Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


7:8
Foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
7:9
Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
7:10
Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
7:11
Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
7:12
Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
7:13
Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
7:14
Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
7:15
Os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito.
7:16
Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
7:17
Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
7:18
Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
7:19
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
7:20
Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
7:21
Os filhos de Ater, de Hezequias, noventa e oito.
7:22
Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
7:23
Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
7:24
Os filhos de Harife, cento e doze.
7:25
Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
7:26
Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito.
7:27
Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
7:28
Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
7:29
Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três.
7:30
Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
7:31
Os homens de Micmas, cento e vinte e dois.
7:32
Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
7:33
Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
7:34
Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
7:35
Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
7:36
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
7:37
Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
7:38
Os filhos de Senaa, três mil novecentos e trinta.
7:39
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
7:40
Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
7:41
Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
7:42
Os filhos de Harim, mil e dezessete.
7:43
Os levitas: Os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
7:44
Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
7:45
Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Hacube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
7:46
Os netineus: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
7:47
Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
7:48
Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
7:49
Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
7:50
Os filhos de Reaías, os filhos de Resim, os filhos de Necoda,
7:51
Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
7:52
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
7:53
Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
7:54
Os filhos de Baslite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
7:55
Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
7:56
Os filhos de Nesiague, os filhos de Hatifa.
7:57
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
7:58
Os filhos de Jaela, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
7:59
Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Zabaim, os filhos de Amom.
7:60
Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
7:61
Também estes subiram de Telmela: Telarsa, Querube, Adom, e Imer porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel.
7:62
Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
7:63
E dos sacerdotes: Os filhos de Habaías, os filhos de Cós, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
7:64
Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou; pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
7:65
E o tirsata lhes disse que não comessem das cousas sagradas, até que se aprestasse um sacerdote com Urim e Tumim.
7:66
Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
7:67
Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
7:68
Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
7:69
Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.
7:70
E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra; o tirsata deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinquenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
7:71
E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas; e em prata, dois mil e duzentos arráteis.
7:72
E o que deu o resto do povo foi, em ouro vinte mil dracmas e em prata dois mil arráteis; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
7:73
E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo e os netineus, e todo o Israel nas suas cidades.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
8 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os filhos de Parosh dois mil cento e setenta e dois - foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois. The children of Parosh two thousand a hundred and seventy and two -
9 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os filhos de Shephatiah três cem setenta e dois - Os filhos de Sefatias, trezentos; e setenta e dois. The children of Shephatiah three hundred seventy and two -
10 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os filhos de Arah seis cem cinquenta e dois Os filhos de Ará, seiscentos; e cinquenta e dois. The children of Arah six hundred fifty and two -
11 בְּנֵֽי־ פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְיוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס Os filhos - de Pahath-moab dos filhos de Jeshuah e Joab dois mil e oito cento oito e dez - Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos; e dezoito.; The children - of Pahath-moab of the sons of Jeshuah and Joab two thousand and eight hundred eight and ten -
12 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Os filhos de Elão mil duzentos cinquenta e quatro - Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro. The children of Elam a thousand two hundred fifty and four -
13 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Os filhos de Zattu oito cento quarenta e cinco - Os filhos de Zatu, oitocentos; e quarenta e cinco. The children of Zattu eight hundred forty and five -
14 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ ס Os filhos de Zaccai sete cem e sessenta - Os filhos de Zacai, setecentos; e sessenta. The children of Zaccai seven hundred and sixty -
15 בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Os filhos de Binnui seis cem quarenta e oito - Os filhos de Binui, seiscentos; e quarenta e oito. The children of Binnui six hundred forty and eight -
16 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Os filhos de Bebai seis cem vinte e oito - Os filhos de Bebai, seiscentos; e vinte e oito. The children of Bebai six hundred twenty and eight -
17 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os filhos de Azgad dois mil três cem vinte e dois - Os filhos de Azgade, dois mil trezentos; e vinte e dois. The children of Azgad two thousand three hundred twenty and two -
18 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס Os filhos de Adonikam seis cem sessenta e sete - Os filhos de Adonicão, seiscentos; e sessenta e sete. The children of Adonikam six hundred sixty and seven -
19 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס Os filhos de Bigvai dois mil sessenta e sete - Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete. The children of Bigvai two thousand sixty and seven -
20 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Os filhos de Adin seis cem cinquenta e cinco - Os filhos de Adim, seiscentos; e cinquenta e cinco. The children of Adin six hundred fifty and five -
21 בְּנֵֽי־ אָטֵ֥ר לְחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Os filhos de Ater de Ezequias noventa e oito - Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito. The children of Ater of Hezekiah ninety and eight -
22 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Os filhos de Hashum três cento vinte e oito Os filhos de Hasum, trezentos; e vinte e oito. The children of Hashum three hundred twenty and eight -
23 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Os filhos de Bezai três cem vinte e quatro - Os filhos de Besai, trezentos; e vinte e quatro. The children of Bezai three hundred twenty and four -
24 בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס Os filhos de Harife cem dois e dez - Os filhos de Harife, cento e doze.; The children of Hariph a hundred two and ten -
25 בְּנֵ֥י גִבְע֖וֹן תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Os filhos de Gibeão noventa e cinco - Os filhos de Gibeão, noventa e cinco. The children of Gibeon ninety and five -
26 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס homens em de Belém e Netofá cem oitenta e oito - Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito. The men in of Bethlehem and Netophah a hundred eighty and eight -
27 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Os homens de Anathoth cento vinte e oito - Os homens de Anatote, cento e vinte e oito. The men of Anathoth a hundred twenty and eight -
28 אַנְשֵׁ֥י בֵית־ עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os homens de de Beth-azmaveth quarenta e dois - Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois. The men in of Beth-azmaveth forty and two -
29 אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס Os homens de de Kirjath-jearim Chephirah e Beeroth sete cem quarenta e três de Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos; e quarenta e três. The men - of Kirjath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three -
30 אַנְשֵׁ֤י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס homens de Ramá e Gaba seis cem vinte e um Os homens de Ramá e Geba, seiscentos; e vinte e um. The men of Ramah and Gaba six hundred twenty and one -
31 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os homens de Michmas cem e vinte e dois - Os homens de Micmás, cento e vinte e dois. The men of Michmas a hundred and twenty and two -
32 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס Os homens em de Betel e Ai cento vinte e três - Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três. The men in of Bethel and Ai a hundred twenty and three -
33 אַנְשֵׁ֥י נְב֛וֹ אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os homens Nebo dos outros cinquenta e dois - Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois. The men Nebo of the other fifty and two -
34 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Os filhos Elam do outro mil duzentos cinquenta e quatro - Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro. The children Elam of the other a thousand two hundred fifty and four -
35 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ ס Os filhos de Harim três cento e vinte - Os filhos de Harim, trezentos; e vinte. The children of Harim three hundred and twenty -
36 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Os filhos de Jericó três cento quarenta e cinco - Os filhos de Jericó, trezentos; e quarenta e cinco. The children of Jericho three hundred forty and five -
37 בְּנֵי־ לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס Os filhos de Lod Hadid e Ono sete cento e vinte e um - Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos; e vinte e um. The children of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one -
38 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ פ Os filhos de Senaá três mil nove cem e trinta - Os filhos de Senaá, três mil novecentos; e trinta. The children of Senaah three thousand nine hundred and thirty -
39 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס Os sacerdotes os filhos de Jedaías da casa de Jeshua nove cento setenta e três - Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos; e setenta e três. The priests the children of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy and three -
40 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os filhos de Immer mil cinquenta e dois - Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois. The children of Immer a thousand fifty and two -
41 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס Os filhos de Pashur mil duzentos quarenta e sete - Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete. The children of Pashur a thousand two hundred forty and seven -
42 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ פ Os filhos de Harim mil sete e dez - Os filhos de Harim, mil e dezessete.; The children of Harim a thousand seven and ten -
43 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־ יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י לְהוֹדְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Os Levitas os filhos de Jeshuah de Kadmiel dos filhos de Hodevah setenta e quatro - Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro. The Levites the children of Jeshuah of Kadmiel of the sons of Hodevah seventy and four -
44 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Os cantores os filhos de Asafe cento quarenta e oito - Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito. The singers the children of Asaph a hundred forty and eight -
45 הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־ שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־ אָטֵר֙ בְּנֵֽי־ טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־ עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס os porteiros os filhos de Shallum os filhos de Ater os filhos de Talmon os filhos de Akkub os filhos de Hatita os filhos de Shobai cem trinta e oito Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito. The porters the children of Shallum the children of Ater the children of Talmon the children of Akkub the children of Hatita the children of Shobai a hundred thirty and eight -
46 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־ צִחָ֥א בְנֵי־ חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃ Os Netinins os filhos de de Ziha os filhos de de Hashufa os filhos de de Tabate Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote, The Nethinims the children of Ziha the children of Hashupha the children of Tabbaoth
47 בְּנֵי־ קֵירֹ֥ס בְּנֵי־ סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃ Os filhos de Keros os filhos de Sia os filhos de Padon os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom, The children of Keros the children of Sia the children of Padon
48 בְּנֵי־ לְבָנָ֥ה בְנֵי־ חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃ Os filhos de Lebana os filhos de Hagaba os filhos de Shalmai os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai, The children of Lebana the children of Hagaba the children of Shalmai
49 בְּנֵי־ חָנָ֥ן בְּנֵי־ גִדֵּ֖ל בְּנֵי־ גָֽחַר׃ Os filhos de Hanan os filhos de Giddel os filhos de Gahar os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, The children of Hanan the children of Giddel the children of Gahar
50 בְּנֵי־ רְאָיָ֥ה בְנֵי־ רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקוֹדָֽא׃ Os filhos de Reaiah os filhos de Rezin os filhos de Nekoda os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, The children of Reaiah the children of Rezin the children of Nekoda
51 בְּנֵי־ גַזָּ֥ם בְּנֵי־ עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃ Os filhos de Gazzam os filhos de Uzza os filhos de Phaseah os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia, The children of Gazzam the children of Uzza the children of Phaseah
52 בְּנֵי־ בֵסַ֥י בְּנֵי־ מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י [נְפוּשְׁסִים כ] (נְפִֽישְׁסִֽים׃ ק) Os filhos de Besai os filhos de Meunim os filhos Nephisesim os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim , The children of Besai the children of Meunim the children - - Nephisesim -
53 בְּנֵי־ בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־ חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃ Os filhos de Bakbuk os filhos de Hakupha os filhos de Harhur os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur, The children of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur
54 בְּנֵי־ בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־ מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃ Os filhos de Bazlith os filhos de Mehida os filhos de Harsha os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa, The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha
55 בְּנֵי־ בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־ סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־ תָֽמַח׃ os filhos de Barkos os filhos de Sisera os filhos de Tamah os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama, The children of Barkos the children of Sisera the children of Tamah
56 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃ Os filhos de Neziah os filhos de Hatipha os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa. The children of Neziah the children of Hatipha
57 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־ סוֹטַ֥י בְּנֵי־ סוֹפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃ os filhos servos de Salomão os filhos de Sotai os filhos de Sophereth os filhos de Perida Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida, The children servants of Solomon the children of Sotai the children of Sophereth the children of Perida
58 בְּנֵי־ יַעְלָ֥א בְנֵי־ דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃ Os filhos de Jaala os filhos de Darkon os filhos de Giddel os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel, The children of Jaala the children of Darkon the children of Giddel
59 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־ חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֽוֹן׃ Os filhos de Shephatiah os filhos de Hattil os filhos - de Pochereth os filhos de Amon os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom. The children of Shephatiah the children of Hattil the children - of Pochereth the children of Amon
60 כָּל־ הַ֨נְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ פ Todos os Nethinins e os filhos servos de Salomão trezentos noventa e nove e dois - Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos; e noventa e dois. All the Nethinims and the children servants of Solomon [were] three hundred ninety and two -
61 וְאֵ֗לֶּה הָעוֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדּ֖וֹן וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־ אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ E estes eram eles que subiram de de Telmelá - Tel-haresha Querubim Adom e Immer mas não eles não puderam mostrar a casa de seu pai nem sua descendência se se eram de Israel eles Os seguintes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel: And these [were] they who went up from [also] from Telmelah - Tel-haresha Cherub Addon and Immer but not do they could not show house of their father nor their offspring whether [were] whether they [were] of Israel they
62 בְּנֵי־ דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־ טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Os filhos de Delaia os filhos de Tobias os filhos de Nekoda seis cento e quarenta e dois - os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos; e quarenta e dois. The children of Delaiah the children of Tobiah the children of Nekoda six hundred and forty and two -
63 וּמִן־ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־ שְׁמָֽם׃ e dos os sacerdotes os filhos de Habaia os filhos de Coz os filhos de Barzilai que tomou das filhas de Barzilai gileadita como esposa e foi chamado depois seu nome Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual se casou com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele. and of the priests the children of Habaiah the children of Koz the children of Barzillai that took of the daughters of Barzillai Gileadite to wife and was called after their name
64 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑א וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־ הַכְּהֻנָּֽה׃ Estes buscaram seu registro entre aqueles que foram contados pela genealogia mas não foi encontrado como poluído colocados fora da sacerdócio o sacerdócio Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém o não acharam; pelo que foram tidos por imundos para o sacerdócio. These sought their register [among] those who were reckoned by genealogy but it was not do found as polluted put from the priesthood
65 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃ E disse o Tirshatha para eles que não comam das coisas mais santas sagradas até ficasse de pé um sacerdote com Urim e Tumim O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim. And said the Tirshatha to them that not do eat from the most holy things until there stood [up] a priest with Urim and Thummim
66 כָּל־ הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ O todo congregação juntos quarenta indefinido dois mil três cem e sessenta Toda esta congregação junta foi de quarenta; e dois mil trezentos; e sessenta, The whole congregation together forty .. .. .. two thousand three hundred and sixty
67 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּמְשֹׁ֣רֲר֔וֹת מָאתַ֖יִם וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ além de seus servos e suas servas dos quais sete mil três cem trinta e sete - cantando e homens e cantando eles tinham duzentos e quarenta e cinco afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras. beside their menservants and their maidservants of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven - singing and men and singing they had two hundred and forty and five
68 ס ************* Os seus cavalos, setecentos; e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco. *************
69 גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה ס חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ cavalos sete cem trinta e cinco - jumentos seis mil sete cem e vinte Camelos, quatrocentos; e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos; e vinte. [Their] Their horses seven hundred thirty and five - donkeys six thousand seven hundred and twenty
70 וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאוֹצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ e alguns dos chefes dos pais deram para a obra O Tirshatha deu ao tesouro de ouro dracmas mil bacias cinquenta vestes sacerdotes trinta e cinco cento Alguns dos cabeças das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil daricos, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais. and some of of the chief of the fathers gave to the work The Tirshatha gave to the treasury of gold drams a thousand basins fifty garments priest thirty and five hundred
71 וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמוֹנִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבּ֑וֹת וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃ E alguns dos chefes dos pais deram para o tesouro da obra de ouro dracmas vinte mil e de prata libra dois mil e duzentos E alguns mais dos cabeças das famílias deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil daricos e, em prata, dois mil e duzentos arráteis. [some] And [some] of the chief of the fathers gave into the treasury of the work of gold drams twenty thousand and of silver pound two thousand and two hundred
72 וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ פ E deu restante do povo de ouro dracmas vinte mil e de prata libra dois mil e vestes sacerdotes sessenta e sete - O que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil daricos, e dois mil arráteis em prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais. And that gave [that] the rest of the people of gold drams [was] twenty thousand and of silver pound two thousand and garments priest sixty and seven -
73 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־ הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ habitar sacerdotes levitas porteiro cantores e de alguns do povo Nethinins todos Israel em suas cidades e chegou mês quando o sétimo e os filhos de Israel estavam em suas cidades Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel habitavam nas suas cidades. so dwelled the priests and the Levites and the porters and the singers and of [some] the people and the Nethinims and all Israel in their cities and came month when the seventh and the children of Israel [were] in their cities

Pesquisando por Neemias 7:8-73 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Neemias 7:8

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Neemias 7:8-73 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Neemias 7:8-73 em Outras Obras.

Locais

AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.

AMOM
Atualmente: JORDÂNIA
Região dos amonitas a leste do Mar Morto. Estas terras não pertenciam aos israelitas no tempo da conquista. Os amonitas foram incorporados no império assírio, babilônico e persa. Posteriormente, nos períodos de independência, constituíram ameaça para Israel até o tempo dos Macabeus.

ANATOT
Atualmente: ISRAEL
Cidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel

ANATOTE
Atualmente: ISRAEL


BELÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.7, Longitude:35.183)
Nome Atual: Belém
Nome Grego: Βηθλεέμ
Atualmente: Palestina
Cidade a 777 metros de altitude. Seu nome em hebraico significa casa do pão. Situa-se a sudoeste de Jerusalém cerca de 10 quilômetros. Possui cerca de 12.000 habitantes. Nos tempos de Jesus, a cidade de Belém pertencia à região da Judéia. A cidade fica no alto de uma colina – fortaleza natural. Possivelmente a origem da cidade está em Efrata, da família de Belém. Em Belém, Rute uma moabita, (nora de Noemi) se encontrou com Boaz, casou-se e teve Obede, pai de Jessé, pai de Davi. Desde os tempos de Boaz, até o tempo de Davi, cerca de 1000 anos antes do nascimento de Jesus, Belém foi uma aldeia muito pequena. E ainda hoje, os campos de Belém conservam a mesma fertilidade e exuberância da Antiguidade. Na época do ministério de Jesus, Belém era uma cidade pequena. Jesus nunca visitou Belém em seu ministério. Hoje a cidade cresceu, pertence à Israel e vive principalmente do comércio.

BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)
Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13 1:2 Rs 23:15-17 e Am 3:14-15.

Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis 28:10-22. Jacó viveu em Harã, trabalhou para Labão e casou-se com Leia e Raquel. Gênesis 29:15-30. Após um tenso reencontro com Esaú, retornou para Betel. Gênesis 35:1.

CÓS
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.817, Longitude:27.117)
Nome Atual: Cós
Nome Grego: Κως
Atualmente: Grécia
Cidade. Atos 21

ELAM
Atualmente: IRÂ
Segundo descobertas arqueológicas, Susã, capital do Elam, foi fundada cerca de 4000 a.C. Gênesis 14 relata que Quedorlaomer - que aprisionou Ló e, em cuja perseguição saiu Abraão derrotando-o, era rei de Elam. Na época, os elamitas eram muito poderosos. Invadiram várias cidades próximas ao Mar Morto. Elam corresponde atualmente a moderna província do Khuzistan no noroeste do Irã.

GIBEÃO


ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)
Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números 26:3-63; o Senhor falou a Moisés, Números 31:1; Era uma cidade estado e com altas muralhas, Josué 2:5-15; Josué enviou dois espias à Jericó, Josué 2; Foi tomada por Israel e declarada anátema, Josué5:13 6:27. O pecado de Acã, Js7. A queda de Jericó provocou temor nos outros reinos vizinhos, Josué 10:1-30. Dada a tribo Benjamin, Josué 18:12- 21. Reedificada por Hiel, o belemita. I Reis 16:34, Josué 6:26. Elias e Eliseu passaram por Jericó indo ao Jordão, II Reis 2:4-18. Os mensageiros de Davi, humilhados por Anum, permaneceram em Jericó II Samuel 10:1-5. Eliseu purificou as águas de Jericó, II Reis 2:19-22. Zedequias é preso por Nabucodonosor, II Reis 25:5. Israel entregou os cativos de Judá, II Crônicas 28:1-15. Conversão de Zaqueu , Lucas 19:1-10. Herodes o Grande reconstruiu a cidade e edificou seu palácio de inverno. Canalizou água. Em 35 a.C. assassinou seu cunhado Aristóbolo e em 4 a.C. matou os fariseus que retiraram a águia de ouro da porta do Templo. Matou seu filho Antíprates e morreu em Jericó.

É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué 6:2).

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

MOABE
Atualmente: JORDÂNIA
Planalto a 960 metros de altitude entre os rios Arnon e Zerede.

Moabe ou Moab (hebraico מוֹאָב ou Moʾav; grego Μωάβ; assírio Mu'aba, Ma'ba, Ma'ab; egípcio Mu'ab) é o nome histórico de uma faixa de terra montanhosa no que é atualmente a Jordânia, ao longo da margem oriental do Mar Morto. Na Idade Antiga, pertencia ao Reino dos Moabitas, um povo que estava frequentemente em conflito com os seus vizinhos israelitas a oeste. Os moabitas são um povo histórico, cuja existência é atestada por diversas descobertas arqueológicas, em especial a Estela de Mesa, que descreve a vitória moabita sobre um filho (não identificado) do rei Onri de Israel . Sua capital foi Dibom, localizada próxima a moderna cidade Jordaniana de Dhiban.

A etimologia da palavra é incerta. A interpretação mais antiga é encontrada na Septuaginta que explica o nome, em alusão óbvia à descrição da ascendência de Moabe, como ἐκ τοῦ πατρός μου. Outras etimologias que têm sido propostas a consideram como uma decomposição de "semente de um Pai", ou como uma forma particípia de "desejar", conotando assim "a desejável (terra)". Rashi explica que a palavra Mo'ab significa "do Pai", já que "ab" em Hebreu, Árabe e nas demais línguas semíticas significa Pai (Deus). Ele escreveu que como um resultado da imodéstia do nome de Moab, Deus não ordenou aos Judeus que se abstivessem de produzir aflição sobre os Moabitas de modo o qual Ele fez em respeito aos Amonitas. Fritz Hommel considera "Moab" como uma abreviação de "Immo-ab" = "sua mãe é seu pai".

Abelsatim é uma famosa planície onde os hebreus se detiveram para chorar a morte de Moisés.



NEBO
Atualmente: JORDÂNIA
Pico de um dos montes da Cordilheira de Abarim, que está defronte de Jericó, a 800 metros de altitude. Deuteronômio 32:49-50

QUIRIATE
Atualmente: ISRAEL


RAMÁ
Atualmente: ISRAEL
Cidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus 2:18

Elão

Elão (עֵילָם) no velho testamento (Gênesis 10:22, Esdras 4:9), é descrito como o filho mais velho de Sem, filho de Noé. Também é usado (como em Acadiano), para o antigo país de Elão que hoje é o atual sul do Irã, cujo povo hebreu acreditava ser dos descendentes de Elão, filho de Sem. Isto implica que os elamitas eram considerados semitas pelos hebreus, apesar de sua língua não ser semítica, mas considerada uma língua isolada. Esta categorização moderna não conflita com a bíblia hebraica, uma vez que ela sustenta que a diversidade dos idiomas humanos originaram na Torre de Babel.

A Bíblia relata que Arfaxade, irmão mais velho de Elão, nasceu dois anos após o dilúvio, implicando que o próprio Elão pode ter nascido na arca.

Elão (a nação) também é mencionada em Gênesis 14, que descreve uma antiga guerra no tempo de Abraão, envolvendo o rei de Elão chamado Quedorlaomer.

As profecias de Isaías (11:11, 21:2, 22:
6) e Jeremias (25:
25) também mencionam Elão, e a última parte de Jeremias 49 é uma profecia apocalíptica contra Elão, auto-datadas para o primeiro ano de Zedequias (597 a.C). e em Ezequiel 32:24, Elão é citada como uma cidade parceira do Egito.

O Livro dos Jubileus pode refletir uma antiga tradição quando menciona um filho (ou filha, em algumas versões) de Elão chamado "Susan", cuja filha "Rasuaia" casou-se com Arfaxade, progenitor de outra ramificação Semítica. Susa foi a antiga capital do Elão. (Daniel 8:2).




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas








Reino de Davi e de Salomão








Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A conquista da Transjordânia

século XV ou XIII a.C.







A TABELA DAS NAÇÕES








EZEQUIAS E SENAQUERIBE

701 a.C.







CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








Evidências da conquista de Canaã

final do século XV ou XIII a.C.







A Agricultura de Canaã








Os REIS DE ISRAEL

930-741 a.C.







GEOLOGIA DA PALESTINA








SALOMÃO

(970-930 a.C.)







OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE

metade do século IX a 722 a.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








O CLIMA NA PALESTINA








As condições climáticas de Canaã








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Neemias 7:8-73.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Neemias 7:8-73

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências