Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A herança de Benjamim
18:11
E subiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: e saiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
18:12
E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão: e sobe este termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
18:13
E dali passa este termo a Luza, ao lado de Luza (que é Betel) para o sul: e desce este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Beteorom de baixo.
18:14
E vai este termo e torna à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Beteorom, para o sul, e as suas saídas vão para Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá: esta é a sua extensão para o ocidente.
18:15
E a sua extensão para o sul está à extremidade de Quiriate-Jearim: e sai este termo ao ocidente, e vem a sair à fonte das águas de Neftoa.
18:16
E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains, para o norte, e desce pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul: e então desce à fonte de Rogel;
18:17
E vai desde o norte, e sai a Ensemes; e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18:18
E passa até ao lado, defronte de Arabá para o norte, e desce a Arabá;
18:19
Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hoglá para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul: este é o termo do sul.
18:20
E termina o Jordão da banda do oriente: esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
18:21
E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hoglá, e Emeque-Queziz,
18:22
E Bete-Arabá, e Semaraim, e Betel,
18:23
E Havim, e Pará e Ofra,
18:24
E Quefar-Haamonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias:
18:25
Gibeom, e Ramá, e Beerote,
18:26
E Mizpá, e Quefira, e Moza,
18:27
E Requém, e Irpeel, e Tarala,
18:28
E Zelá, Elefe e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias: esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | וַיַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔ם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף׃ | E subiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim de acordo com suas famílias e saiu do limite da sua sorte entre os filhos de Judá e entre os filhos de José | Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José. | And came up the lot of the tribe of the sons of Benjamin according to their families and came forth the coast of their lot between the children of Judah and between the children of Joseph |
| 12 | וַיְהִ֨י לָהֶ֧ם הַגְּב֛וּל לִפְאַ֥ת צָפ֖וֹנָה מִן־ הַיַּרְדֵּ֑ן וְעָלָ֣ה הַגְּבוּל֩ אֶל־ כֶּ֨תֶף יְרִיח֜וֹ מִצָּפ֗וֹן וְעָלָ֤ה בָהָר֙ יָ֔מָּה [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ֙ ק) תֹּֽצְאֹתָ֔יו מִדְבַּ֖רָה בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ | e foi para eles fronteira no lado norte de Jordão subiu a fronteira até o lado de Jericó no norte subiu pelos montes a oeste - - eram - as saídas no deserto em de Bete-Avém | O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven. | and was to them border on the side north from Jordan and went up the border unto the side of Jericho on the north and went up through the mountains westward - - thereof were - the goings out at the wilderness in of Beth-aven |
| 13 | וְעָבַר֩ מִשָּׁ֨ם הַגְּב֜וּל ל֗וּזָה אֶל־ כֶּ֤תֶף ל֙וּזָה֙ נֶ֔גְבָּה הִ֖יא בֵּֽית־ אֵ֑ל וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר עַל־ הָהָ֕ר אֲשֶׁ֛ר מִנֶּ֥גֶב לְבֵית־ חֹר֖וֹן תַּחְתּֽוֹן׃ | e passou dali a fronteira para Luz até do lado de Luz para o sul que em Betel e desceu a fronteira - para Atarote-Adar perto do monte que ao sul para Bete-Horom inferior | E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo. | and went over From there the border to Luz unto the side of Luz southward that [is] in Bethel and descended the border - to Ataroth-adar near the hill that [lieth] on the south side to Beth-horon of the nether |
| 14 | וְתָאַ֣ר הַגְּבוּל֩ וְנָסַ֨ב לִפְאַת־ יָ֜ם נֶ֗גְבָּה מִן־ הָהָר֙ אֲשֶׁ֨ר עַל־ פְּנֵ֥י בֵית־ חֹרוֹן֮ נֶגְבָּה֒ [וְהָיָה כ] (וְהָי֣וּ ק) תֹֽצְאֹתָ֗יו אֶל־ קִרְיַת־ בַּ֙עַל֙ הִ֚יא קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים עִ֖יר בְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה זֹ֖את פְּאַת־ יָֽם׃ | E foi traçado o limite e cercou o canto do mar para o sul do o monte que diante que está diante em de Beth-horon para o sul - - eram - as saídas em - em Kiriath-baal que - é Kirjath-jearim uma cidade dos filhos de Judá este era o lado o oeste | Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental. | And was drawn the border [thence] and compassed the corner of the sea southward from the hill that [lies] before [lieth] before in Beth-horon southward - - thereof were - the goings out at - at Kiriath-baal that - [is] Kirjath-jearim a city of the sons of Judah this quarter [was] the west |
| 15 | וּפְאַת־ נֶ֕גְבָּה מִקְצֵ֖ה קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים וְיָצָ֤א הַגְּבוּל֙ יָ֔מָּה וְיָצָ֕א אֶל־ מַעְיַ֖ן מֵ֥י נֶפְתּֽוֹחַ׃ | e quarta parte do sul [era] do fim - de Quiriate-Jearim e saiu a fronteira a oeste e saiu até da fonte das águas de Neftoá | O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa; | and quarter the south [was] from the end - of Kirjath-jearim and went out the border on the west and went out unto the fountain of the waters of Nephtoah |
| 16 | וְיָרַ֨ד הַגְּב֜וּל אֶל־ קְצֵ֣ה הָהָ֗ר אֲשֶׁר֙ עַל־ פְּנֵי֙ גֵּ֣י בֶן־ הִנֹּ֔ם אֲשֶׁ֛ר בְּעֵ֥מֶק רְפָאִ֖ים צָפ֑וֹנָה וְיָרַד֩ גֵּ֨י הִנֹּ֜ם אֶל־ כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ נֶ֔גְבָּה וְיָרַ֖ד עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ | E desceu a fronteira até o fim da montanha que diante do vale do vale de Ben-Hinom de Hinom que no vale dos gigantes ao norte e desceu até o vale de Hinom até do declive de Jebusi ao sul e desceu - até En-Rogel | descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel; | And came down the border unto the end of the mountain that before the face of the valley of Ben-hinnom of Hinnom that [is] in the valley of the giants on the north and descended to the valley of Hinnom unto the slope of Jebusi on the south and descended - to En-rogel |
| 17 | וְתָאַ֣ר מִצָּפ֗וֹן וְיָצָא֙ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְיָצָא֙ אֶל־ גְּלִיל֔וֹת אֲשֶׁר־ נֹ֖כַח מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים וְיָרַ֕ד אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־ רְאוּבֵֽן׃ | E foi desenhado do norte e saiu olho para En-Semes e saiu em direção a Gelilote que em frente a a subida de Adumim e desceu para a pedra de Bohan o filho de Rúben | volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben; | And was drawn from the north and went forth - to En-shemesh and went forth toward Geliloth that [is] over against the going up of Adummim and descended to the stone of Bohan the son of Reuben |
| 18 | וְעָבַ֛ר אֶל־ כֶּ֥תֶף מוּל־ הָֽעֲרָבָ֖ה צָפ֑וֹנָה וְיָרַ֖ד הָעֲרָבָֽתָה׃ | E passou ao longo em direção para o lado na frente Arabá para o norte e desceu até Arabá | passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície. | And passed along toward to the side in front Arabah northward and went down to Arabah |
| 19 | וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־ כֶּ֣תֶף בֵּית־ חָגְלָה֮ צָפוֹנָה֒ [וְהָיָה כ] (וְהָי֣וּ ק) [תֹּצְאֹותָיו כ] (תֹּצְאֹ֣ות ק) הַגְּב֗וּל אֶל־ לְשׁ֤וֹן יָם־ הַמֶּ֙לַח֙ צָפ֔וֹנָה אֶל־ קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃ | E passou a fronteira para o lado de de Beth-hoglah para o norte e foi - eram - - - as saídas - da fronteira no bay do mar do sal para o norte até a extremidade do Jordão ao sul Este era a costa do sul | Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul. | And passed along the border unto the side in of Beth-hoglah northward - - were - - - the outgoings - of the border at bay sea of the salt the north at end of Jordan at the south This coast [was] the south |
| 20 | וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־ אֹת֖וֹ לִפְאַת־ קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ | E o Jordão era a fronteira dele lado do lado leste Esta a herança dos filhos de Benjamim pelas costas ao redor de acordo com suas famílias | Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias. | And Jordan was the border - side of it on the east This [was] the inheritance of the sons of Benjamin by the coasts thereof around according to their families |
| 21 | וְהָי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֽוֹתֵיהֶ֑ם יְרִיח֥וֹ וּבֵית־ חָגְלָ֖ה וְעֵ֥מֶק קְצִֽיץ׃ | e foram Agora as cidades da tribo dos filhos de Benjamim de acordo com suas famílias era Jericó Beth-hoglah e o vale de Keziz | As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,; | and were Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho - Beth-hoglah and the valley of Keziz |
| 22 | וּבֵ֧ית הָֽעֲרָבָ֛ה וּצְמָרַ֖יִם וּבֵֽית־ אֵֽל׃ | Casa Beth-arabah Zemaraim Casa Bethel | Bete-Arabá, Zemaraim, Betel, | - Beth-arabah and Zemaraim - Bethel |
| 23 | וְהָעַוִּ֥ים וְהַפָּרָ֖ה וְעָפְרָֽה׃ | E Avim e Pharah e Ophrah | Avim, Pará, Ofra, | And Avim and Pharah and Ophrah |
| 24 | וּכְפַ֧ר [הָעַמֹּנִי כ] (הָֽעַמֹּנָ֛ה ק) וְהָֽעָפְנִ֖י וָגָ֑בַע עָרִ֥ים שְׁתֵּים־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ | Chephar-haammonai Chephar-haammonai Chephar-haammonai Chephar-haammonai Chephar-haammonai and Ophni and Gaba cidades dois e dez e com suas aldeias | Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze; cidades com suas aldeias. | - - - Chephar-haammonai - and Ophni and Gaba cities two and ten and with their villages |
| 25 | גִּבְע֥וֹן וְהָֽרָמָ֖ה וּבְאֵרֽוֹת׃ | Gibeão e Ramá e Beerot | Gibeão, Ramá, Beerote, | Gibeon and Ramah and Beeroth |
| 26 | וְהַמִּצְפֶּ֥ה וְהַכְּפִירָ֖ה וְהַמֹּצָֽה׃ | Mizpeh Chephirah Mozah | Mispa, Cefira, Mosa, | And Mizpeh and Chephirah and Mozah |
| 27 | וְרֶ֥קֶם וְיִרְפְּאֵ֖ל וְתַרְאֲלָֽה׃ | E Requém e Irpéel e Taralá | Requém, Irpeel, Tarala, | And Rekem and Irpeel and Taralah |
| 28 | וְצֵלַ֡ע הָאֶ֜לֶף וְהַיְבוּסִ֨י הִ֤יא יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ גִּבְעַ֣ת קִרְיַ֔ת עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶ֑ן זֹ֛את נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־ בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ פ | E Zelah Eleph e Jebusi que Jerusalém Gibeath Kirjath cidades quatro e dez e suas aldeias Esta é a herança dos filhos de Benjamim de acordo com suas famílias - | Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze; cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias. | And Zelah Eleph and Jebusi that [is] Jerusalem Gibeath Kirjath cities four and ten and with their villages This [is] the inheritance of the sons of Benjamin according to their families - |
Pesquisando por Josué 18:11-28 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Josué 18:11
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Josué 18:11-28 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ARABÁ
Atualmente: JORDÂNIAVale situado na região montanhosa de Edom. Na caminhada do Egito à Canaã, os israelitas queriam atravessar Edom, mas seu pedido foi recusado.
BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13
Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis
GIBEÁ
Atualmente: ISRAELGIBEÃO
JEBUS
Atualmente: ISRAELAntigo nome de Jerusalém. Cidade murada que Davi, rei de Israel escolheu para ser a capital de Israel.
JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números
É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
JORDÃO
Atualmente: ISRAELConstitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.
QUIRIATE
Atualmente: ISRAELRAMÁ
Atualmente: ISRAELCidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
AS CIDADES LEVÍTICAS E AS CIDADES DE REFÚGIO
As doze tribos de Israel
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
José
do início à metade do segundo milênio a.C.A DISTRIBUIÇÃO DAS TRIBOS NA TERRA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
A Agricultura de Canaã
A conquista de Canaã: Jericó e Ai
século XV ou XIII a.C.Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.O CLIMA NA PALESTINA
A TABELA DAS NAÇÕES
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Região da Sefalá
A conquista de Canaã: A derrota dos reis
século XV ou XIII a.C.As condições climáticas de Canaã
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Josué 18:11-28.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Josué 18:11-28
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências