Lucas 5:1-42

Lucas 4 Lucas 6
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A pesca maravilhosa. Os primeiros discípulos
5:1
E ACONTECEU que, apertando-o a multidão, para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
5:2
E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
5:3
E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
5:4
E, quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5:5
E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei a rede.
5:6
E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
5:7
E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
5:8
E, vendo isto Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, que sou um homem pecador.
5:9
Pois que o espanto se apoderara dele, e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca de peixe que haviam feito;
5:10
E, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas: de agora em diante serás pescador de homens.
5:11
E, levando os barcos para terra, deixaram tudo, e o seguiram.
A cura de um leproso
5:12
E aconteceu que, quando estava numa daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto, e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
5:13
E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele,
5:14
E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote, e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
5:15
Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
5:16
Porém ele retirava-se para os desertos, e ali orava.
A cura de um paralítico
5:17
E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
5:18
E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico, e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele;
5:19
E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado, e por entre as telhas o baixaram com a cama, até ao meio, diante de Jesus.
5:20
E, vendo ele a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te são perdoados.
5:21
E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
5:22
Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
5:23
Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
5:24
Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
5:25
E, levantando-se logo diante deles, e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa, glorificando a Deus.
5:26
E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos prodígios.
A vocação de Levi
5:27
E, depois disto, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
5:28
E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
5:29
E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
5:30
E os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
5:31
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas, sim, os que estão enfermos;
5:32
Eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores, ao arrependimento.
Acerca do jejum
5:33
Disseram-lhe então eles: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
5:34
E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles?
5:35
Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então, naqueles dias, jejuarão.
5:36
E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço dum vestido novo para o coser em vestido velho, pois que romperá o novo e o remendo não condiz com o velho.
5:37
E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte o vinho novo romperá os odres, e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão;
5:38
Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
5:39
E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ aconteceu além disso durante o o multidão pressionando nele também para ouvir o palavra de Deus e ele estava de pé junto à o lago de Genesaré Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré; it came to pass moreover during the [time] the crowd pressing on him also to hear the word of God and he was standing by the lake of Gennesaret
2 καὶ εἶδεν πλοῖα ⇔ δύο ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην οἱ δὲ ἁλιεῖς* ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα e viu barcos dois deitados junto à o lago - mas pescadores de eles saindo lavavam as redes e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes. and he saw boats two lying by the lake - but [the] fishermen from them having gone out washed the nets
3 ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων ἦν Σίμωνος ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους entrando além disso em um dos barcos que era de Simão pediu a ele da terra partir um pouco sentado além disso do do barco ensinava as multidões Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões. having entered moreover into one of the boats which was Simon's he asked him from the land to put off a little having sat down moreover from the boat he taught the crowds
4 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν quando além disso parou falando disse para Simão Leve para o fundo e o profundo e abaixe as redes de vocês para uma pesca Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar. when moreover he ceased speaking he said to - Simon Put off into the deep and let down the nets of you for a catch
5 καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ἐπιστάτα δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα E respondendo Simão disse Mestre através toda noite trabalhado nada tomamos mas entretanto o palavra de você vou baixar as redes Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes. And answering Simon said Master through whole night having toiled nothing have we taken at however the word of you I will let down the nets
6 καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ διερρήσσετο* δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν E isto fazendo isso fecharam uma multidão de peixes muitos estavam se rompendo além disso as redes deles Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes. And this having done they enclosed a multitude of fishes great were breaking moreover the nets of them
7 καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς καὶ ἦλθον* καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά E fizeram sinal para aos parceiros no o outro barco - para ajudá-los a eles E vieram e encheram ambos os barcos de modo que estavam afundando eles Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los . E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique. And they beckoned to the partners in the other boat - having come to help them and they came and filled both the boats so that were sinking they
8 ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι Κύριε vendo além disso Simão Pedro ajoelhou-se aos os joelhos de Jesus dizendo Afasta-te de mim porque um homem pecador sou Senhor Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador. having seen moreover Simon Peter fell at the knees of Jesus saying Depart from me for a man sinful am I Lord
9 θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν** συνέλαβον espanto de fato tomou nele e em todos aqueles com ele na a captura dos peixes que tinham pego Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros, amazement indeed laid hold on him and on all those with him at the catch of the fish which they had taken
10 ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην* υἱοὺς Ζεβεδαίου οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἰησοῦς Μὴ φοβοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν semelhantemente além disso também Tiago e João filhos de Zebedeu que eram sócios com Simão E disse a a Simão o Jesus Não temas de o agora homens estarás pescando bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas ; doravante serás pescador de homens. likewise moreover also James and John sons of Zebedee who were partners - with Simon And said to - Simon - Jesus not Fear from - now on men you will be catching
11 καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ E trazendo os barcos para a terra deixando tudo o seguiram ele E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram. And having brought the boats to the land having left all they followed him
12 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι E aconteceu em sendo dele em uma das cidades que eis um homem cheio de lepra tendo de fato Jesus caído sobre seu implorou ele dizendo Senhor se quiseres tu és capaz me purificar Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe : Senhor, se quiseres, podes purificar-me . And it came to pass in - being his in one of the cities that behold a man full of leprosy having seen indeed - Jesus having fallen upon [his] face he begged him saying Lord if you would be willing you are able me to cleanse
13 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω καθαρίσθητι καὶ εὐθέως λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ E tendo estendido a mão tocou ele dizendo Estou disposto seja purificado E imediatamente a lepra se afastou de ele E ele, estendendo a mão, tocou-lhe , dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra. And having stretched out - [his] hand he touched him saying I am willing be you cleansed And immediately the leprosy departed from him
14 καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς E ele instruiu a ele a ninguém dizer mas indo mostra a si mesmo ao sacerdote e oferece para a purificação de você como ordenou Moisés para um testemunho para eles Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo. And he instructed him no one to tell but having gone show yourself to the priest and offer for the cleansing of you as commanded Moses for a testimony to them
15 διήρχετο δὲ μᾶλλον λόγος περὶ αὐτοῦ καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν espalhava-se além disso ainda mais o relato sobre ele e vinham multidões grandes para ouvir e serem curados das as enfermidades deles Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades. was spread abroad moreover still more the report concerning him and were coming crowds great to hear and to be healed from the sicknesses of them
16 αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος ele mesmo além disso estava retirando-se para as deserto e orando Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava. he himself moreover was withdrawing into the wilderness and praying
17 Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ* καὶ δύναμις Κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν E aconteceu em um dos dias que ele estava ensinando e estavam sentados junto aos fariseus e eram vindos de cada aldeia de Galileia e da Judeia e de Jerusalém e o poder do Senhor estava Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar. And it came to pass on one of the days that he was teaching and there were sitting by Pharisees and teachers of the law who were come out of every village - of Galilee and of Judea and of Jerusalem and [the] power of [the] Lord was [there] for [him] - to heal them
18 καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι [αὐτὸν] ἐνώπιον αὐτοῦ E eis homens carregando sobre um leito um homem que estava paralisado e procuravam a ele para trazer e colocar a ele diante dele Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus. And behold men carrying upon a mat a man who was paralyzed and they sought him to bring in and to place him before him
19 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ E não encontrando qual deveriam trazer ele por causa o multidão subindo no o telhado através dos telhas o baixaram ele com o colchonete para o meio diante - Jesus E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus. And not having found what way they should bring in him on account of the crowd having gone up on the housetop through the tiles they let down him with the mat into the midst before - Jesus
20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν Ἄνθρωπε ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου E visto a deles disse Homem te foram perdoados te os pecados teus Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados. And having seen the faith of them he said Man have been forgiven you the sins of you
21 καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος Θεός E começaram a raciocinar os escribas e os fariseus dizendo Quem é este que fala blasfêmias quem é capaz de pecados perdoar se não sozinho - Deus E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus? And began to reason the scribes and the Pharisees saying Who is this who speaks blasphemies who is able sins to forgive if not alone - God
22 ἐπιγνοὺς δὲ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν tendo conhecido além disso Jesus os raciocínios deles respondendo disse para eles Por que raciocinam nos nos os corações de vocês Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes : Que arrazoais em vosso coração? having known moreover - Jesus the reasonings of them answering said to them Why reason you in the hearts of you
23 τί ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ περιπάτει qual é mais fácil dizer foram perdoados a ti os pecados teus ou dizer Levanta-te e anda Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda? which is easier to say Have been forgiven you the sins of you or to say Arise and walk
24 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ Σοὶ λέγω ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου que entretanto saibais que o Filho do homem autoridade tem sobre a terra perdoar pecados disse ao paralítico A ti digo Levanta-te e levando o leito teu vai para a casa tua Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados —disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa. that however you might know that the Son - of man authority has on the earth to forgive sins he said to the [one] having been paralyzed To you I say Arise and having taken up the mat of you go to the house of you
25 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν ἄρας ἐφ’ κατέκειτο ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν E imediatamente levantando-se diante deles pegando aquele em que estava deitado partiu para a casa dele glorificando a Deus Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus. And immediately having stood up before them having taken up [that] on which he was lying he departed to the home of him glorifying - God
26 καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον E assombro tomou todos e glorificaram o Deus e foram cheios de com vimos coisas notáveis hoje Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios. And amazement seized all and they glorified - God and were filled with fear saying - We have seen remarkable things today
27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν* καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι E após estas coisas saiu e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no o posto de cobrança e disse a ele Siga me Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe : Segue-me ! And after these things he went forth and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth and said to him Follow me
28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ E deixando tudo levantando-se o seguiu ele Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu. And having left all having arisen he followed him
29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς* αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι E fez um banquete grande Levi para ele na a casa dele e havia uma multidão grande de cobradores de impostos e outros que estavam com eles reclinados [à mesa] Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa. And made a banquet great Levi for him in the house of him and there was a multitude great of tax collectors and others who were with them reclining [at table]
30 καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε E murmuravam os fariseus e os escribas deles aos discípulos dele dizendo Por que com os cobradores de impostos e pecadores vocês comem e bebem Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores? And grumbled the Pharisees and the scribes of them at the disciples of him saying because of why with the tax collectors and sinners do you eat and drink
31 καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες E respondendo o Jesus disse para eles Não necessidade têm aqueles que estão bem de um médico mas aqueles doentes estando Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes. And answering - Jesus said to them No need have those being well of a physician but those sick being
32 οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν Não vim chamar justos mas pecadores para arrependimento Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento. Not I have come to call righteous [ones] but sinners to repentance
33 Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν Οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου* νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν Os e disseram para ele Os discípulos de João jejuam frequentemente e orações fazem da mesma forma também aqueles dos Fariseus aqueles no entanto de vocês comem e bebem Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem. - and they said to him the disciples of John fast often and prayers make likewise also those of the Pharisees those however of you eat and drink
34 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεῦσαι o além disso Jesus disse para eles não vocês são capazes os filhos do aposento do noivo enquanto o noivo com eles está fazer jejum Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo? - moreover Jesus said to them not Are you able the sons of the bridechamber in while the bridegroom with them is to make to fast
35 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν νυμφίος τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις virão além disso dias também quando será tirado de eles o noivo então jejum na aqueles os dias Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão. will come moreover days also when shall be taken away from them the bridegroom then they will fast in those the days
36 Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν εἰ δὲ μή¦γε καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ ele falou além disso também uma parábola para eles - Ninguém um pedaço de uma roupa nova rasgado coloca sobre uma roupa velha se no entanto caso contrário também o novo irá rasgar e o velho não irá combinar que é a peça o de o novo Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha. he spoke moreover also a parable to them - No one a piece of a garment new having torn puts [it] on a garment old if however otherwise also the new he will tear and the old not will match which [is] [the] piece the of the new
37 καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς εἰ δὲ μή¦γε ῥήξει οἶνος νέος τοὺς ἀσκούς καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται E ninguém coloca vinho novo em odres velhos se além disso o vinho se derramará e o vinho novo os odres e será derramado e os odres serão destruídos E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão. And no one puts wine new into wineskins old if moreover otherwise will burst the wine - new the wineskins and it will be spilled out and the wineskins will be destroyed
38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον mas vinho novo em odres novos deve ser colocado Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos e ambos se conservam. but wine new into wineskins fresh must be put
39 καὶ οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον λέγει γάρ παλαιὸς χρηστός ἐστιν E ninguém que tenha bebido vinho velho deseja novo diz pois O velho é melhor E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente. And no one having drunk old [wine] desires new he says indeed the old better is

Pesquisando por Lucas 5:1-42 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 5:1

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

lc 5:1
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Página: 314
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

lc 5:1
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11443
Capítulo: 3
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

lc 5:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:4
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Página: 53
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:27
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:31
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Página: 71
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:31
Canais da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:31
Escrínio de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 42
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:31
Instrumentos do Tempo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:31
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 5:31
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 5:1
Luz do Mundo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 5:1
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 5:1
…Até o Fim dos Tempos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 5:14
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Honório Abreu

lc 5:1
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 5:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

lc 5:3
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Diversos

lc 5:10
Comandos do Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
lc 5:31
Caminhos de Volta

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

lc 5:13
Dimensões da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

lc 5:31
Alma e Coração

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 42
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Andre Luiz

lc 5:31
Estude e Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 33
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Andre Luiz
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

lc 5:31
Nascer e Renascer

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira

lc 5:31
Diretrizes de Segurança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 67
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 5:33
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3725
Capítulo: 78
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 5:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 18
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 5:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 5:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 12
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 5:16
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 5:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 5:3
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 32
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Marival Veloso de Matos (organizador)

lc 5:31
Chico no Monte Carmelo

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 17
Marival Veloso de Matos (organizador)
Detalhes Comprar

Locais

GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

GENESARÉ
Atualmente: ISRAEL
Lugar na planície da Alta Galiléia que produzia figos e uvas com abundância. Mateus 14:34

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

JUDÉIA
Atualmente: ISRAEL
Província romana, localizada a partir de Jerusalém, em direção ao sul. Deserto da Judéia corresponde a faixa de terra despida, pedregosa e de aspecto agreste, que percorre quase toda a costa ocidental do Mar Morto. I Samuel 17:28 e Números 23:28

Judeia

Judeia (do hebraico יהודה "louvor", Yəhuda ; em hebreu tiberiano Yəhûḏāh), em árabe: يهودية, Yahudia, em grego: Ἰουδαία, Ioudaía; em latim: Iudaea) é a parte montanhosa do sul de Israel, entre a margem oeste do mar Morto e o mar Mediterrâneo. Estende-se, ao norte, até as colinas de Golã e, ao sul, até a Faixa de Gaza, correspondendo aproximadamente à parte sul da Cisjordânia.

Atualmente, a Judeia é considerada parte da Cisjordânia pelos árabes, enquanto para o governo israelense a região é a Judeia e a Samaria, excluindo Jerusalém Oriental. A Organização das Nações Unidas utilizou-os em 1948 para se referir à parte sul da atual Cisjordânia.

No terceiro milénio anterior à Era Cristã começaram a surgir as primeiras cidades, certamente em contacto com as grandes civilizações que se desenvolveram nos vales do Nilo e a Mesopotâmia. Quando os hebreus chegaram à terra de Canaan, a região encontrava-se já ocupada pelos cananeus. O povo hebreu, originalmente um clã semita que se refugiara no Egito devido a uma fome em Canaã, passou a ser escravizado após a morte de seu protetor, José do Egito, o que durou por 430 anos. Sob a liderança de Moisés, deixaram o cativeiro no Egito por volta de 1447 a.C., segundo o Livro do Êxodo. De início, fixaram-se nas regiões localizadas a oeste do mar Morto, mas pouco a pouco, liderados por Yehoshua ben Nun, derrotaram os Cananeus, e ocuparam as margens do Mediterrâneo e as terras do norte de Canaan.

No século XII a.C., os chamados povos do mar, entre eles os filisteus, ocuparam as planícies litorâneas. As constantes lutas entre os dois povos terminaram com a vitória dos hebreus.

No século X a.C., Israel aproveitou o enfraquecimento dos grandes impérios vizinhos para expandir o seu território. O país, que alcançou o seu apogeu ao longo dos reinados de David e Salomão, foi mais tarde dividido em dois reinos: Israel, ao norte, fundada pelo Rei Jeroboão I e que fora invadido pelos Assírios, e Judá, ao sul. Israel foi transformado em tributário da Assíria. Logo após subir ao trono, em 721 a.C., Sargão II conquistou o país e deportou a maior parte de seus habitantes. No sul, o reino de Judá conservou sua precária independência até 587 a.C., quando Nabucodonosor II o arrasou e deportou sua população para a Babilónia. Em 539 a.C., quando o xá aquemênida Ciro, o Grande apoderou-se da Babilônia, este permitiu que muitos hebreus pudessem regressar à sua região. Depois da conquista do Império Aquemênida pelo macedônio Alexandre o Grande, a terra de Canaan ficou submetida à influência helenística.

Após a Conquista da região pelos gregos, a Judeia é invadida pelo Império Romano. Com os romanos é que a região ficará conhecida como Palestina. Segundo Flávio Josefo, o nome Palestina ocorre depois das guerras Judaica-Romana.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil






























Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová













































































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)








Mapas Históricos

Região da Sefalá








O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








O CLIMA NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








A GEOGRAFIA DA PALESTINA








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








A Agricultura de Canaã








GEOLOGIA DA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 5:1-42.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 5:1-42

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências