Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 ה֖וֹי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֙רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃ Ai cidade sanguinolenta toda ela de mentiras roubo fruto não não se afasta a presa Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa! Woe city to the bloody it all of lies robbery fruit not do departs the prey
2 ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃ O barulho do chicote e o barulho do rangido das rodas e cavalos do saltitar e carros de guerra do saltar Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando; The noise of a whip and the noise of the rattling of the wheels and horses of the prancing and chariots of the jumping
3 פָּרָ֣שׁ מַעֲלֶ֗ה וְלַ֤הַב חֶ֙רֶב֙ וּבְרַ֣ק חֲנִ֔ית וְרֹ֥ב חָלָ֖ל וְכֹ֣בֶד פָּ֑גֶר וְאֵ֥ין קֵ֙צֶה֙ לַגְּוִיָּ֔ה [יִכְשְׁלוּ כ] (וְכָשְׁל֖וּ ק) בִּגְוִיָּתָֽם׃ O cavaleiro levanta e ambos a brilhante espada e o reluzente lança e há uma multidão de mortos e um grande número de cadáveres e não há fim dos corpos eles tropeçam em seus corpos os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos. The horseman lifts up and both the bright spot sword and the glittering spear [there is] and a multitude of slain and a great number of carcasses and none [there is] end [their] of corpses - - they stumble - on their corpses
4 מֵרֹב֙ זְנוּנֵ֣י זוֹנָ֔ה ט֥וֹבַת חֵ֖ן בַּעֲלַ֣ת כְּשָׁפִ֑ים הַמֹּכֶ֤רֶת גּוֹיִם֙ בִּזְנוּנֶ֔יהָ וּמִשְׁפָּח֖וֹת בִּכְשָׁפֶֽיהָ׃ dos muitos prostituta da prostituta da bem favorecida do favor a mestra das feitiçarias que vende nações das prostituições e famílias por suas feitiçarias Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias. of the many harlot of the harlot of the well favored .. .. .. the mistress of sorceries that sells nations of the prostitutions and families by her sorceries
5 הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְגִלֵּיתִ֥י שׁוּלַ֖יִךְ עַל־ פָּנָ֑יִךְ וְהַרְאֵיתִ֤י גוֹיִם֙ מַעְרֵ֔ךְ וּמַמְלָכ֖וֹת קְלוֹנֵֽךְ׃ Eis que contra mim diz o SENHOR dos exércitos descobrirei tuas saias sobre teu rosto mostrarei as nações tua nudez e os reinos tua vergonha Eis que eu estou contra ti, diz o SENHOR dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas. behold I against said the LORD of hosts and I will discover your skirts on your face and I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame
6 וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃ E lançarei sobre ti abominações e te tornarei vil e te colocarei como espetáculo Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo. And I will cast on abominable filth and make you vile and will set you as a spectacle
7 וְהָיָ֤ה כָל־ רֹאַ֙יִךְ֙ יִדּ֣וֹד מִמֵּ֔ךְ וְאָמַר֙ שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑הּ מֵאַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽךְ׃ E acontecerá todo aqueles que olham para você fugirão de você de e dirão está desolada Nínive Quem lamentará por ela Onde buscarei consoladores para você Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem? And it shall come to pass all [that] they who look on you shall flee from you and say is laid waste Nineveh Who will bemoan to for her Where shall I seek comforters to
8 הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמ֔וֹן הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־ חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חוֹמָתָֽהּ׃ Você é melhor não do que populosa que estava situada do Nilo pelas águas ao redor para ela cuja muralha o mar do mar dela muralha dela És tu melhor do que Nô-Amom , que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha? are you better not than populous that was situate of the Nile by the waters around to it whose rampart [was] the sea from the sea her wall

Pesquisando por Naum 3:1-8 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Naum 3:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Naum 3:1-8 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Naum 3:1-8 em Outras Obras.

Locais

AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.

AMOM
Atualmente: JORDÂNIA
Região dos amonitas a leste do Mar Morto. Estas terras não pertenciam aos israelitas no tempo da conquista. Os amonitas foram incorporados no império assírio, babilônico e persa. Posteriormente, nos períodos de independência, constituíram ameaça para Israel até o tempo dos Macabeus.

NILO
Atualmente: EGITO
Nilo, rio – e delta

NÍNIVE
Atualmente: IRAQUE
Foi capital da Assiria no tempo do rei Senaquerib (700 a.C.). O profeta Jonas foi enviado para esta cidade por volta do ano 780 a.C. Cerca de 70 anos antes da Assíria invadir Jerusalém no tempo do rei Senequaribe em 710 a.C. Foi totalmente destruída e não deixou vestígios a não ser uma colina que fica hoje no Iraque.– cidade da Mesopotâmia. O profeta Naum escreveu esta profecia por volta do ano 660 a.C. e a queda de Nínive nas mãos dos babilônicos, a quem a profecia se referia, ocorreu por volta de 612 a.C, 48 anos após.

NO AMON
Atualmente: EGITO
No Amon- situada no Egito dinastias I-VI do Império Antigo. Tebas


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












Profetas Menores

Justiça e Esperança, Mensagem dos profetas menores por Dionísio Pape, da Aliança Bíblica Universitária







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE

686-612 a.C.







ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE

metade do século IX a 722 a.C.







OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Naum 3:1-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Naum 3:1-8

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências