Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
22:21
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22:22
E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
22:23
E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
O maior será como o menor
22:24
E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
22:25
E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
22:26
Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
22:27
Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Eu porém, entre vós sou como aquele que serve.
22:28
E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
22:29
E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou;
22:30
Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos d?Israel.
Pedro é avisado
22:31
Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
22:32
Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
22:33
E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
22:34
Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
As duas espadas
22:35
E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
22:36
Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda o seu vestido e compre-a;
22:37
Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
22:38
E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 21 | πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης | Mas eis que a mão daquele que me trai me está comigo na minha sobre a mesa | Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa. | But behold the hand of him betraying me [is] with me on the table |
| 22 | ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται | porque o Filho certamente do homem segundo o que foi determinado vai mas ai do homem aquele por quem ele é traído | Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído! | because the Son indeed of man according to that having been determined goes but woe the man to that by whom He is betrayed |
| 23 | καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν* πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν | E eles começaram a questionar entre si quem quem então poderia ser de eles aquele isto estava para fazer | Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto. | And they began to question among themselves this who then it might be of them who this is about to do |
| 24 | Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων | Aconteceu e também uma discussão entre eles sobre qual deles é considerado ser o maior | Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior. | there was moreover also a dispute among them this which of them is thought to be [the] greatest |
| 25 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται | o e disse a eles Os reis dos gentios dominam sobre eles e aqueles que exercem autoridade sobre eles benfeitores são chamados | Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores. | - and he said to them The kings of the Gentiles rule over them and those exercising authority over them benefactors are called |
| 26 | ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν | Vós Mas Não Assim Mas O Maior Entre Vós Seja Como O Mais jovem E O Que lidera Como O Que serve | Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve. | you moreover not thus [shall be] but the greatest among you let him be as the younger and the [one] leading as the [one] serving |
| 27 | τίς γὰρ μείζων ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν | Quem pois é maior aquele que está à mesa ou aquele que serve não é aquele que está à mesa Eu porém no meio de vocês estou como aquele que serve | Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve. | who indeed [is] greater the [one] reclining or the [one] serving [Is] not the [one] reclining I however in [the] midst of you am as the [One] serving |
| 28 | ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου | Vós contudo sois os que tendes permanecido com mim nas minhas provações minhas | Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações. | You moreover are those having remained with me in the trials of me |
| 29 | κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν | E eu designo a vocês assim como designou a mim o Pai meu um reino | Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio, | And I appoint to you as appointed to me the Father of me a kingdom |
| 30 | ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ | para que comais e bebamos à mesa de mim no reino de mim e vos senteis em tronos as doze tribos julgando de Israel | para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel. | that you might eat and might drink at the table of me in the kingdom of me and are to sit on thrones the twelve tribes judging of Israel |
| 31 | Σίμων Σίμων ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον | Simão Simão Eis que o Satanás pediu vocês para peneirar como o trigo | Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo! | Simon Simon Behold - Satan demanded to have you - to sift as - wheat |
| 32 | ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου | Eu porém roguei por ti para que não desfaleça a fé tua e tu quando te converteres fortalece os irmãos teus | Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos. | I however begged for you that not might fail the faith of you and you when you have turned back strengthen the brothers of you |
| 33 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Κύριε μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι | o e disse a ele Senhor contigo tua pronto estou tanto para prisão quanto para morte ir | Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte. | - and he said to him Lord with you ready I am both to prison and to death to go |
| 34 | ὁ δὲ εἶπεν Λέγω σοι Πέτρε οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ 〈μὴ〉 εἰδέναι | o e disse Eu te digo a ti Pedro não cantará hoje o galo até três vezes a mim negarás não conhecer | Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te , Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante. | - and he said I tell you Peter not will crow today [the] rooster until three times me you will deny not knowing |
| 35 | Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων μή τινος ὑστερήσατε οἱ δὲ εἶπαν Οὐθενός | E disse a eles Quando enviei vocês sem bolsa e alforje e sandálias porventura de alguma coisa sentiram falta e disseram Nada | A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles. | And he said to them when I sent you without purse and bag and sandals not anything did you lack - and they said Nothing |
| 36 | εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω ὁμοίως καὶ πήραν καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν | Disse então a eles Mas agora aquele que tem bolsa pegue-a semelhantemente também alforje e aquele que não tem venda a capa dele e compre espada | Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma. | He said therefore to them however now the [one] having a purse let him take [it] likewise also a bag and the [one] not having let him sell the cloak of him and buy [one] a sword |
| 37 | λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί τό Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει | Digo pois a vocês que isto que está escrito é necessário se cumprir em mim E com os ímpios foi contado também pois as coisas a respeito de mim um fim têm | Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito: Ele foi contado com os malfeitores. Porque o que a mim se refere está sendo cumprido. | I say indeed to you that this that has been written it behoves to be accomplished in me - And with [the] lawless he was reckoned also indeed the things concerning me an end have |
| 38 | οἱ δὲ εἶπαν Κύριε ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἱκανόν ἐστιν | e disseram Senhor eis espadas aqui duas e disse a eles Basta é | Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes : Basta ! | - and they said Lord behold swords here [are] two - and he said to them Enough it is |
Pesquisando por Lucas 22:21-38 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 22:21
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Emmanuel
Diversos
André Luiz
Honório Onofre de Abreu
Cairbar Schutel
Wesley Caldeira
Joanna de Ângelis
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)Israel nos dias de Jesus
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
As doze tribos de Israel
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 22:21-38.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 22:21-38
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências