Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O sermão profético continua. A parábola das dez virgens
25:1
ENTÃO o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
25:2
E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
25:3
As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
25:4
Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
25:5
E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram,
25:6
Mas à meia-noite ouviu-se um clamor; aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
25:7
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
25:8
E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
25:9
Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
25:10
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου | Então será feita como a reino dos céus dez virgens que tendo tomado as lâmpadas de si mesmas saíram para encontrar do noivo | Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo. | Then will be made like the kingdom of the heavens ten virgins who having taken the lamps of them went forth to meet the bridegroom |
| 2 | πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι | cinco além disso de delas eram insensatas e cinco sábias | Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes. | five moreover of them were foolish and five wise |
| 3 | αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ‹αὐτῶν› οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον | as de fato tolas tendo pegado as lâmpadas delas não não levaram com consigo óleo | As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo; | the indeed foolish having taken the lamps of them no did take with them oil |
| 4 | αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν | as mas sábias tomaram óleo nos os vasos com das lâmpadas delas mesmas | no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas. | - but [the] wise took oil in the vessels with the lamps of them |
| 5 | χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον | atrasando além disso do noivo ficaram sonolentas todas e dormiam | E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram. | delaying moreover the bridegroom they became drowsy all and slept |
| 6 | μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν ‹αὐτοῦ› | no meio além disso da noite um grito houve Eis o o noivo saiam para encontrá-lo dele | Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro! | at middle moreover of [the] night a cry there was Behold the bridegroom go forth to meet him |
| 7 | τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν | Então levantaram-se todas as virgens aquelas e adornaram as lâmpadas delas mesmas | Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas. | Then arose all the virgins those and trimmed the lamps of them |
| 8 | αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται | as e as tolas às sábias disseram Dai a nós do do óleo vosso porque as lamparinas nossas estão se apagando | E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando. | - and [the] foolish to the wise said Give us of the oil of you for the lamps of us are going out |
| 9 | ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι Μή¦ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς | responderam além disso as sábias dizendo para que não não nem seja suficiente para nós e para vocês mas vão antes para aqueles que vendem e comprem para vocês mesmas | Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o . | answered moreover the wise saying lest no not even it might suffice for us and you but go rather to those selling and buy for yourselves |
| 10 | ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα | indo embora além disso deles comprar veio o noivo e aquelas prontas entraram com com ele para os festas de casamento e foi fechada a porta | E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta. | [while] going away moreover they to buy came the bridegroom and those ready went in with him to the wedding feast and was shut the door |
Pesquisando por Mateus 25:1-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 25:1
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Clóvis Tavares Flávio Mussa Tavares
Irmão X
Wanda Amorim Joviano
Eliseu Rigonatti
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
Barbosa, Elias
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 25:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 25:1-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências