Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A parábola do juiz iníquo
18:1
E CONTOU-LHES também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
18:2
Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia nem respeitava o homem.
18:3
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
18:4
E por algum tempo não quis; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
18:5
Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
18:6
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
18:7
E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
18:8
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
A parábola do fariseu e do publicano
18:9
E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
18:10
Dois homens subiram ao templo, a orar; um fariseu, e o outro publicano.
18:11
O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
18:12
Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
18:13
O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
18:14
Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν Ele dizia e uma parábola a eles sobre o dever sempre orar eles e não desanimarem Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer: he spoke moreover a parable to them about the [way] it behoves always to pray them and not to lose heart
2 λέγων Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος dizendo Um juiz certo havia em certa cidade a Deus não temendo e o homem não respeitando Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum. saying A judge certain there was in certain a city - God not fearing and man not respecting
3 χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου Uma viúva Ora havia em na cidade aquela e ia a ele dizendo Vinga me do meu adversário meu Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário. A widow moreover there was in the city that and she was coming to him saying Avenge me of the adversary of me
4 καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον μετὰ ταῦτα ⇔ δὲ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ Εἰ καὶ τὸν Θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι E não quis por um tempo depois ele entretanto disse em si mesmo Se mesmo o Deus não temo nem homem respeito Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum; And not he would for a time afterward he however he said within himself If even - God not I fear nor man respect
5 διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με porque contudo causa me aborrecimento a viúva esta eu a vingarei dela para que não até o fim vindo me importune me todavia, como esta viúva me importuna , julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me . because yet - causes me trouble the widow this I will avenge her that not to end coming she harass me
6 Εἶπεν δὲ Κύριος Ἀκούσατε τί κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει Disse então o Senhor Ouvi o que o juiz da injustiça diz Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo. said moreover the Lord Hear what the judge - unrighteous says
7 δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς o ora Deus não de modo algum fará a vingança dos eleitos dele dos que clamam a ele dia e noite e é longânimo para com eles Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los? - moreover God no not shall execute the avenging of the elect of him - crying to him day and night and is deferring over them
8 λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει πλὴν Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς Digo a vocês que ele fará a vingança deles em breve Contudo o Filho do homem vindo porventura encontrará a na terra terra Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra? I say to you that he will execute the avenging of them in quickness Nevertheless the Son - of man having come indeed will he find - faith on the earth
9 Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην Disse Além disso Também A Alguns Os Que confiavam Em Si mesmos Que São Justos E Desprezavam Os Outros A Parábola Esta Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros: he spoke moreover also to some - trusting in themselves that they are righteous and despising the others the parable this
10 Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι εἷς Φαρισαῖος καὶ ἕτερος τελώνης Homens Dois Subiram Para O Templo Para orar Um Era Fariseu E O Outro Publicano Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano. Men two went up into the temple to pray the one a Pharisee and the other a tax collector
11 Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα ⇔ «πρὸς ἑαυτὸν» προσηύχετο Θεός εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων ἅρπαγες ἄδικοι μοιχοί καὶ ὡς οὗτος τελώνης O Fariseu Tendo se posto assim a si mesmo orava Ó Deus Agradeço a ti que não sou como os demais dos homens ladrões injustos adúlteros ou mesmo como este o publicano O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano; The Pharisee having stood thus by himself was praying - God I thank you that not I am as the rest of the men swindlers unrighteous adulterers or even as this - tax collector
12 νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου ἀποδεκατῶ* πάντα ὅσα κτῶμαι jejuo duas vezes da semana dizimo tudo quanto ganho jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho. I fast twice in the week I tithe all things as many as I gain
13 δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν ἀλλ’ ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων Θεός ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ o mas o publicano de longe estando não queria nem os olhos levantar para o céu mas batia no peito dele dizendo ó Deus tem misericórdia de mim o pecador O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador! - but [the] tax collector afar off standing not was willing not even the eyes to lift up to - heaven but was striking the breast of himself saying - God be merciful to me the sinner
14 λέγω ὑμῖν κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρ’ ἐκεῖνον ὅτι πᾶς ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται Digo a vocês Desceu este justificado para a casa dele do que aquele Porque todo o que se exalta a si mesmo será humilhado o mas que se humilha a si mesmo será exaltado Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado. I say to you Went down this one justified to the house of him rather than that For everyone - exalting himself will be humbled the [one] however humbling himself will be exalted

Pesquisando por Lucas 18:1-14 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 18:1

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

lc 18:1
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 61
Página: 143
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 18:1
alvorada do reino

Categoria: Livro Espírita
Ref: 9109
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 18:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 18:9
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 18:9
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 18:9
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 18:14
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 78
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 18:1
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3694
Capítulo: 44
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Diversos

lc 18:1
Passos da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Irmão X

lc 18:1
Pontos e Contos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 18:3
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 18:13
Vivendo Com Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Allan Kardec

lc 18:9
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10342
Capítulo: 27
Página: 386
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Hércio M.C.Arantes

lc 18:9
Amor sem Adeus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Francisco Cândido Xavier
Hércio M.C.Arantes
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

lc 18:9
Na Era do Espírito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Léon Denis

lc 18:13
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Léon Denis
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 18:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 15
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 18:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 18:7
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 106
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil












Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová























































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Ministério de Jesus ao leste do Jordão







Gênesis e as viagens dos patriarcas









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 18:1-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 18:1-14

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências