Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A parábola do juiz iníquo
18:1
E CONTOU-LHES também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
18:2
Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia nem respeitava o homem.
18:3
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
18:4
E por algum tempo não quis; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
18:5
Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
18:6
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
18:7
E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν | Ele dizia e uma parábola a eles sobre o dever sempre orar eles e não desanimarem | Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer: | he spoke moreover a parable to them about the [way] it behoves always to pray them and not to lose heart |
| 2 | λέγων Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος | dizendo Um juiz certo havia em certa cidade a Deus não temendo e o homem não respeitando | Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum. | saying A judge certain there was in certain a city - God not fearing and man not respecting |
| 3 | χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου | Uma viúva Ora havia em na cidade aquela e ia a ele dizendo Vinga me do meu adversário meu | Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário. | A widow moreover there was in the city that and she was coming to him saying Avenge me of the adversary of me |
| 4 | καὶ οὐκ ἤθελεν ἐπὶ χρόνον μετὰ ταῦτα ⇔ δὲ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ Εἰ καὶ τὸν Θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι | E não quis por um tempo depois ele entretanto disse em si mesmo Se mesmo o Deus não temo nem homem respeito | Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum; | And not he would for a time afterward he however he said within himself If even - God not I fear nor man respect |
| 5 | διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με | porque contudo causa me aborrecimento a viúva esta eu a vingarei dela para que não até o fim vindo me importune me | todavia, como esta viúva me importuna , julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me . | because yet - causes me trouble the widow this I will avenge her that not to end coming she harass me |
| 6 | Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει | Disse então o Senhor Ouvi o que o juiz da injustiça diz | Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo. | said moreover the Lord Hear what the judge - unrighteous says |
| 7 | ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς | o ora Deus não de modo algum fará a vingança dos eleitos dele dos que clamam a ele dia e noite e é longânimo para com eles | Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los? | - moreover God no not shall execute the avenging of the elect of him - crying to him day and night and is deferring over them |
Pesquisando por Lucas 18:1-7 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 18:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Cairbar Schutel
Diversos
Irmão X
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do JordãoGênesis e as viagens dos patriarcas
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 18:1-7.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 18:1-7
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências