Lucas 11:14-26

Lucas 10 Lucas 12
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A blasfêmia dos fariseus
11:14
E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
11:15
Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
11:16
E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
11:17
Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
11:18
E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
11:19
E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles pois serão os vossos juízes.
11:20
Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
11:21
Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
11:22
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
11:23
Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
11:24
Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, donde saí.
11:25
E, chegando, acha-a varrida e adornada.
11:26
Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
14 Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν κωφός καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι E ele estava expulsando um demônio e ele estava mudo aconteceu além disso o demônio tendo saído falou o mudo E maravilharam-se os multidões De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam. And he was casting out a demon and it was mute it came to pass moreover the demon having gone out spoke the mute [man] And marveled the crowds
15 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον* Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια alguns além disso de eles disseram Por Beelzebul o príncipe dos demônios expulsa os demônios Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios. some moreover of them said By Beelzebul the prince of the demons he casts out the demons
16 ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ outros além disso testando um sinal do céu estavam buscando de ele E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu. others moreover testing a sign from heaven were seeking from him
17 αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει ele além disso sabendo deles os pensamentos disse para eles Cada reino contra si mesmo tendo sido dividido é levado à desolação e uma casa contra uma casa cai E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes : Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá. he moreover knowing their the thoughts said to them Every kingdom against itself having been divided is brought to desolation and a house against a house falls
18 εἰ δὲ καὶ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται βασιλεία αὐτοῦ ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια se além disso também - Satanás contra a si mesmo está dividido como ficará em pé o reino dele Pois vocês dizem por Belzebu expulsar eu os demônios Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu. if moreover also - Satan against himself is divided how will stand the kingdom of him For you say by Beelzebul cast out I the demons
19 εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται se além disso eu por Belzebu expulsar os demônios os filhos de vocês por por quem expulsam por causa deste eles de vocês juízes serão E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes. if moreover I by Beelzebul cast out the demons the sons of you by whom do they cast out on acccount of this they of you judges will be
20 εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς βασιλεία τοῦ Θεοῦ se no entanto pelo dedo de Deus eu expulso os demônios então chegado sobre vocês o reino de Deus Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós. if however by [the] finger of God I cast out the demons then has come upon you the kingdom - of God
21 ὅταν ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ Quando o forte armado pode manter a de si mesmo casa em paz são os bens dele Quando o valente, bem armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens. When the strong [man] being armed might keep the of himself house in peace are the possessions of him
22 ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ἐπεποίθει καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν quando porém mais forte do que ele chegando sobre ele vencerá ele a armadura completa dele tira na qual em que confiava e o saque dele divide Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o , tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos. when however [one] stronger than he having come upon [him] shall overcome him the complete armor of him he takes away in which he had trusted and the plunder of him he divides
23 μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν καὶ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει o [aquele] não sendo com mim contra mim é e o [aquele] não ajuntando com mim espalha Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha. the [one] not being with me against me is and the [one] not gathering with me scatters
24 Ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ μὴ εὑρίσκον [τότε] λέγει Ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον Quando o impuro espírito saiu de o homem passa por lugares sem água buscando descanso e não encontrando então diz Voltarei para a casa de onde saí Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí. When the unclean spirit is gone out from the man it goes through waterless places seeking rest and not finding [any] then it says I will return to the house of me from where I came out
25 καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει (σχολάζοντα) σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον E tendo vindo encontra vazio varrido e arrumado E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada. And having come it finds [it] empty swept and put in order
26 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτά καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων Então vai e pega outros espíritos mais malignos do que ele sete e tendo entrado habitam ali e torna-se os últimos do homem daquele piores do que os primeiros Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro. Then it goes and takes other spirits more evil than itself seven and having entered they dwell there and becomes the last of the man of that worse than the first

Pesquisando por Lucas 11:14-26 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 11:14

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

lc 11:14
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 75
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 11:14
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 11:19
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 11:20
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

lc 11:23
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3632
Capítulo: 84
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

lc 11:23
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 97
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

lc 11:24
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

lc 11:24
Encontro com a Paz e a Saúde

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Honório Abreu

lc 11:24
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 11:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:25
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 41
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ACABA
Atualmente: JORDÂNIA
Cidade localizada a sudeste do Mar Morto


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

























Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na Judeia








Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 11:14-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 11:14-26

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências