(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O anúncio do nascimento de Jesus
Maria visita Isabel
O cântico de Maria
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 26 | Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ | em além disso o mês o sexto foi enviado o anjo Gabriel por o Deus para uma cidade da Galileia cujo nome Nazaré | No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré, | in moreover the month - sixth was sent the angel Gabriel by - God to a city - of Galilee whose name [was] Nazareth |
| 27 | πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυὶδ* καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ | para uma virgem desposada a um homem cujo nome José de da casa de Davi e o nome da virgem Maria | a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria. | to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph of [the] house of David and the name of the virgin [was] Mary |
| 28 | καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε κεχαριτωμένη ὁ Κύριος μετὰ σοῦ ⧼εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν⧽ | E tendo vindo para ela disse Saudações favorecida com graça o Senhor com você abençoada você entre mulheres | E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo. | And having come to her he said Greetings [you] favored with grace the Lord [is] with you blessed [are] you among woman |
| 29 | ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος | ἡ - δὲ and ἐπὶ at τῷ the λόγῳ statement διεταράχθη ela ficou perturbada καὶ and διελογίζετο ela estava ponderando ποταπὸς que tipo εἴη poderia ser ὁ o ἀσπασμὸς saudação οὗτος esta | Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação. | - and at the statement she was troubled and was pondering what kind might be the salutation this |
| 30 | καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μὴ φοβοῦ Μαριάμ εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ | E disse o anjo para ela não Temer Maria encontraste de fato favor com Deus | Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas ; porque achaste graça diante de Deus. | And said the angel to her not Fear Mary you have found indeed favor with - God |
| 31 | καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν | e Eis conceberás no ventre e darás à luz um filho e chamarás o nome dele Jesus | Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus. | and Behold you will conceive in [your] womb and will bring forth a son and you will call the name of him Jesus |
| 32 | οὗτος ἔσται μέγας καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ* τοῦ πατρὸς αὐτοῦ | Ele será grande e Filho do Altíssimo será chamado e lhe dará o Senhor Deus o trono de Davi o pai dele | Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai; | He will be great and Son of [the] Most High will he be called and will give him [the] Lord - God the throne of David the father of him |
| 33 | καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος | e reinará sobre o casa de Jacó para os séculos e do reino dele não haverá fim | ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim. | and he will reign over the house of Jacob to the ages and of the kingdom of him not there will be an end |
| 34 | εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω | disse além disso Maria para o anjo Como será isso já que um homem não conheço | Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum? | said moreover Mary to the angel How will be this since a man not I know |
| 35 | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται Υἱὸς Θεοῦ | E respondendo o anjo disse a ela Espírito Santo virá sobre você e poder do Altíssimo te cobrirá você portanto também o que está sendo gerado Santo será chamado Filho de Deus | Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus. | And answering the angel said to her Spirit [the] Holy will come upon you and power of [the] Most High will overshadow you therefore also the [one] being born Holy One will be called Son of God |
| 36 | καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ* ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ | E Eis Elisabete que parente de você também ela concebido um filho na velhice dela e este mês o sexto é para ela que chamada estéril | E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril. | And Behold Elizabeth who relative of you also she has conceived a son in old age her and this month [the] sixth is to her who [was] called barren |
| 37 | ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα | porque não será impossível com de Deus toda coisa | Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas. | for not will be impossible with - God every thing |
| 38 | εἶπεν δὲ Μαριάμ Ἰδοὺ ἡ δούλη Κυρίου γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος | disse além disso Maria Eis a serva do Senhor seja para mim de acordo com a palavra de você E partiu de dela o anjo | Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela. | said moreover Mary Behold the handmaid of [the] Lord be it to me according to the word of you And departed from her the angel |
| 39 | Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα | tendo se levantado além disso Maria nas os dias esta foi para a região montanhosa com pressa com rapidez para uma cidade de Judá | Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá , | having risen up moreover Mary in the days this went into the hill country with haste to a town of Judah |
| 40 | καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ* | e entrou na o casa de Zacarias e saudou - Isabel | entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel. | and she entered into the house of Zechariah and greeted - Elizabeth |
| 41 | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ* ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ* | E aconteceu quando ouviu o cumprimento de Maria de Isabel pulou o bebê no ventre dela e foi cheio do Espírito Santo Isabel | Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo. | And it came to pass as heard the greeting - of Mary - Elizabeth leaped the baby in the womb of her and was filled with [the] Spirit Holy - Elizabeth |
| 42 | καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου | e clamou com uma voz alta e disse Bendita és entre as mulheres e bendito o fruto do ventre teu | E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre! | and she cried out with a voice loud and said Blessed are you among women and blessed is the fruit of the womb of you |
| 43 | καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ | E de onde para mim isso que deveria vir a mãe do Senhor meu para mim | E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor? | And from where to me this that should come the mother of the Lord of me to me |
| 44 | ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου | Eis de fato como veio o voz do cumprimento de você aos os ouvidos de mim saltou em júbilo o bebê na a matriz de mim | Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim. | Behold indeed as came the voice of the greeting of you into the ears of me leaped in exultation the baby in the womb of me |
| 45 | καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου | e bem-aventurada a que acreditou porque haverá uma realização às coisas ditas a ela do Senhor | Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor. | and blessed [is] the [one] having believed for there will be a fulfillment to the things spoken to her from [the] Lord |
| 46 | Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον | E disse Maria Engrandece a alma minha o Senhor | Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor, | And said Mary Magnifies the soul of me the Lord |
| 47 | καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί μου | e alegra-se o espírito meu em Deus o Salvador meu | e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador, | and rejoices the spirit of me in - God the Savior of me |
| 48 | ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί | Porque olhou sobre a humilhação da serva dele Eis de fato desde - daqui em diante me chamarão de abençoada me todas as gerações | porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada, | For he looked upon the humiliation of the handmaiden of him Behold indeed from - henceforth will count blessed me all the generations |
| 49 | ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ | Porque fez para mim grandes coisas o Poderoso e santo o nome dele | porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome. | For has done to me great things the mighty one and holy [is] the name of him |
| 50 | καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν | e o misericórdia dele para gerações e gerações para aqueles que o temem | A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem. | and the mercy of him [is] to generations and generations to those fearing him |
| 51 | Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν | Ele mostrou força com braço dele espalhou os orgulhosos no pensamento do coração deles | Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos. | He has shown strength with the arm of him he has scattered [the] proud in [the] thought of heart of them |
| 52 | καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς | trouxe para baixo governantes de tronos e exaltou os humildes | Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes. | He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble |
| 53 | πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς | aqueles que têm fome encheu com coisas boas e aqueles que são ricos enviou embora vazios | Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos. | [those] hungering he has filled with good things and [those] being rich he has sent away empty |
| 54 | ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους | ajudou Israel servo dele lembrando misericórdia | Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia | He has helped Israel servant of him remembering mercy |
| 55 | καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα | como falou para os pais de nós aos Abraão e aos descendentes dele para o eternidade | a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais. | as he spoke to the fathers of us - to Abraham and to the descendants of him for the age |
| 56 | Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς | dewlt além disso Maria com com ela cerca de meses três e retornou para o lar dela | Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa. | dewlt moreover Mary with her about months three and returned to the home of her |
Pesquisando por Lucas 1:26-56 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 1:26
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Léon Denis
Wesley Caldeira
Grupo Emmanuel
André Luiz
Cairbar Schutel
Wallace Leal Valentim Rodrigues
Humberto de Campos
Carlos Antônio Baccelli
Irmão X
Wallace Leal V. R
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
NAZARÉ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.7, Longitude:35.3)Nome Atual: Nazaré
Nome Grego: Ναζαρέτ
Atualmente: Israel
Cidade pequena situada na região da Galiléia. Jesus nasceu nesta cidade. A anunciação do nascimento de Jesus ocorreu em Nazaré. Nazaré era uma pequena cidade, situada na Galiléia (norte de Israel). Não é citada no Antigo Testamento. E aparece apenas 9 vezes no NT. Em Jo
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.Judeia
Judeia (do hebraico יהודה "louvor", Yəhuda ; em hebreu tiberiano Yəhûḏāh), em árabe: يهودية, Yahudia, em grego: Ἰουδαία, Ioudaía; em latim: Iudaea) é a parte montanhosa do sul de Israel, entre a margem oeste do mar Morto e o mar Mediterrâneo. Estende-se, ao norte, até as colinas de Golã e, ao sul, até a Faixa de Gaza, correspondendo aproximadamente à parte sul da Cisjordânia.
Atualmente, a Judeia é considerada parte da Cisjordânia pelos árabes, enquanto para o governo israelense a região é a Judeia e a Samaria, excluindo Jerusalém Oriental. A Organização das Nações Unidas utilizou-os em 1948 para se referir à parte sul da atual Cisjordânia.
No terceiro milénio anterior à Era Cristã começaram a surgir as primeiras cidades, certamente em contacto com as grandes civilizações que se desenvolveram nos vales do Nilo e a Mesopotâmia. Quando os hebreus chegaram à terra de Canaan, a região encontrava-se já ocupada pelos cananeus. O povo hebreu, originalmente um clã semita que se refugiara no Egito devido a uma fome em Canaã, passou a ser escravizado após a morte de seu protetor, José do Egito, o que durou por 430 anos. Sob a liderança de Moisés, deixaram o cativeiro no Egito por volta de 1447 a.C., segundo o Livro do Êxodo. De início, fixaram-se nas regiões localizadas a oeste do mar Morto, mas pouco a pouco, liderados por Yehoshua ben Nun, derrotaram os Cananeus, e ocuparam as margens do Mediterrâneo e as terras do norte de Canaan.
No século XII a.C., os chamados povos do mar, entre eles os filisteus, ocuparam as planícies litorâneas. As constantes lutas entre os dois povos terminaram com a vitória dos hebreus.
No século X a.C., Israel aproveitou o enfraquecimento dos grandes impérios vizinhos para expandir o seu território. O país, que alcançou o seu apogeu ao longo dos reinados de David e Salomão, foi mais tarde dividido em dois reinos: Israel, ao norte, fundada pelo Rei Jeroboão I e que fora invadido pelos Assírios, e Judá, ao sul. Israel foi transformado em tributário da Assíria. Logo após subir ao trono, em 721 a.C., Sargão II conquistou o país e deportou a maior parte de seus habitantes. No sul, o reino de Judá conservou sua precária independência até 587 a.C., quando Nabucodonosor II o arrasou e deportou sua população para a Babilónia. Em 539 a.C., quando o xá aquemênida Ciro, o Grande apoderou-se da Babilônia, este permitiu que muitos hebreus pudessem regressar à sua região. Depois da conquista do Império Aquemênida pelo macedônio Alexandre o Grande, a terra de Canaan ficou submetida à influência helenística.
Após a Conquista da região pelos gregos, a Judeia é invadida pelo Império Romano. Com os romanos é que a região ficará conhecida como Palestina. Segundo Flávio Josefo, o nome Palestina ocorre depois das guerras Judaica-Romana.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Reino de Davi e de Salomão
Israel nos dias de Jesus
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O NASCIMENTO DE JESUS
c. 5 a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.A GEOGRAFIA DA PALESTINA
A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.ABRAÃO NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 1:26-56.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 1:26-56
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências