Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A primeira multiplicação dos pães e peixes
14:13
E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14:14
E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
14:15
E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
14:16
Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão: dai-lhes vós de comer.
14:17
Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
14:18
E ele disse: Trazei-mos aqui.
14:19
E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
14:20
E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
14:21
E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 13 | Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων | Tendo ouvido além disso o Jesus retirou-se dali por barco para um lugar isolado à parte a si mesmo E tendo ouvido os multidões o seguiram a ele a pé de as cidades | Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra. | having heard moreover - Jesus withdrew from there by boat to a secluded place apart himself And having heard [of it] the crowds followed him on foot from the towns |
| 14 | Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν | E tendo saído viu grande multidão e se compadeceu para eles e curou os doentes deles | Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos. | And having gone out he saw great a crowd and was moved with compassion toward them and healed the sick of them |
| 15 | ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν ἀπόλυσον 〈οὖν〉 τοὺς ὄχλους ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα | vespertina além disso tendo vindo chegaram a ele os discípulos dizendo desolado é este lugar e a hora já passou dispense portanto os multidões para que tendo ido para as aldeias possam comprar para si mesmos alimentos | Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer. | evening moreover having come came to him the disciples saying Desolate is this place and the time already is gone by dismiss therefore the crowds that having gone into the villages they might buy for themselves food |
| 16 | ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν | O além disso Jesus disse a eles Não necessidade eles têm ir embora dê a eles vocês comer | Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se ; dai-lhes , vós mesmos, de comer. | - moreover Jesus said to them No need they have to go away give to them you to eat |
| 17 | οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας | os além disso dizem a ele não temos aqui se não cinco pães e dois peixes | Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes. | - moreover they say to him not We have here if not five loaves and two fish |
| 18 | ὁ δὲ εἶπεν Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς | o além disso disse Tragam para mim aqui eles | Então, ele disse: Trazei-mos . | - moreover he said Bring to me here them |
| 19 | καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις | E tendo ordenado os multidões sentarem no o gramado tendo pegado os cinco pães e os dois peixes tendo olhado para cima para o céu ele abençoou e tendo quebrado ele deu aos discípulos os pães os e os discípulos aos às multidões | E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões. | And having commanded the crowds to sit down on the grass having taken the five loaves and the two fish having looked up to - heaven he spoke a blessing and having broken he gave to the disciples the loaves - and [the] disciples to the crowds |
| 20 | καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις | E comeram todos e ficaram satisfeitos e pegaram aquele que sobrou dos fragmentos doze cestos cheios | Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios. | And ate all and were satisfied and they took up that being over and above of the fragments twelve hand-baskets full |
| 21 | οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων | aqueles além disso comendo eram homens cerca de cinco mil além de mulheres e crianças | E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças. | those moreover eating were men about five thousand besides women and children |
Pesquisando por Mateus 14:13-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 14:13
Referências em Livro Espírita
Espíritos Diversos
Irmão X
Emmanuel
João Marcos Weguelin
Meimei
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
Marival Veloso de Matos (organizador)
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)A última semana de Jesus na Terra (Parte 1)
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 14:13-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 14:13-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências