה וּמַקֵּדָ֑ה עָרִ֥ים שֵׁשׁ־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס e Gederoth em Beth-dagon e Naamah e Makkedah cidades seis e dez e com suas aldeias Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis; cidades com suas aldeias. and Gederoth in Beth-dagon and Naamah and Makkedah cities six and ten and with their villages -
42 לִבְנָ֥ה וָעֶ֖תֶר וְעָשָֽׁן׃ Libnah Ether Ashan Libna, Eter, Asã, Libnah and Ether and Ashan
43 וְיִפְתָּ֥ח וְאַשְׁנָ֖ה וּנְצִֽיב׃ Jiphtah Ashnah Nezib Ifta, Asná, Nezibe, And Jiphtah and Ashnah and Nezib
44 וּקְעִילָ֥ה וְאַכְזִ֖יב וּמָֽרֵאשָׁ֑ה עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ e Keilah e Achzib e Mareshah cidades nove e com suas aldeias Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias. and Keilah and Achzib and Mareshah cities nine and with their villages
45 עֶקְר֥וֹן וּבְנֹתֶ֖יהָ וַחֲצֵרֶֽיהָ׃ Ekron e suas cidades e suas aldeias Ecrom com suas vilas e aldeias; Ekron and with her towns and her villages
46 מֵעֶקְר֖וֹן וָיָ֑מָּה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ עַל־ יַ֥ד אַשְׁדּ֖וֹד וְחַצְרֵיהֶֽן׃ de Ecrom e até o mar todo que próximo mão Asdode e suas aldeias desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias. from Ekron and even to the sea all that near .. .. .. Ashdod and with their villages
47 אַשְׁדּ֞וֹד בְּנוֹתֶ֣יהָ וַחֲצֵרֶ֗יהָ עַזָּ֥ה בְּנוֹתֶ֥יהָ וַחֲצֵרֶ֖יהָ עַד־ נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְהַיָּ֥ם [הַגָּבֹול כ] (הַגָּדֹ֖ול ק) וּגְבֽוּל׃ ס Ashdod com suas cidades e suas aldeias Gaza com suas cidades e suas aldeias até o rio do Egito e o mar - - a fronteira - e a fronteira - Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações. Ashdod with her towns and her villages Gaza with her towns and her villages to the river of Egypt and sea - - the border - and the border -
48 וּבָהָ֑ר שָׁמִ֥יר וְיַתִּ֖יר וְשׂוֹכֹֽה׃ e nas montanhas Shamir e Jattir e Socoh Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó, and in the mountains Shamir and Jattir and Socoh
49 וְדַנָּ֥ה וְקִרְיַת־ סַנָּ֖ה הִ֥יא דְבִֽר׃ E Dannah e Kirjath-sannah que Debir Daná, Quiriate-Sana, que é Debir, And Dannah and Kirjath-sannah that [is] Debir
50 וַעֲנָ֥ב וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה וְעָנִֽים׃ Anab Eshtemoh Anim Anabe, Estemoa, Anim, And Anab and Eshtemoh and Anim
51 וְגֹ֥שֶׁן וְחֹלֹ֖ן וְגִלֹ֑ה עָרִ֥ים אַֽחַת־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ Gósen Holon Giló cidades uma dez e suas aldeias Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze; cidades com suas aldeias. And Goshen and Holon and Giloh cities one and ten and with their villages
52 אֲרַ֥ב וְרוּמָ֖ה וְאֶשְׁעָֽן׃ Árabe e Dumá e Esaã Arabe, Dumá, Esã, Arab and Dumah and Eshean
53 [וְיָנִים כ] (וְיָנ֥וּם ק) וּבֵית־ תַּפּ֖וּחַ וַאֲפֵֽקָה׃ Janum - Janum - - Beth-tappuah and Aphekah Janim, Bete-Tapua, Afeca, - - Janum - - Beth-tappuah and Aphekah
54 וְחֻמְטָ֗ה וְקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥יא חֶבְר֖וֹן וְצִיעֹ֑ר עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס E Humtah e Kirjath-arba que Hebron Zior cidades nove e com suas aldeias - Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias. And Humtah and Kirjath-arba that [is] Hebron and Zior cities nine and with their villages -
55 מָע֥וֹן ׀ כַּרְמֶ֖ל וָזִ֥יף וְיוּטָּֽה׃ Maon Carmelo Zife Juta Maom, Carmelo, Zife, Jutá, Maon Carmel and Ziph and Juttah
56 וְיִזְרְעֶ֥אל וְיָקְדְעָ֖ם וְזָנֽוֹחַ׃ E Jezreel e Jokdeam e Zanoah Jezreel, Jocdeão, Zanoa, And Jezreel and Jokdeam and Zanoah
57 הַקַּ֖יִן גִּבְעָ֣ה וְתִמְנָ֑ה עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וְחַצְרֵיהֶֽן׃ Caim Gibéia e Timna cidades dez e suas aldeias Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias. Cain Gibeah and Timnah cities ten and with their villages
58 חַלְח֥וּל בֵּֽית־ צ֖וּר וּגְדֽוֹר׃ Halhul em Beth-zur e Gedor Halul, Bete-Zur, Gedor, Halhul in Beth-zur and Gedor
59 וּמַעֲרָ֥ת וּבֵית־ עֲנ֖וֹת וְאֶלְתְּקֹ֑ן עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃ e Maarate e Beth-Anote e Eltecom cidades seis e suas aldeias Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias. and Maarath - Beth-anoth and Eltekon cities six and with their villages
60 קִרְיַת־ בַּ֗עַל הִ֛יא קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים וְהָֽרַבָּ֑ה עָרִ֥ים שְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס Kirjath- Baal que Kirjath- Kirjath-jearim Rabbah cidades duas e suas aldeias - Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias. - Kirjath-baal that - [is] Kirjath-jearim and Rabbah cities two and with their villages -
61 בַּמִּדְבָּ֑ר בֵּ֚ית הָעֲרָבָ֔ה מִדִּ֖ין וּסְכָכָֽה׃ No deserto em Beth-arabah Middin e Secacah No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca, In the wilderness in Beth-arabah Middin and Secacah
62 וְהַנִּבְשָׁ֥ן וְעִיר־ הַמֶּ֖לַח וְעֵ֣ין גֶּ֑דִי עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃ E Nibshan - de Sal e En-Gedi cidades seis e com suas aldeias Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias. And Nibshan - of Salt and En-gedi cities six and with their villages
63 וְאֶת־ הַיְבוּסִי֙ יוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹֽא־ [יוּכְלוּ כ] (יָכְל֥וּ ק) בְנֵֽי־ יְהוּדָ֖ה לְהֽוֹרִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־ בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ e para os jebuseus os habitantes de Jerusalém não poderiam os filhos de Judá expulsá-los mas habitaram os jebuseus com com os filhos de Judá em Jerusalém até dia este Não puderam , porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje. and for As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem not - - could - the children of Judah drive them out but dwell the Jebusites with with the sons of Judah at Jerusalem to day this -

Pesquisando por Josué 15:1-63 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Josué 15:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Josué 15:1-63 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

js 15:8
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 31
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
js 15:8
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 35
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ACARON
Atualmente: GAZA
Uma das cinco cidades filistéias, onde a arca ficou durante certo período de tempo. I Samuel 5:10; Jeremias 25:20


ACOR
Atualmente: ISRAEL
Fronteira de Judá ao sul de Jericó. Lugar em que Acã foi apedrejado, conforme Josué 7. 24-26


ARABÁ
Atualmente: JORDÂNIA
Vale situado na região montanhosa de Edom. Na caminhada do Egito à Canaã, os israelitas queriam atravessar Edom, mas seu pedido foi recusado.

ARAD
Atualmente: ISRAEL
Cidade do período 2900-2700 a.C. Apresentava muralha de pedra e torres semicirculares para o exterior, casas de planta quadrangular, ruas e pátios. Os edifícios públicos, provavelmente templos, possuíam cisternas. Foi fortaleza persa, helenística, romana e nabatéia.

AROER
Atualmente: JORDÂNIA
Cidade situada na margem norte do rio Arnon: Deuteronômio 2:36.

ASDODE
Atualmente: ISRAEL
Ver Azoto

AZOTO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.817, Longitude:34.633)
Nome Atual: Asdode
Nome Grego: Ἄζωτος
Atualmente: Israel
Azoto no período greco-romano; povoação filistéia a 4,5 km do mar, ao norte de Gaza. Atos 17:15. Cidade que hospedou a arca no templo de Dagon: I Samuel 5. Mencionada no Antigo Testamento sob o nome de Asdode.

BELÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.7, Longitude:35.183)
Nome Atual: Belém
Nome Grego: Βηθλεέμ
Atualmente: Palestina
Cidade a 777 metros de altitude. Seu nome em hebraico significa casa do pão. Situa-se a sudoeste de Jerusalém cerca de 10 quilômetros. Possui cerca de 12.000 habitantes. Nos tempos de Jesus, a cidade de Belém pertencia à região da Judéia. A cidade fica no alto de uma colina – fortaleza natural. Possivelmente a origem da cidade está em Efrata, da família de Belém. Em Belém, Rute uma moabita, (nora de Noemi) se encontrou com Boaz, casou-se e teve Obede, pai de Jessé, pai de Davi. Desde os tempos de Boaz, até o tempo de Davi, cerca de 1000 anos antes do nascimento de Jesus, Belém foi uma aldeia muito pequena. E ainda hoje, os campos de Belém conservam a mesma fertilidade e exuberância da Antiguidade. Na época do ministério de Jesus, Belém era uma cidade pequena. Jesus nunca visitou Belém em seu ministério. Hoje a cidade cresceu, pertence à Israel e vive principalmente do comércio.

BERSEBA
Atualmente: ISRAEL
Lugar onde Abrão ofertou sete cordeiras a Abimeleque, junto ao Poço que cavou e onde plantou tamareiras e invocou o nome do Senhor. Gn 21:22- 34

CADES
Atualmente: LIBANO


CARMELO
Atualmente: ISRAEL
Atual cidade de Haifa. Lugar em que o profeta Elias desafiou os profetas de Baal

Monte Carmelo ou Monte do Carmo é uma montanha na costa de Israel com vista para o Mar Mediterrâneo. A grande cidade israelita de Haifa localiza-se parcialmente sobre o Monte Carmelo, além de algumas outras cidades menores, como Nesher e Tirat Hakarmel.

O seu nome deriva do hebraico Karmel, que significa "jardim", "campo fértil" ou "vinha do Senhor" (carmo significa "vinha", el significa "senhor").

Segundo a Bíblia, neste local se deu o duelo espiritual entre o profeta Elias e os profetas de Baal. Na ocasião, Elias provou, aos homens, que o Deus de Israel era o verdadeiro Deus, e não Baal. Na história narrada pela Bíblia, o Monte Carmelo é citado como o local onde Elias desconcertou os profetas Baal, levando, de novo, o povo de Israel à obediência ao Senhor.

Foi também no Monte Carmelo que, segundo a Bíblia, Elias fez descer fogo do céu, que consumiu por duas vezes os 50 soldados com o seu capitão, que o rei Acazias tinha mandado ali para prender o profeta, em virtude de ter este feito parar os seus mensageiros que iam consultar Baal Zebube, deus de Ecrom (II Reis 1:9-15).

A Bíblia ainda cita esta montanha como o local em que a mulher sunamita que perdera seu filho, foi encontrar-se com o profeta Eliseu (II Reis, capítulo 4, versículos 8:31) para entender a sua perda.

A montanha também é o local de origem da Ordem Carmelita: ali, viviam eremitas entregues à oração e à penitência, inspirados no exemplo de vida austera de Elias. Esses eremitas, que, ali, construíram uma capela dedicada a Nossa Senhora do Carmo, teriam dado origem à ordem e à devoção a Nossa Senhora do Carmo. Com a perseguição muçulmana no século XII, a ordem e a devoção teriam se espalhado pelo Ocidente.

O Monte Carmelo é considerado um lugar sagrado aos seguidores da Fé Bahá'í, e é o local do Centro Mundial Bahá'í e do Santuário do Báb. A localização dos lugares sagrados Bahá'ís têm suas origens com o exílio e a prisão do fundador da religião, Bahá'u'lláh, próximo a Haifa pelo Império Otomano durante o domínio do Império Otomano na Palestina.

O Santuário do Báb é a estrutura onde estão os restos mortais do Báb, fundador do Babismo e antecessor de Bahá'u'lláh na Fé Bahá'í. A localização precisa do santuário no Monte Carmelo foi designada por Bahá'u'lláh mesmo, e os restos do Báb permanecem ali desde 21 de março de 1909 em um mausoléu de seis salas construído de pedras locais. A construção do santuário com um domo de ouro foi concluída sobre o mausoléu em 1952, e uma série de patamares decorativos ao redor do santuário foram concluídos em 2001. O marbles branco usado vem da mesma fonte antiga que as principais obras de arte Atenienses usaram, o Monte Pentélico.

Bahá'u'lláh, fundador da Fé Bahá'í, escreveu na Epístola do Carmelo que a área ao redor do santuário seria o lugar da sede administrativa da religião; os edifícios administrativos Bahá'ís estão construídos nas adjacências dos patamares decorativos, e são referidos como edifícios do Arco, devido à forma de seu arranjo físico.



EDOM
Atualmente: JORDÂNIA
Edom – Significa vermelho. Esta região tem este nome devido a coloração de sua formação rochosa. Teve como sua capital durante o império grego, a cidade de Petra. Nesta região viveu um povo chamado nabateu, que controlava as rotas ao sul da Arábia. Nação formada pelos descendendes de Esaú, irmão de Jacó. Localizada a sudeste do Mar Morto.

EFRAIM
Atualmente: ISRAEL
Região da Tribo de Israel. João 11:5

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

EGLOM
Atualmente: ISRAEL


GADE
Atualmente: JORDÂNIA
Gade – Tribo de Israel

GAZA
Atualmente: GAZA
Sansão arrancou a porta da cidade.

GIBEÁ
Atualmente: ISRAEL


GILGAL
Atualmente: ISRAEL


GÓSEN
Atualmente: EGITO
Faixa estreita de terras férteis situada no Delta do Nilo

HAZOR
Atualmente: ISRAEL
Cidade cananéia edificada no período do Bronze Médio, período dos patriarcas. Esta cidade tinha 82 hectares. As muralhas eram precedidas de uma superfície inclinada, geralmente rebocada, que impedia qualquer aproximação por parte do inimigo. Tornou-se uma das cidades fortificadas de Salomão e foi conquistada pelos assírios, em 732 a.C.

HEBRON
Atualmente: ISRAEL
Significa confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn 13:18; de Hebron Abraão saiu para libertar Ló Gn 14:13-24; em Hebron nasceu Ismael Gn 16; Abrão hospedou mensageiros celestiais Gn 17:1-18:1-15; Sara morreu. Abrão comprou a Efron, o hiteu, o campo e a gruta de Macpela e sepultou Sara. Gn 23; Outras pessoas foram sepultadas em Macpela Gn 25:7-11,49:29-31 e 50:13; Abrão, Isaque e Jacó viveram nesta cidade Gn 35:27-37:1; Isaque viveu muitos anos em Hebron Gn 35:37; José viveu em Hebron, Jacó e sua família são levados ao Egito Gn 46:1; Os doze espias passam por Hebron Nm13 22:24; Horão, rei de Hebron, foi vencido por Josué Js 10:3; Calebe herda Hebron e alarga seus termos Js 14:6-15, 15:14-19; tornou-se cidade levita pertencente a Judá, Js15:54,21:13; cidade refúgio, Js 20:7; em Hebron Davi foi ungido rei sobre Judá e veio a ser a primeira capital de Judá, 2Sm2:11,5:1-5; Abner é morto à traição por Joabe, 2 Sm3:6-39; Davi matou os assassinos de Isbosete, 2Sm4:5-12; Absalão rebelase contra o pai, 2Sm15:12; Fortificada por Roboão, 2Cr11:5-12; Colonizada por Judeus que voltaram do exílio babilônico. A cidade ficou abandonada, até a conquista árabe em 634 d.C. Foi transformada, em honra a Abrão, numa das quatro cidades sagradas do islamismo. Foi ocupada por algum tempo, pelos Cruzados. Atualmente é uma cidade grande.

HORMA


JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

JEZRAEL
Jezrael, vale ou planície de Esdrelon

JEZREEL
Atualmente: ISRAEL
Lugar no vale de Jezreel citado em II Samuel 4:4

JORDÃO
Atualmente: ISRAEL
Constitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.

LAQUIS
Ver Sefelá

Laquis (em hebraico: לכיש) foi uma cidade situada na Sefelá, ou a planície marítima de Filístia (Josué 10:3-5; 12:11). Esta cidade foi mencionada primeiramente nas cartas de Amarna como as Lakisha-Lakiša (EA 287, 288, 328, 329, 335). Os 1sraelitas, sob liderança de Josué, capturaram Laquis, destruindo a cidade junto com outros Reis cananeus. (Josué. 10:31 -
33) Mais tarde o território foi concedido à tribo de Judá (15: 39).

editar - editar código-fonte

A antiga Laquis ocupava uma posição estratégica numa estrada principal que ficava entre Jerusalém e o Egito. Pesquisas arqueológicas revelam que houve um tempo em que a cidade abrangia uma população de sete mil pessoas.[carece de fontes?]

Durante o reinado de Roboão, Laquis tornou-se uma fortaleza militar (II Crônicas 11:5-12). Algum tempo depois, o rei Amasias foi a Laquis para escapar de seus conspiradores, mas foi encontrado e assassinado (II Reis 14:19;II Crônicas 25:27).

O rei assírio Senaqueribe sitiou Laquis em 701 a.C. Segundo o relato bíblico, ele teria enviado Rabsaqué, Tartã e Rabe-Sáris, com uma poderosa força militar num esforço em fazer com que o rei Ezequias se rendesse, mediante burlas e cartas que desafiavam a YHVH. Mas o resultado foi que, segundo a Bíblia, um anjo de Deus aniquilou 185 000 soldados numa única noite. (II Reis 18:14-17-35;19:8-13;32-35) (Isaías 36:1-20;37:8-13 33:36).

Numa representação do sitio de Laquis, encontrada no palácio de Senaqueribe em Nínive, a cidade aparece cercada por um muro duplo, que tinha torres a intervalos regulares. A cena que mostra Senaqueribe recebendo despojos de Laquis tem a seguinte inscrição: "Senaqueribe, rei do mundo, rei da Assíria, sentou-se em um trono nimedu e revistou o despojo tomado em Laquis (la-kí-su)"(A sabedoria do Antigo Oriente, edição de J.B. Pritchard,1966,pág.237)

Quando os babilônios, comandados por Nabucodonosor II, invadiram Judá, Laquis e Azeca foram as ultimas cidades que caíram antes que Judá fosse tomada (Jeremias 34:6-7). As chamadas Cartas de Laquis (escritas em fragmentos de cerâmica encontrados em Tell ed-Duweir em 1935 e outras três em 1
938) parecem estar relacionadas com este período. Uma das cartas, dirigida por um grupo avançado militar ao comandante que estava em Laquis, disse:

Este mensagem parece indicar que Azeca já tinha sido tomada, pois não se viam sinais de lá. Também é interessante que todas as cartas legíveis têm expressões que mostram o uso comum do nome divino:

(em inglês)



QUIRIATE
Atualmente: ISRAEL


SEFELÁ
Atualmente: ISRAEL
Região próxima aos rios Besor e Soreque, de solo muito apropriado para o cultivo de oliveiras, uvas e grãos. Suas cidades fortificadas foram: Laquis e BetSemes. Foi a histórica comarca de disputa entre os israelitas e filisteus e numa época posterior entre os grecos-sírios e os macabeus.

SEIR
Atualmente: JORDÂNIA
Região entre o Mar Morto e o Mar Vermelho, limitado por uma região montanhosa. A estrada real, importante rota comercial, passava ao longo da cadeia oriental.

Monte Seir (hebraico:הַר-שֵׂעִיר‎; Har Se'ir) formava a fronteira sul-leste de Edom e Judá, e também pode repercutir a antiga e histórica fronteira do Egito e Canaã . Ele foi a região montanhosa repartida aos descendentes de Esaú, os Edomitas. O Monte Seir é especificamente observado como o lugar em que Esaú construiu sua casa (Gênesis 36:8; Josué 24:4), e onde os israelitas teriam rodeado antes de entrarem na Terra Prometida (Deuteronômio 2:1). Ele foi nomeado para Seir, o horeu, cujos filhos habitavam a terra (Gênesis 36:20). Os filhos de Esaú lutaram contra os horeus e os destruíram (Deuteronômio 2:12).

Monte Seir também é denominado como o local onde os remanescentes "dos amalequitas que haviam escapado" foram aniquilados por quinhentos Simeonitas (I Crônicas 4:42-43).

O Monte Seir também é citado no livro de Ezequiel 35:10 ("Uma Profecia Contra Edom").


Seir (em hebraico: שֵׂעִיר, hebraico moderno: Se'ir tiberiano: Śēʻîr, "áspero, peludo"). Às vezes é usado como um termo alternativo para uma cabra, como em "Seir La'Azazel" (שעיר זאזל - bode expiatório).

Por exemplo, no Zodíaco de Dendera, o símbolo do falcão para Canis Maior é identificada pela expressão "Naz Seir". Este símbolo de falcão representa a estrela Sirius na constelação de Cão Maior. Em egípcio, "Naz" significa "enviado", enquanto "Seir" significa "príncipe" ou "chefe". Portanto, o título de "Naz Seir" pode ​​significar "Príncipe Enviado". Uma vez que tanto "Naz" e "Zar" significam "Príncipe" em hebraico, Naz Seir também pode significar "príncipe dos príncipes", um título apropriado para Jesus Cristo como o Rei dos reis. Isso também pode ser a origem oculta do termo "nazareno" utilizado para identificar Cristo, o Naz, Zar, o Príncipe da paz.

The International Standard Bible Encyclopedia



SIN
Atualmente: EGITO
Deserto ao sul da península do Sinai

SUR
Atualmente: EGITO
Sur – Povoamento fortificado na peninsula do Sinai, para proteger o Egito de exércitos estrangeiros vindos através da Palestina.

Sur (em hebraico: שור, cujo significado é "muro") lugar de limite, é um local mencionada na Bíblia que possivelmente se refere a um deserto ao leste do golfo de Suez. Provavelmente o nome se refere ao muro de montanhas do planalto de Tih, visível a partir do litoral da planície.

No Antigo Testamento, em Gênesis 16:7, é dito que Agar, em Cades (Gênesis 16:14), foi encontrada pelo Anjo de Yahweh "no caminho de Sur". Abraão também viveu "entre Cades e Sur", como descreve Gênesis 20:1. A posição de Sur é descrita como sendo "próximo à fronteira do Egito, na direção de quem vai para Assíria" (Gênesis 15:18). Após atravessar o mar Vermelho (Êxodo 15:4), os hebreus entraram no deserto de Sur, que se estendia em direção a uma distância de três dias de viagem (Êxodo 15:22), após o qual chegaram a Mara (Êxodo 15:23). Também é observado (I Samuel 15:7) como sendo no sentido oposto e próximo ao Egito (I Samuel 27:8). Desta forma, conclui-se que sua localização ficava ao leste do mar Vermelho e dos lagos amargos.

Brugsch propôs considerar Sur (o "muro") como sendo equivalente ao anbu ("muro") egípcio, o nome de uma fortificação de algum tipo, aparentemente próximo de Kantarah (Migdol), que provavelmente bloqueava a entrada ao Egito, na estrada de Pelusa de Zoã. A extensão desse "muro" é desconhecida, mas Brugsch a relaciona com o muro mencionado por Diodoro Sículo que escreveu c. 8 a.C. e que o atribuiu a Sesóstris (provavelmente [[Ramessés II]|Ramessés II]]]]), o qual defendeu "o lado leste do Egito contra as invasões dos sírios e árabes, através de um muro delineado de Pelusa até os desertos tão distantes de Heliópolis, para um espaço de 1 500 estádios". Heliópolis à 144 quilômetros ao sudoeste de Pelusa.



TAMNA
Cidade de origem da mulher filistéia de Sansão

HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)
Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis 13:18). Abraão, Isaque e Jacó ali viveram e foram enterrados.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.

Ecrom

A cidade de Ecrom (em hebraico: עֶקְרוֹן; romaniz.: Eqron ou Ekron) foi uma das cinco cidades filisteias no sudoeste de Canaã. Era uma cidade na divisa da fronteira entre a Filisteia e o Reino de Judá, num local (agora Tel Micne) perto da pequena vila de Aquir. Encontra-se a 35 km a sudoeste de Jerusalém, e 18 quilômetros ao norte da cidade de Gate, na divisa da planície ocidental (litoral). As escavações realizadas no período de 1981 - 1996 fizeram de Ecrom um dos melhores locais filisteus já documentados.

editar - editar código-fonte

Ecrom foi uma região indígena de Canaã. A cidade cananeia tinha quase desaparecido num incêndio no século XIII a.C., mas foi reconstruída por filisteus no começo da idade do ferro, por volta dos anos 1:200 a.C..

Ecrom é mencionada livro de Josué capítulo 13, versículo 3:

Josué 3:13 relata Ecrom como uma cidade na fronteira dos filisteus e uma das cinco maiores cidades filisteias, e Josué 15:11 menciona como uma das cidades satélites e as vilas de Ecrom. A cidade foi concedida mais tarde à tribo de Dã (Josué 19:43), mais tarde porém, veio a ser novamente dos filisteus. Foi o último lugar para onde os filisteus teriam levado a arca da aliança quando a roubaram de Israel. A presença da Arca teria provocado "uma confusão mortífera" nesta cidade, de modo que a Arca foi finalmente devolvida aos judeus (I Samuel 5:10-6:1 - 8,16, 17).

Havia ali um grande santuário de Baal. O ídolo de Baal que foi adorado era chamado Baal-Zebube (Dono das Moscas) ou 'Belzebu: (II Reis 1:2):

As fontes não hebraicas também fazem referências a Ecrom. Uma colheita em Ecrom de 712 a.C. aparece em relevos das paredes do palácio de Sargão II da Assíria em Corsabade.

Nas inscrições reais de Senaqueribe, rei da Assíria entre 704 e 681 a.C., no relato de sua terceira campanha (em 701 a.C.) na região Levante, Padî, rei de Ecrom, é descrito como aliado assírio que foi preso pelos nobres da cidade e entregue ao rei Ezequias, de Judá. Após intervenção assíria em Jerusalém, capital de Judá, Padî foi recolado no trono de Ecrom, tendo recebido, assim como outros reis da região, parte das terras de Judá, separadas após a intervenção assíria.

Em 1996 foi descoberta a inscrição de Tel Mikné com o nome da cidade filisteia de Ecrom e uma lista de seus reis. As escavações no complexo do famoso templo, no imenso palácio de Senaqueribe, recuperaram artefatos significativos para a arqueologia bíblica, incluindo uma inscrição dedicada ao "rei" de Ecrom Aquis. A inscrição identifica claramente o local, e mostra a genealogia real, na ordem: dos pais aos filhos: Iair, Ada, Iacide, Padi, Aquis.

Asdode e Ecrom sobreviveram e transformaram-se em cidade-estados poderosas dominadas pela Assíria no século VII a.C.. A cidade pode ter sido destruída pelo rei de Babilônia Nabucodonosor II por volta de 603 a.C., segundo a descrição de I Macabeus 10:89.



Eder

Eder (em hebraico: אידר), de acordo com o texto bíblico do Antigo Testamento, é uma das cidades do "extremo" de Judá, no Neguebe ("Sul"), perto da fronteira de Edom (Josué 15:21), possivelmente Kh. el `Adar, a 8 quilômetros ao sul de Gaza, porém provavelmente bem distante do oeste.

Eder ou melhor Migdal Eder (mighdal `edher), "a torre do rebanho", também refere-se a uma localidade mencionada como "a torre de Eder". Segundo a narrativa bíblica, após a morte de Raquel se ter sido enterrada "no caminho de Efrata (o mesmo que Belém), Israel partiu, e armou a sua tenda além da torre de Eder" (Gênesis 35:19-21).

Em Gênesis 35:27, ela é descrita como procedendo a Hebrom. Esta "torre do rebanho", que pode ter sido apenas uma torre e não da cidade, deve ser procurada entre Belém e Hebrom. Jerônimo diz que ela estava a uma milha romana de Belém. Na Septuaginta, no entanto, 35:16 e 21 são transpostas, o que sugere que pode ter havido uma tradição que Migdal Eder estava entre Betel e Belém. Deve ter havido muitas torres como esta para guarda de rebanhos contra ladrões. Compare com "torre de vigia" (II Reis 18:8, etc.). A frase "Migdal Eder" ocorre em Miqueias 4:8, onde Jerusalém é comparada a uma torre.



Efrom

Efrom (em hebraico: אפרון) é um nome que aparece no Tanakh, ou Antigo Testamento, e pode se referir a um personagem bíblico ou a uma localidade.

Efrom, o heteu, a qual vendeu a Abraão o campo e a caverna de Macpela (Gênesis 23:8-25:9; 49:30). A transação foi realizada na verdadeira maneira oriental (na presença dos moradores do local), com uma cortesia excessiva, porém com uma quantia de 400 siclos de prata ao final da "negociação" (comparar com 33:19; I Reis 16:24).

Foi uma das cidades tomadas pelo rei Abias, rei de Judá, de Jeroboão (II Crônicas 13:19). Alguns estudiosos também a relacionam como idêntica a Ofra (em Josué 18:23) e talvez com Efraim (II Samuel 13:23), ambos localizados nas cidades elevadas de eT Taiyibeh.

Efrom também pode ser a cidade ao leste do Jordão, entre Carnion (Asterote Carnaim) e Citópolis (Beisam):

Buhl e Schumacher sugerem Kacr Wady el Ghafr, uma torre em ruínas que comanda completamente o profundo Wady el Ghafr, porém as ruínas parecem ser escassas.

A fronteira de Judá também é descrita em Josué 15:9: "...e sai até às cidades do monte de Efrom". Nesta caso, sua posição depende da posição de Neftorá e de Quiriate-Jearim.



Queriote

Queriote - cidades. (em hebraico: קְרִיּוֹת, Kriyot)



Rabá

Rabá - (Rab'bath)

(1.) "Rabá dos filhos de Amom, a cidade principal dos Amonitas, entre as colinas orientais, cerca de 32 quilômetros a leste do Jordão, ao sul das duas correntezas que uniram-se ao Rio Jaboque.

(2.) Uma cidade na região montanhosa de Judá (Josué 15:60), possivelmente a ruína de Rubá, 9,7 quilômetros ao nordeste de Bete-Jeribim.

(3.)Rabá também conhecida como "Cidade das águas".




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

A DISTRIBUIÇÃO DAS TRIBOS NA TERRA








As doze tribos de Israel








O CLIMA NA PALESTINA








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








A conquista de Canaã: Jericó e Ai

século XV ou XIII a.C.







Região da Sefalá








A conquista de Canaã: A derrota dos reis

século XV ou XIII a.C.







A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








A TABELA DAS NAÇÕES








As condições climáticas de Canaã








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








CAMPANHAS MILITARES EGIPCIAS EM CANA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








A Agricultura de Canaã








VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








EZEQUIAS E SENAQUERIBE

701 a.C.







OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ

séculos IX e VIII a.C.







GEOLOGIA DA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Josué 15:1-63.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Josué 15:1-63

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências