Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


O paralítico de Cafarnaum
2:1
E ALGUNS dias depois entrou outra vez em Capernaum, e soube-se que estava em casa.
2:2
E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
2:3
E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
2:4
E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
2:5
E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
2:6
E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
2:7
Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus!
2:8
E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
2:9
Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
2:10
Ora para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
2:11
A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
2:12
E levantou-se, e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
A vocação de Levi
2:13
E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
2:14
E, passando, viu Levi filho Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
2:15
E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
2:16
E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
2:17
E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
O jejum
2:18
Ora os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
2:19
E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
2:20
Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
2:21
Ninguém deita remendo de pano novo em vestido velho: doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior;
2:22
E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν E entrando novamente em Cafarnaum depois de alguns foi ouvido que na casa ele está Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa. And he having entered again into Capernaum after [some] days it was heard that in [the] house he is
2 καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον e foram reunidos juntos muitos de modo que não mais ter espaço nem mesmo - à a porta e estava falando para eles a palavra Muitos afluíram para ali , tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra. and were gathered together many so that no more to have space not even - at the door and he was speaking to them the word
3 καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων E eles vêm trazendo para ele um paralítico sendo carregado por quatro Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens. And they come bringing to him a paralytic being carried by four
4 καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι τὸν κράβαττον ὅπου παραλυτικὸς κατέκειτο E não sendo capazes de se aproximar a ele por causa o multidão removeram o telhado onde ele estava e tendo quebrado baixaram o leito em que o paralítico estava deitado E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente. And not being able to come near to him on account of the crowd they removed the roof where he was and having broken up [it] they let down the pallet on which the paralytic was lying
5 καὶ ἰδὼν Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ Τέκνον ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι e visto o Jesus a deles diz ao paralítico Filho são perdoados teus os pecados Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados. and having seen - Jesus the faith of them says to the paralytic Son are forgiven of you the sins
6 ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν havia além disso alguns dos escribas ali sentados e raciocinando nos os corações deles Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração: there were moreover some of the scribes there sitting and reasoning in the hearts of them
7 Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημεῖ τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς Θεός Por que este homem assim fala blasfema Quem é capaz de perdoar pecados se não um que é Deus Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus? Why this [man] thus does speak he blasphemies Who is able to forgive sins if not one - [that is] God
8 καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν E imediatamente tendo conhecido - Jesus no espírito dele que assim estão raciocinando dentro de si mesmos diz para eles Por que estas coisas raciocinam nos nos corações de vocês E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam , disse-lhes : Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração? And immediately having known - Jesus in the spirit of him that thus they are reasoning within themselves says to them Why these things reason you in the hearts of you
9 τί ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει qual é mais fácil dizer ao paralítico teus são os pecados ou dizer Levanta-te e pega teu leito e anda Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda? which is easier to say to the paralytic are forgiven of you the sins or to say Arise and take up the mat of you and walk
10 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου «ἀφιέναι ἁμαρτίας» ⇔ «ἐπὶ τῆς γῆς» λέγει τῷ παραλυτικῷ que no entanto saibais que autoridade tem o Filho do homem perdoar pecados na terra ele diz ao paralítico Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: that however you might know that authority has the Son - of man to forgive sins on the earth he says to the paralytic
11 Σοὶ λέγω ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου Para você digo levanta-te pega o esteira sua e vai para o lar de você Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa. To you I say arise take up the mat of you and go to the home of you
12 καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν Θεὸν λέγοντας ὅτι Οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν* E levantou-se e imediatamente pegando o leito saiu diante de todos para surpreender todos e glorificar a Deus dizendo assim Nunca vimos Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo : Jamais vimos coisa assim! And he arose and immediately having taken up the mat went forth before all so as to amaze all and to glorify - God saying - thus Never did we see
13 Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν καὶ πᾶς ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς E saiu outra vez ao lado o mar e toda a multidão veio a ele e ensinava eles De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro , e ele os ensinava. And he went forth again beside the sea and all the crowd came to him and he taught them
14 καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν* τὸν τοῦ Ἁλφαίου* καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον καὶ λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ E passando viu Levi o filho de Alfeu sentado no o posto de cobrança e disse para ele Siga-me me E levantando-se o seguiu ele Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe : Segue-me ! Ele se levantou e o seguiu. And passing on he saw Levi the [son] - of Alphaeus sitting at the tax booth and says to him Follow me And having arisen he followed him
15 Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ E aconteceu durante sua na a casa dele que muitos cobradores de impostos e pecadores estavam reclinados [à mesa] com Jesus e os discípulos dele eles estavam de fato muitos e muitos e o seguiam ele Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam. And it came to pass dining his in the house of him that many tax collectors and sinners were reclining [at table] with - Jesus and the disciples of him they having been indeed many and they followed him
16 καὶ οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει E os escribas dos Fariseus vendo ele comendo com os pecadores e cobradores de impostos disseram aos discípulos dele Por que com os cobradores de impostos e pecadores ele come Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores? And the scribes the Pharisees having seen him eating with the sinners and tax collectors said to the disciples of him Why [is it] with the tax collectors and sinners he eats
17 καὶ ἀκούσας Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς ‹ὅτι› Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς E ouvindo o Jesus diz para eles - Não precisam aqueles que são fortes de um médico mas aqueles doentes sendo não vim chamar justos mas pecadores Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes : Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes ; não vim chamar justos, e sim pecadores. And having heard - Jesus says to them - Not need have those being strong of a physician but those sick being not I came to call righteous [ones] but sinners
18 Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου* καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ Διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου* καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν E eram os discípulos de João e os dos Fariseus jejuando e eles vêm e dizem a ele por que os discípulos de João e os discípulos dos Fariseus jejuam mas seus discípulos não jejuam Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam? And were the disciples of John and those of the Pharisees fasting and they come and say to him because of why the disciples of John and those disciples of the Pharisees fast - but your disciples not fast
19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν οὐ δύνανται νηστεύειν E disse para eles - Jesus Não Podem os filhos do aposento do noivo em que o noivo com eles está jejuar enquanto têm o noivo com eles não são capazes de jejuar Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar. And said to them - Jesus not Can the sons of the bridechamber in which the bridegroom with them is to fast as long as time they have the bridegrooom with them not they are able to fast
20 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν νυμφίος καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ virão além disso dias quando será tirado de deles o noivo e então jejum em aqueles os dias Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão. will come moreover days when will have been taken away from them the bridegroom and then they will fast in those the days
21 Οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν εἰ δὲ μή αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ’ αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται ninguém remendo tecido não encolhido costura sobre vestuário antigo se além disso não arranca o remendo de ele novo novo do antigo e pior rasgo acontece Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura. no one a piece of cloth unshrunk sews on clothing old if moreover not tears away the patch from it - new from the old And worse a tear takes place
22 καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς εἰ δὲ μή ῥήξει οἶνος τοὺς ἀσκούς καὶ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς E ninguém coloca vinho novo em odres velhos se não o vinho os odres e o vinho será destruído e os odres mas vinho novo em odres novos novos Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos. And no one puts wine new into wineskins old if moreover not will burst the wine the wineskins and the wine will be destroyed and the wineskins but wine new into wineskins new

Pesquisando por Marcos 2:1-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Marcos 2:1

Referências em Livro Espírita


Eliseu Rigonatti

mc 2:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Emmanuel

mc 2:4
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 118
Página: 251
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 2:4
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 2:14
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Página: 37
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 2:14
Levantar e Seguir

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 2:14
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

mc 2:11
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
mc 2:16
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira

mc 2:17
Diretrizes de Segurança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 67
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

mc 2:21
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3725
Capítulo: 78
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mc 2:21
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mc 2:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 22
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mc 2:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mc 2:6
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

mc 2:5
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 35
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

CAFARNAUM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.883, Longitude:35.567)
Nome Grego: Καπερναούμ
Atualmente: Israel
Cidade em que situava-se a casa de Pedro. Mateus 4:13


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




















































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





















































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)








Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 2:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Marcos 2:1-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências