Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:23
Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
5:24
Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua oferta.
5:25
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
5:26
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
5:27
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
5:28
Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
5:29
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
5:30
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
5:31
Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
5:32
Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
5:33
Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
5:34
Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
5:35
Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
5:36
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
5:37
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa disto é de procedência maligna.
5:38
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
5:39
Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
5:40
E ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe também a capa;
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 23 | ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ | Se portanto oferecerás o presente teu no o altar e lá lembrares que o irmão teu tem algo contra ti | Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti, | If therefore you shall offer the gift of you at the altar and there shall remember that the brother of you has something against you |
| 24 | ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου | deixe lá o presente de você diante o altar e vá embora primeiro seja reconciliado ao irmão de você e então tendo vindo ofereça o presente de você | deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta. | leave there the gift of you before the altar and go away first be reconciled to brother of you and then having come offer the gift of you |
| 25 | ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ μή‿ ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ | Seja concordando com acusador de você rapidamente enquanto que você está com com ele na o caminho para que não nunca você entregue o acusador ao juiz e o juiz ao oficial e para a prisão será lançado | Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão. | Be agreeing with accuser of you quickly while which you are with him on the way lest ever you deliver the accuser to the judge and the judge to the officer and into prison you will be cast |
| 26 | ἀμὴν λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην | Verdadeiramente Eu digo a você não não saia de lá até de qualquer maneira deves pagar o último kodranten | Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. | Truly I say to you no not shall you come out from there until anyhow you should pay the last kodranten |
| 27 | Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Οὐ μοιχεύσεις | Ouvistes que foi dito não não cometerás adultério | Ouvistes que foi dito: Não adulterarás. | You have heard that it was said not You shall commit adultery |
| 28 | ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | eu porém digo a vós que todo aquele olhando uma mulher com o intuito de o desejar ardentemente ela já cometeu adultério ela no o coração dele | Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela. | I however say to you that every one - looking upon a woman in order - to lust after her already has committed adultery with her in the heart of him |
| 29 | εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν | se além disso o olho teu o direito faz tropeçar te arranca ele e joga longe de ti é melhor de fato para ti que pereça um dos membros teus e não todo o corpo teus seja lançado para inferno | Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno. | if moreover the eye of you - right causes to stumble you pluck out it and cast [it] from you it is better indeed for you that should perish one of the members of you and not all the body of you be cast into hell |
| 30 | καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ | E se a direita de você mão faz tropeçar você corte ela e jogue de você é melhor de fato para você que pereça um dos membros de você e não todo o corpo de você para o inferno seja lançado | E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno. | And if the right of you hand causes to stumble you cut off it and cast [it] from you it is better indeed for you that should perish one of the members of you and not all the body of you into hell be cast |
| 31 | Ἐρρέθη δέ Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ δότω αὐτῇ ἀποστάσιον | Foi dito também quem de qualquer maneira deverá divorciar-se a esposa dele dê a ela um certificado de divórcio | Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio. | It was said also whoever anyhow shall divorce the wife of him let him give to her a letter of divorce |
| 32 | ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται | eu porém digo a vós que todo aquele divorciando a esposa dele exceto por causa de imoralidade sexual faz a ela cometer adultério e quem se tiver sido divorciada se casar comete adultério | Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. | I however say to you that everyone - divorcing the wife of him except on account of sexual immorality causes her to commit adultery and whoever if her having been divorced shall marry commits adultery |
| 33 | Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις Οὐκ ἐπιορκήσεις ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου | Novamente vocês ouviram que foi dito aos antigos não jurarás guardarás além disso ao Senhor os juramentos teus | Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos. | Again you have heard that it was said to the ancients not You shall swear falsely you shall keep moreover to the Lord the oaths of you |
| 34 | ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ | eu porém digo a vós não jurar de modo algum nem por ao céu porque o trono é do Deus | Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus; | I however say to you not to swear at all neither by - heaven because [the] throne it is - of God |
| 35 | μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως | nem por a terra porque o estrado é dos pés dele nem por Jerusalém porque a cidade é do grande Rei | nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei; | nor by the earth because [the] footstool it is [for] the feet of him nor by Jerusalem because [the] city it is of the great King |
| 36 | μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν | Nem por a cabeça de você jurarás porque não és capaz um cabelo branco fazer ou preto | nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto. | Neither by the head of you shall you swear because not you are able one hair white to make or black |
| 37 | ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί οὒ οὔ τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν | seja porém o declaração de vocês Sim sim não não qualquer coisa além disso mais do que estes de - mal vem | Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. | let it be however the statement of you Yes yes no no [anything] moreover more than these from - evil comes |
| 38 | Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος | Vocês ouviram que foi dito Olho por olho e dente por dente | Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente. | You have heard that it was said Eye for eye and tooth for tooth |
| 39 | ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα σου στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην | eu porém digo a vós não resistir ao mal mas quem te ferir na a direita face tua volta a ele também a outra | Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra; | I however say to you not to resist the evil [person] but whoever you shall strike on the right cheek of you turn to him also the other |
| 40 | καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον | e ao que deseja a você processar e o túnica sua pegar cede a ele também seu manto | e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa. | and to the one willing you to sue and the tunic of you to take yield to him also [your] cloak |
Pesquisando por Mateus 5:23-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 5:23
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Grupo Emmanuel
Eliseu Rigonatti
André Luiz
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Martins Peralva
Diversos
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Hércio Marcos C. Arantes
Joanna de Ângelis
Honório Abreu
Léon Denis
Cairbar Schutel
Vinícius
Amélia Rodrigues
Espíritos Diversos
Irmão X
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
As condições climáticas de Canaã
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 5:23-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 5:23-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências