Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A última Páscoa. A Santa Ceia
14:12
E, no primeiro dia dos pães asmos, quando sacrificavam a páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a páscoa?
14:13
E enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem, que leva um cântaro d?água, vos encontrará; segui-o;
14:14
E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
14:15
E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali.
14:16
E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a páscoa.
14:17
E, chegada a tarde, foi com os doze,
14:18
E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
14:19
E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Porventura sou eu, Senhor? e outro: Porventura sou eu, Senhor?
14:20
Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
14:21
Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! bom seria para o tal homem não haver nascido.
14:22
E, comendo eles, tomou Jesus pão, e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
14:23
E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele.
14:24
E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que por muitos é derramado.
14:25
Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele dia em que o beber novo, no reino de Deus.
14:26
E, tendo cantado o hino, saíram para o monte das Oliveiras.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα | E no primeiro dia dos sem fermento quando o cordeiro da Páscoa eles sacrificaram dizem a ele os discípulos dele Onde desejas indo preparemos para que possas comer a Páscoa | E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, disseram-lhe seus discípulos: Onde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a Páscoa? | And on the first day - of unleavened [bread] when the Passover lamb they sacrificed say to him the disciples of him Where desire you [that] having gone we should prepare that you might eat the passover |
| 13 | καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ | E envia dois dos discípulos dele e diz para eles Vão para a cidade e encontrarão vocês um homem um jarro de água carregando | Então, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes : Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem trazendo um cântaro de água; | And he sends forth two of the disciples of him and says to them Go into the city and will meet you a man a pitcher of water carrying follow him |
| 14 | καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ Διδάσκαλος λέγει Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω | e onde quer que se possa entrar diga ao dono da casa da casa - O mestre diz Onde está o quarto de hóspedes meu onde o páscoa com os discípulos meus possa comer | segui-o e dizei ao dono da casa onde ele entrar que o Mestre pergunta: Onde é o meu aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos? | and wherever if he might enter say to the master of the house - The teacher says Where is the guest room of me where the passover with the disciples of me I might eat |
| 15 | καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν | e ele vocês mostrará um aposento superior grande preparado e pronto E Lá preparem para nós | E ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado e pronto; ali fazei os preparativos . | and he you will show an upper room large having been furnished [and] ready And There prepare for us |
| 16 | καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα | E saíram os discípulos e entraram na cidade e encontraram conforme ele tinha dito a ceia de páscoa | Saíram, pois, os discípulos, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito , prepararam a Páscoa. | And went away - his disciples and came into the city and found as he had said to them and they prepared the passover |
| 17 | Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα | E tarde chegando ele vem com os doze | Ao cair da tarde, foi com os doze. | And evening having arrived he comes with the twelve |
| 18 | καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ | E enquanto estavam reclinados [à mesa] eles e estavam comendo - Jesus disse Verdadeiramente digo a vocês que um de vocês irá me trair quem está comendo comigo | Quando estavam à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós, o que come comigo, me trairá. | And as were reclining [at table] they and were eating - Jesus said Truly I say to you that one of you will betray me who is eating with me |
| 19 | ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς Μήτι ἐγώ | eles começaram a se entristecer e dizer para ele um por um não Eu sou eu | E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe , um após outro: Porventura, sou eu? | they began to be grieved and to say to him one by one not [Is it] I |
| 20 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ (ἓν) τρύβλιον | O além disso disse para eles É dos doze quem está mergulhando com comigo em o um prato | Respondeu-lhes : É um dos doze, o que mete comigo a mão no prato. | - moreover he said to them [It is] one of the twelve who is dipping with me in the one bowl |
| 21 | ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται καλὸν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος | Porque o de fato Filho do homem vai como tem sido escrito a respeito dele ai no entanto para o homem aquele por quem o Filho do homem é traído melhor para ele [seria] se nunca tivesse nascido o homem aquele | Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido! | For - indeed [the] Son - of man goes as it has been written concerning him woe however to the man that by whom the Son - of man is betrayed better for him [it were] if never had been born the man that |
| 22 | Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν Λάβετε τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου | E estavam comendo deles tendo pego pão abençoando partiu e deu a eles e disse Pegue este é o corpo de mim | E, enquanto comiam, tomou Jesus um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo: Tomai , isto é o meu corpo. | And they were eating of them having taken bread having blessed he broke and gave to them and said Take this is the body of me |
| 23 | καὶ λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες | E tendo tomado o cálice tendo agradecido deu a eles e beberam de ele todos | A seguir, tomou Jesus um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele. | And having taken the cup having given thanks he gave to them and they drank of it all |
| 24 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν | E disse a eles Isto é o sangue de mim da aliança - derramado por muitos | Então, lhes disse: Isto é o meu sangue, o sangue da nova aliança, derramado em favor de muitos. | And he said to them This is the blood of me of the covenant - being poured out for many |
| 25 | ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ | Verdadeiramente digo a vós que não mais nunca não beberei do da fruto da videira até o dia em que quando o beber de novo no reino de Deus do Deus | Em verdade vos digo que jamais beberei do fruto da videira, até àquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus. | Truly I say to you that no more never not will I drink of the fruit of the vine until the day that when it I drink anew in the kingdom - of God |
| 26 | Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν | E tendo cantado um hino saíram para o Monte das Oliveiras | Tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. | And having sung a hymn they went out to the Mount - of Olives |
Pesquisando por Marcos 14:12-26 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 14:12
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Amélia Rodrigues
Grupo Emmanuel
Eliseu Rigonatti
Honório Onofre de Abreu
Francisco Cândido Xavier e Wagner Gomes da Paixão
Cairbar Schutel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 14:12-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 14:12-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências