Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:5
Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados: ou dizer: Levanta-te e anda?
9:6
Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te; toma a tua cama, e vai para tua casa.
9:7
E, levantando-se, foi para sua casa.
9:8
E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
A vocação de Mateus
9:9
E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
9:10
E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
9:11
E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
9:12
Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os doentes.
9:13
Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu não vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι ἢ εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ περιπάτει | qual de fato é mais fácil dizer foram perdoados de ti os pecados ou dizer Levanta-te e anda | Pois qual é mais fácil? Dizer: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda? | which indeed is easier to say Have been forgiven of you the sins or to say Arise and walk |
| 6 | ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθεὶς* ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου | que porém saibais que autoridade tem o Filho do homem sobre a terra perdoar pecados então ele diz ao paralítico Tendo se levantado pegue teu o colchonete e vai para o casa de ti | Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados —disse, então, ao paralítico: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa. | that however you might know that authority has the Son - of man on the earth to forgive sins then he says to the paralytic Having arisen take up your - mat and go to the house of you |
| 7 | καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ | E tendo se levantado ele partiu para o casa dele | E, levantando-se, partiu para sua casa. | And having arisen he went away to the house of him |
| 8 | ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις | visto além disso os multidões maravilharam-se e glorificaram o Deus que dado autoridade tal aos homens | Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. | having seen moreover the crowds marveled and glorified - God who having given authority such - to men |
| 9 | Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον Μαθθαῖον λεγόμενον καὶ λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ | E passando o Jesus dali viu um homem sentado no o coletor de impostos Mateus chamado e diz para ele Siga me E levantando-se ele seguiu ele | Partindo Jesus dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e disse-lhe : Segue-me ! Ele se levantou e o seguiu. | And passing - Jesus from there he saw a man sitting at the tax booth Matthew called and says to him Follow me And having arisen he followed him |
| 10 | Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ | E aconteceu dele reclinando na a casa que eis muitos cobradores de impostos e pecadores chegando estavam reclinados com Jesus e os discípulos dele | E sucedeu que, estando ele em casa, à mesa, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e seus discípulos. | And it came to pass at his reclining [at table] in the house that behold many tax collectors and sinners having come were reclining [at table] with - Jesus and the disciples of him |
| 11 | καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν | E visto os Fariseus disseram aos discípulos dele porque por que com os cobradores de impostos e pecadores come o mestre de vocês | Ora, vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores? | And having seen [it] the Pharisees said to disciples of him because of why with the tax collectors and sinners eats the teacher of you |
| 12 | ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες | o e tendo ouvido ele disse não necessidade têm aqueles sendo fortes de um médico mas aqueles doentes sendo | Mas Jesus, ouvindo, disse: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes . | - and having heard he said Not need have those being strong of a physician but those sick being |
| 13 | πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς | tendo ido porém aprendei o que é Misericórdia desejo e não sacrifício não pois chamar para chamar os justos mas pecadores | Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não holocaustos; pois não vim chamar justos, e sim pecadores ao arrependimento. | having gone however learn what is Mercy I desire and not sacrifice not for I came to call [the] righteous but sinners |
Pesquisando por Mateus 9:5-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 9:5
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Diversos
Geraldo Lemos Neto Wanda Amorim Joviano
Autores diversos
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Irmão X
Honório Onofre de Abreu
Joanna de Ângelis
Wesley Caldeira
Bezerra de Menezes
Humberto de Campos
Maria Dolores Meimei
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Martins Peralva
Carlos Baccelli
Referências em Outras Obras
Marival Veloso de Matos (organizador)
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 9:5-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 9:5-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências