Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A vocação de Levi
2:13
E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
2:14
E, passando, viu Levi filho Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
2:15
E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
2:16
E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
2:17
E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
O jejum
2:18
Ora os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
2:19
E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
2:20
Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
2:21
Ninguém deita remendo de pano novo em vestido velho: doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior;
2:22
E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
Jesus é senhor do sábado
2:23
E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
2:24
E os fariseus lhe disseram: Vês? por que fazem no sábado o que não é lícito?
2:25
Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
2:26
Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
2:27
E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
2:28
Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 13 | Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς | E saiu outra vez ao lado o mar e toda a multidão veio a ele e ensinava eles | De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro , e ele os ensinava. | And he went forth again beside the sea and all the crowd came to him and he taught them |
| 14 | καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν* τὸν τοῦ Ἁλφαίου* καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον καὶ λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ | E passando viu Levi o filho de Alfeu sentado no o posto de cobrança e disse para ele Siga-me me E levantando-se o seguiu ele | Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe : Segue-me ! Ele se levantou e o seguiu. | And passing on he saw Levi the [son] - of Alphaeus sitting at the tax booth and says to him Follow me And having arisen he followed him |
| 15 | Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ | E aconteceu durante sua na a casa dele que muitos cobradores de impostos e pecadores estavam reclinados [à mesa] com Jesus e os discípulos dele eles estavam de fato muitos e muitos e o seguiam ele | Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam. | And it came to pass dining his in the house of him that many tax collectors and sinners were reclining [at table] with - Jesus and the disciples of him they having been indeed many and they followed him |
| 16 | καὶ οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει | E os escribas dos Fariseus vendo ele comendo com os pecadores e cobradores de impostos disseram aos discípulos dele Por que com os cobradores de impostos e pecadores ele come | Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores? | And the scribes the Pharisees having seen him eating with the sinners and tax collectors said to the disciples of him Why [is it] with the tax collectors and sinners he eats |
| 17 | καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς ‹ὅτι› Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς | E ouvindo o Jesus diz para eles - Não precisam aqueles que são fortes de um médico mas aqueles doentes sendo não vim chamar justos mas pecadores | Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes : Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes ; não vim chamar justos, e sim pecadores. | And having heard - Jesus says to them - Not need have those being strong of a physician but those sick being not I came to call righteous [ones] but sinners |
| 18 | Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου* καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ Διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου* καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν | E eram os discípulos de João e os dos Fariseus jejuando e eles vêm e dizem a ele por que os discípulos de João e os discípulos dos Fariseus jejuam mas seus discípulos não jejuam | Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam? | And were the disciples of John and those of the Pharisees fasting and they come and say to him because of why the disciples of John and those disciples of the Pharisees fast - but your disciples not fast |
| 19 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν οὐ δύνανται νηστεύειν | E disse para eles - Jesus Não Podem os filhos do aposento do noivo em que o noivo com eles está jejuar enquanto têm o noivo com eles não são capazes de jejuar | Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar. | And said to them - Jesus not Can the sons of the bridechamber in which the bridegroom with them is to fast as long as time they have the bridegrooom with them not they are able to fast |
| 20 | ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | virão além disso dias quando será tirado de deles o noivo e então jejum em aqueles os dias | Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão. | will come moreover days when will have been taken away from them the bridegroom and then they will fast in those the days |
| 21 | Οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν εἰ δὲ μή αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ’ αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται | ninguém remendo tecido não encolhido costura sobre vestuário antigo se além disso não arranca o remendo de ele novo novo do antigo e pior rasgo acontece | Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura. | no one a piece of cloth unshrunk sews on clothing old if moreover not tears away the patch from it - new from the old And worse a tear takes place |
| 22 | καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς εἰ δὲ μή ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς | E ninguém coloca vinho novo em odres velhos se não o vinho os odres e o vinho será destruído e os odres mas vinho novo em odres novos novos | Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos. | And no one puts wine new into wineskins old if moreover not will burst the wine the wineskins and the wine will be destroyed and the wineskins but wine new into wineskins new |
| 23 | Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας | E aconteceu ele no os Sábado estava passando através dos campos de grãos e os discípulos dele começaram seu caminho a colher as espigas as cabeças de grãos | Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas. | And it came to pass he on the Sabbath is passing through the grainfields and the disciples of him began [their] way to make plucking the heads of grain |
| 24 | καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ Ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν | E os Fariseus disseram a ele Eis por que fazem eles no Sábado o que não é permitido | Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados? | And the Pharisees said to him Behold why do they on the Sabbath that which not is lawful |
| 25 | καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ* ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ | E disse para eles Nunca vocês leram o que fez Davi quando precisou teve e sentiu fome ele e aqueles com ele | Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros? | And he said to them Never did you read what did David when need he had and hungered he and those with him |
| 26 | πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν | como entrou na o casa de Deus nos dias de Abiatar os pães da apresentação comeu que não é permitido comer se não para os sacerdotes e deu mesmo àqueles que | Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele? | how he entered into the house - of God in [the days of] Abiathar the high priest and the bread of the presentation ate which not it is lawful to eat if not for the priests and he gave even to those who with him being |
| 27 | καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον | E disse para eles O Sábado por causa do o homem foi feito e não o homem por causa do o Sábado | E acrescentou : O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado; | And he said to them The Sabbath on account of the man was made and not the man on account of the Sabbath |
| 28 | ὥστε κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου | então Senhor é o Filho do homem também do Sábado | de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado. | so then Lord is the Son - of man also even of the Sabbath |
Pesquisando por Marcos 2:13-41 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 2:13
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Emmanuel
Amélia Rodrigues
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Cairbar Schutel
Honório Onofre de Abreu
André Luiz
Humberto de Campos
Grupo Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 2:13-41.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 2:13-41
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências