Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
20:1
O VINHO é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
20:2
Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
20:3
Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo o tolo se entremete nelas.
20:4
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
20:5
Como águas profundas é o conselho no coração do homem: mas o homem de inteligência o tirará para fora.
20:6
Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade: mas o homem fiel, quem o achará?
20:7
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
20:8
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
20:9
Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
20:10
Duas espécies de peso, e duas espécies de medida, são abominação para o Senhor, tanto uma cousa como outra.
20:11
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
20:12
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
20:13
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
20:14
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
20:15
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
20:16
Aquele que fica por fiador do estranho, tira a sua roupa, e penhora-a por um estranho.
20:17
Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
20:18
Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
20:19
O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus lábios não te entremetas.
20:20
O que a seu pai ou sua a mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
20:21
Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
20:22
Não digas: Vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
20:23
Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
20:24
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
20:25
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então inquirir.
20:26
O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
20:27
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
20:28
Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
20:29
O ornato dos mancebos é a sua força; e a beleza dos velhos as cãs.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־ שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ | escarnecedor vinho furioso bebida forte E todo aquele é enganado nele não age sabiamente | O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio. | [is] a mocker Wine [is] raging strong drink And whoever is deceived in not do wise |
| 2 | נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃ | como o rugido de um leão O temor de um rei quem o provoca à ira peca contra sua própria alma | Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida. | [is] as the roaring of a lion The fear of a king [whoso] provokes him to anger sins [against] his own soul |
| 3 | כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־ אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃ | honra para um homem cessar de contendas mas todo tolo se intrometerá | Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas. | [It is] a honor for a man to cease from strife but every fool will be meddling |
| 4 | מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־ יַחֲרֹ֑שׁ [יִשְׁאַל כ] (וְשָׁאַ֖ל ק) בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃ | o frio preguiçoso não arar ele pedirá pedirá na colheita e nada | O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra. | the by reason of the cold sluggard not do plow - - shall he beg - in harvest and nothing |
| 5 | מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־ אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃ | água profunda conselho no coração do homem mas um homem de entendimento irá extrair | Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los. | water [is like] deep Counsel in the heart of man but a man of understanding will draw it out |
| 6 | רָב־ אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃ | Mais homens proclamará cada um sua própria lealdade de pacto mas o homem fiel quem pode encontrar | Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará? | Most men will proclaim every one his own covenant loyalty but man a faithful who can find |
| 7 | מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃ | caminha na sua integridade justo abençoado seus filhos depois dele | O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele. | [man] walks the in his integrity just [are] blessed his children after |
| 8 | מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־ כִּסֵּא־ דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־ רָֽע׃ | Rei que se assenta no trono de julgamento espalha com seus olhos todo mal | Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal. | A king that sits in on the throne of judgment scatters away with his eyes all evil |
| 9 | מִֽי־ יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ | Quem pode dizer limpo fiz meu coração estou puro do meu pecado | Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado? | Who can say clean I have made my heart I am pure from my sin |
| 10 | אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃ | Diferentes e pesos diferentes e medidas abominação ao SENHOR deles iguais ambos | Dois pesos; e duas medidas,; uns e outras são abomináveis ao SENHOR. | Differing and weights differing and measures abomination to the LORD [are] of them alike both |
| 11 | גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־ נָ֑עַר אִם־ זַ֖ךְ וְאִם־ יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃ | noite pelos seus feitos é conhecido uma criança se puro e se certo sua obra | Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto. | evening by his doings is known a child whether [are] pure and whether [it be] right his work |
| 12 | אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־ שְׁנֵיהֶֽם׃ | orelha a audição e olho a visão o SENHOR fez ambos à noite | O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez, tanto um como o outro. | ear The hearing and eye the seeing the LORD has made evening both |
| 13 | אַל־ תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־ תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־ לָֽחֶם׃ | não amar sono para que não venha a pobreza abre teus olhos serás saciado com comida | Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão. | not do Love sleep lest you come to poverty open your eyes you shall be satisfied with food |
| 14 | רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ | nada nada disse o comprador mas quando ele se vai para então ele se gaba | Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba. | [It is] naught [it is] naught said the buyer but when he is gone his way to then he boasts |
| 15 | יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־ פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־ דָֽעַת׃ | Há ouro e uma multidão de rubis e jóias são preciosas mas os lábios do conhecimento | Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são jóia preciosa. | There is gold and a multitude of rubies and jewel [are] a precious but the lips of knowledge |
| 16 | לְֽקַח־ בִּ֭גְדוֹ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד [נָכְרִים כ] (נָכְרִיָּ֣ה ק) חַבְלֵֽהוּ׃ | Pegue sua vestimenta que é fiador de um estranho e dele para de estrangeiros - uma mulher estranha - tome um penhor | Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros. | Take his garment that is surety [for] a stranger and of him for - - a strange women - take a pledge |
| 17 | עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־ פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ | ser agradável a um homem Pão de engano mas depois será cheio sua boca com cascalho | Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia. | be pleasant to a man Bread of deceit but afterwards shall be filled his mouth with gravel |
| 18 | מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ | propósito por consulta é estabelecido e com bom conselho fazer guerra | Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência. | [Every] purpose by consultation is established and with good advice make war |
| 19 | גּֽוֹלֶה־ סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ | revela segredos aquele que anda como um difamador e com quem lisonjeia com seus lábios não não se envolva | O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios. | reveals secrets he who goes about [as] a talebearer and with him who flatters with his lips not do therefore meddle |
| 20 | מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁ֥וּן ק) חֹֽשֶׁךְ׃ | quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será apagada sua lâmpada na escuridão | A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas. | whoever curses his father or his mother shall be put out his lamp - - in obscure - darkness |
| 21 | נַ֭חֲלָה [מְבֻחֶלֶת כ] (מְבֹהֶ֣לֶת ק) בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ | Herança - - obtida - no início mas o fim não seja abençoado | A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada. | An inheritance - - gained - at the beginning but the end not do be blessed |
| 22 | אַל־ תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־ רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ | não diga eu recompensarei mal Espere no SENHOR e ele salvará para você | Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo SENHOR, e ele te livrará. | not do Say you I will recompense evil [but] Wait on the LORD and he shall save to |
| 23 | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־ טֽוֹב׃ | abominação SENHOR diferentes e pesos e balanças falsa não bom | Dois pesos; são coisa abominável ao SENHOR, e balança enganosa não é boa. | [are] an abomination to the LORD Differing and weights and balance a false not [is] good |
| 24 | מֵיְהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־ גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־ יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃ | do SENHOR passos do Homem e pode um homem Como então entenderá seu próprio caminho | Os passos do homem são dirigidos pelo SENHOR; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho? | [are] of the LORD goings of Man and can a man How then understand his own way |
| 25 | מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃ | armadilha homem devora sagrado e depois votos para fazer expiação | Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto. | [It is] a snare to the man [who] devours [that that is] holy and after vows to make atonement |
| 26 | מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃ | espalha os ímpios um rei sábio e traz sobre eles a roda | O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda. | scatters the wicked a king wise and brings over the wheel |
| 27 | נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ | candelabro do SENHOR o espírito do homem buscando todas as partes internas de seu ser | O espírito do homem é a lâmpada do SENHOR, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo. | [is] the candle of the LORD The spirit of man searching all the inward parts of his being |
| 28 | חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־ מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃ | aliança e lealdade e verdade preservam o rei e é sustentado pela justiça seu trono | Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono. | covenant loyalty and truth preserve the king and is upheld by righteousness his throne |
| 29 | תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃ | A glória dos jovens é a força deles e a beleza dos homens idosos é a cabeça grisalha | O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs. | The glory of young [is] their strength and the beauty of old men [is] the grey head |
Pesquisando por Provérbios 20:1-29 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 20:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 20:1-29 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 20:1-29.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 20:1-29
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências