דָּקַק לֶחֶם נֶצַח אָדַשׁ דּוּשׁ הָמַם גִּלְגָּל עֲגָלָה פָּרָשׁ
Traduzir no Google
Bread
לֶ֣חֶם H3899
[grain] is bruised
יוּדָ֔ק H1854
because
כִּ֛י H3588
not
לֹ֥א H3808
ever
לָנֶ֖צַח H5331
the mantle
אָד֣וֹשׁ H156
be threshing it
יְדוּשֶׁ֑נּוּ H1758
nor break
וְ֠הָמַם H2000
[it with] the wheel
גִּלְגַּ֧ל H1536
of his cart
עֶגְלָת֛וֹ H5699
[with] it his horsemen
וּפָרָשָׁ֖יו H6571
nor
לֹֽא־ H3808
bruise
יְדֻקֶּֽנּוּ׃ H1854
Acaso, é esmiuçadoH1854 דָּקַק H1854 H8714 o cerealH3899 לֶחֶם H3899? Não; o lavrador nem sempreH5331 נֶצַח H5331 o está debulhandoH156 אָדַשׁ H156 H8800 H1758 דּוּשׁ H1758 H8799, nem sempre está fazendo passarH2000 הָמַם H2000 H8804 por cima dele a rodaH1536 גִּלְגָּל H1536 do seu carroH5699 עֲגָלָה H5699 e os seus cavalosH6571 פָּרָשׁ H6571.
Versões
Acaso, é esmiuçado o cereal? Não; o lavrador nem sempre o está debulhando, nem sempre está fazendo passar por cima dele a roda do seu carro e os seus cavalos.
O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavalos.
Acaso, é esmiuçado o trigo? Não; o lavrador nem sempre o está debulhando, nem sempre está fazendo passar por cima dele a roda do seu carro e os seus cavalos; não o esmiúça.
לֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָנֶ֖צַח אָד֣וֹשׁ יְדוּשֶׁ֑נּוּ וְ֠הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָת֛וֹ וּפָרָשָׁ֖יו לֹֽא־ יְדֻקֶּֽנּוּ׃
O grão usado para fazer pão é esmagado, pois ele não estará sempre o debulhando, nem o esmiúça com a roda de sua carroça nem o esmaga com seus cavaleiros.
O trigo para pão é esmagado- e- moido, mas não se debulha moendo continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se esmaga- e- moi com os seus cavaleiros.
Quando se trilha o trigo, não se debulha continuamente. Antes, põem-se em movimento as rodas de um carro e os seus animais, mas não se trituram os grãos.
Panis autem comminuetur ; verum non in perpetuum triturans triturabit illum, neque vexabit eum rota plaustri, neque ungulis suis comminuet eum.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
305
305
26
8
90017
uma raiz primitiva; DITAT - 419; v
- (Qal) debulhar, pisar, pôr o pé, esmagar
310
310
31
13
90052
uma raiz primitiva; DITAT - 419; v
- pisar, debulhar
- (Qal) pisar, esmagar, debulhar
- (Nifal) ser esmagado
- (Hofal) ser debulhado
204
204
42
6
20016
uma raiz primitiva [veja 1915]; DITAT - 448; v
- esmagar, pulverizar, esmigalhar
- (Qal)
- esmagar
- esmiuçar
- (Hifil) pulverizar, tornar pó
- (Hofal) ser esmagado
85
645
31
13
3225
uma raiz primitiva [veja 1949, 1993]; DITAT - 507; v
- mover-se ruidosamente, confundir, fazer barulho, desconcertar, quebrar, consumir esmagar, destruir, agitar, irritar
- (Qal)
- mover-se ruidosamente
- confundir, desconcertar, irritar
30
30
21
3
500
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
31
31
13
4
901
ou
uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv
- não
- não (com verbo - proibição absoluta)
- não (com modificador - negação)
- nada (substantivo)
- sem (com particípio)
- antes (de tempo)
148
148
40
22
10664
procedente de 5329; DITAT - 1402a; n m
- eminência, perpetuidade, força, vitória, duradouro, eternidade
- eminência
- duração da vida
- resistência em tempo, perpétuo, contínuo, até o fim
- eternidade, eterno
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Isaías 28:28 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Isaías 28:28
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Isaías 28:28
Isaías 21:10 | Ah! Malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei. |
Amós 9:9 | Porque eis que darei ordem e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode grão no crivo, sem que caia na terra um só grão. |
Mateus 3:12 | Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará. |
Mateus 13:37 | E ele, respondendo, disse-lhes: |
Lucas 22:31 | Disse também o Senhor: |
João 12:24 | |
I Coríntios 3:9 | Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus. |
I Coríntios 9:9 | Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois? |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Acaso
substantivo masculino Causa fictícia de acontecimentos que aparentemente só estão subordinados à lei das probabilidades: confiou no acaso e venceu.
Acontecimento imprevisto; acidente: o acaso daquele encontro.
Sequência de eventos cuja origem não depende da vontade; sorte.
advérbio Imprevistamente, porventura; talvez: se acaso voltar, faça-o esperar.
De modo eventual, casual; eventualmente: acaso o ônibus passará?
locução adverbial Ao acaso. Sem refletir nem medir as consequências.
Etimologia (origem da palavra acaso). Do latim a casu, 'por acaso'.
fortuna, sorte, fado, fadário, sina, destino, estrela, ventura, dita, fatalidade. – Acerca de muitos destes vocábulos, consubstancia Bruns. o que se pode colher de Roq., de fr. S. Luiz, e de outros. “O acaso – diz ele – o mais fantástico de todos os seres desta série, obra arbitrariamente; prepara combinações de circunstâncias tão impossíveis de prever como de impedir; e delas provêm fatos, felizes ou desgraçados, que nos deixam estupefatos de prazer ou de dor. As suas manifestações não são constantes; isto é, não se lhe referem fatos sucessivos: revela-se de quando em quando, oculta-se, reaparece; persegue-nos ou abandona-nos; favorece-nos ou esmaga-nos. É nisto que não se assemelha à fortuna; pois esta parece obrar de um modo constante, e ao acaso só se imputam fatos isolados, tendo por isso muita analogia com a fatalidade. É o acaso que nos leva ao lugar onde encontramos a felicidade ou a desventura. Quantas descobertas são filhas do acaso? – A fortuna, de que os antigos fizeram uma divindade cega, caprichosa, volúvel, preside a todos os atos da vida, e distribui os bens ou os males segundo o seu desígnio...” Temos, por isso, boa fortuna ou má fortuna, segundo nos é ela favorável ou contrária. – “A sorte é ao mesmo tempo efeito e causa; efeito quando designa o estado, ou a condição a que a fortuna ou o acaso trouxeram uma pessoa; Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 69 causa, quando, considerando-a um misto de acaso ou de fortuna, lhe atribuímos um fato isolado, ou uma série de fatos favoráveis ou desfavoráveis. Por outro lado, a palavra sorte aplica-se melhor às condições modestas, fortuna às elevadas (ou de mais vulto): a sorte de Creso ao lado de Ciro era mais invejável que a sua fortuna. – A fatalidade (do latim fatum “o que está dito ou decretado”) distingue- -se do acaso, da fortuna e da sorte, em ser agente e não sujeito. A fatalidade não obra arbitrária e caprichosamente: obedece como a um impulso omnipotente, a uma disposição superior e impenetrável. O estava escrito dos maometanos é a fatalidade; como é fatalidade, no cristianismo, a predestinação de S. Paulo. – O destino era, entre os antigos, uma divindade cega a quem os deuses e os homens estavam submetidos: tinha nas mãos a sorte dos mortais. Os seus decretos eram irrevogáveis e tinham o caráter da fatalidade. Eis por que denominamos destino à combinação de circunstâncias ou de acontecimentos que se efetuam em virtude de leis inflexíveis, e que nos trazem fatal e inelutavelmente ao ponto em que só nos resta obedecer: ante o destino desaparece a nossa força, aniquila-se a nossa vontade: somos obrigados a obedecer ao destino; ninguém pode resistir às leis do destino. – O fado é o estado que resulta das imposições do destino, como bem o prova a acepção que esta palavra tem nos contos de encantamentos em que se vêm príncipes, sujeitos ao seu fado, transformados em rãs ou outras alimárias, até que um certo acontecimento os venha libertar. O nosso fado é intangível, acompanha-nos, persegue-nos, e por mais que façamos, não nos deixa. – Fadário é – diz Aul. – “destino extraordinário e irresistível que se atribui a um poder sobrenatural”. Refere-se mais particularmente a certas vicissitudes da vida mundana, às extravagâncias de que alguém se lamenta, mas sem coragem para corrigir-se, e procurando por isso consolar-se dos erros ou deslizes, atribuindo-os ao seu fadário... – Sina marca melhor do que quase todos os do grupo o caráter de fatalidade das coisas que têm de suceder na vida de cada um. Sina e destino seriam sinônimos perfeitos se o primeiro não se limitasse de ordinário às coisas funestas da vida. Dizemos, por ex. – “o alto destino de Napoleão”; e decerto que neste caso não empregaríamos sina. Podemos, é claro, dizer – “a sina dos grandes homens”; não, porém, quando fazemos referência às ações ou obras que lhes deram lustre, mas quando fazemos alusão às amarguras que quase todos tiveram de sofrer. – Ventura e dita são também seres fantásticos sem vontade certa nem determinada; ventura, geralmente, e dita, sempre tomam-se a boa parte. – Estrela, como diz D. José de Lacerda, é outra palavra do mesmo gênero, que se conservou na língua (com a significação que tem aqui), apesar de terem passado as quimeras da astrologia, que lhe deram origem. Refere-se à suposta influência dos astros no destino dos homens; e ainda hoje se diz que “tal indivíduo nasceu em boa ou má estrela”, ou que tem boa ou má estrela.
Fonte: Dicionário de Sinônimospor acaso, porventura. – São realmente muito fáceis de confundir-se. Nas três frases seguintes vejamos, no entanto, se poderiam ser trocadas, conservando-se-lhes uma perfeita propriedade: “Teria o nosso amigo visto acaso alguma coisa estranha lá no parque?” “Passaste na vinda por acaso lá pela pensão?” “Terias, oh rapaz, encontrado alguém porventura lá na praça à minha espera?” Em qualquer desses casos, não haveria talvez muita gente, mesmo de boas letras, que hesitasse em empregar indistintamente, ou sem preferências, qualquer das três formas; e no entanto, se na primeira frase, em vez de acaso, puséssemos por acaso, não exprimiría- 70 Rocha Pombo mos com a mesma precisão o pensamento de quem perguntava. Quando pergunto se o nosso amigo “viu acaso”, ponho em dúvida, e quase nego, que ele tenha visto; ou estranho que isso se tenha dado. Quando pergunto se ele “viu por acaso”, decerto que exprimo dúvida também; mas aqui a minha dúvida é mais condescendente, e não sugere, como acaso, a mesma ideia de estranheza e negação. Caim retrucou ao anjo que lhe perguntava por Abel: “Sou eu acaso o guarda de meu irmão?” Este acaso, como no exemplo acima, rebate, repulsa, nega intencionalmente o que se pergunta. “És tu acaso meu filho?” “Veio ele acaso ter conosco?” “Tinha eu acaso notícia da tua chegada?” Em nenhum destes exemplos, pelo menos, seria indiferente usar acaso e por acaso. – Na segunda frase que formulamos acima: “Passaste na vinda por acaso lá pela pensão?” – também não poderíamos substituir a locução por acaso por simplesmente acaso, para dizer o que desejamos. “Passaste acaso?” – equivaleria a – “Dar-se-á que tenhas passado?” ou – “Será possível que tenha passado?” E – “Passaste por acaso?” – diria: – “Por uma casualidade (isto é, “sem que te apercebesses”, ou “sem que tivesses tensão”) passaste?” – A terceira frase: “Terias, oh rapaz, encontrado alguém porventura lá na praça à minha espera?” – enuncia o meu intento de saber uma coisa que desejo e pela qual estou ansioso. Se eu empregasse a locução por acaso, não mostraria o mesmo interesse; e se eu empregasse o advérbio acaso, dizendo: “Terias visto ou encontrado acaso alguém à minha espera?” – é como se fizesse a pergunta insinuando a negativa. – Segue-se, portanto: – que acaso sugere contrariedade intencional e dá à pergunta a função de negar: – que por acaso é mais convizinho de porventura, distinguindose esta forma daquela em sugerir, em vez de indiferença, a ideia do interesse com que se espera por uma resposta satisfatória quando se faz a pergunta. – Fora dos casos interrogativos, se há necessidade de distinção, há de ser a mesma que se acaba de assinalar; devendo notar-se que, então, só muito raramente poderá a locução por acaso ser substituída por qualquer dos dois outros advérbios. “Chegamos por acaso à livraria; fomos dar conosco por acaso junto ao morro; feri o dedo por acaso, limpando a pena”: aí não caberia, em nenhuma dessas frases, acaso nem porventura.
Fonte: Dicionário de Sinônimos [...] O acaso é a ausência de plano, de direção inteligente, é a própria negação de toda lei. [...]
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
[...] o acaso é a falta de direção e a ausência de toda inteligência atuante. É, pois, o acaso inconciliável com a noção de ordem e de harmonia.
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
É este um enigma que nenhum Édipo conseguirá decifrar; uma interrogação a que nenhum sábio saberá responder. O acaso é a força inteligente que tudo rege; é a origem providencial de onde tudo mana. O acaso é uma palavra; debaixo dessa palavra está uma incógnita. Os crentes chamam a essa incógnita Deus; os ecléticos, Providência; os fatalistas, Destino; os descrentes, Lei.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 3, cap• 15
[...] O acaso é a vossa ignorância da razão de ser, da causa do fato que observais.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
[...] O acaso é uma palavra inventada pelos homens para disfarçar o menor esforço. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Nos domínios da mediunidade• Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 16
Animais
(latim animo, -are, dar vida, soprar)
1. Dar animação a; dar vida a.
2. Figurado Dar aparência de vida a (algo que é material).
3. Dar alento, força, coragem. = ENCORAJAR, ESTIMULAR
4. Promover o desenvolvimento de. = FOMENTAR, FAVORECER
5. Imprimir movimento.
6. Cobrar ânimo, valor.
7. Infundir ânimo (um ao outro).
8. [Moçambique, Informal] Ser bom (ex.: a massala anima).
(latim animal, -alis)
1. [Biologia] Ser vivo multicelular, com capacidade de locomoção e de resposta a estímulos, que se nutre de outros seres vivos.
2. Ser vivo irracional, por oposição ao homem (ex.: animal doméstico; animal selvagem). = ALIMÁRIA
3. [Depreciativo] Pessoa bruta, estúpida ou grosseira. = ALIMÁRIA
4. Relativo a ou próprio de animal, geralmente por oposição às plantas ou aos minerais (ex.: gordura animal; instinto animal; reino animal).
5. Figurado Que é relativo à sensualidade ou à lascívia. = CARNAL, FÍSICO, LASCIVO, LÚBRICO, LIBIDINOSO, SENSUAL, VOLUPTUOSO ≠ CASTO, ESPIRITUAL
animal de companhia
O mesmo que animal de estimação.
animal de estimação
Animal que se considera pertencer a um ou mais seres humanos, vivendo dentro de casa ou em dependências desta, mantendo geralmente com eles uma relação de companhia,
animal de tiro
Animal usado para puxar um veículo.
animal doméstico
Animal que vive ou é criado dentro de casa ou em dependências desta.
Antes
antes adv. 1. Em tempo anterior. 2. Em lugar anterior. 3. De preferência. 4. Em realidade, realmente. adj. Contado de então para trás (di-Zse de tempo): Dois anos antes.
Fonte: Dicionário ComumCarro
substantivo masculino Qualquer veículo que se locomova sobre rodas; veículo, automóvel.
Veículo enfeitado para festas públicas: carros carnavalescos.
Qualquer veículo que, por força mecânica, se movimenta sem auxílio de rodas: carro de bonecas.
Carga transportada por um veículo: trouxe consigo um carro de laranjas.
Trem ou metrô que transporta passageiros; carruagem.
Veículo de duas rodas usado com os mais variados propósitos.
[Gráficas] Peça movível, usada para encaixar o papel na máquina de escrever.
[Gráficas] Seção do prelo movido a mão, situado sob a platina no momento da impressão.
[Regionalismo: Nordeste] Carretel onde se pode enrolar fios.
Etimologia (origem da palavra carro). Do latim carrus.
Veículo puxado por bois (2 Sm 6.3), que deve distinguir-se dos carros de guerra, tirados por cavalos. Eram abertos, ou cobertos, e serviam para levar pessoas, cargas, ou produtos. Com efeito, ainda que a maneira comum de viajar no oriente seja em palanquim ou a cavalo, empregavam-se contudo, também os carros. Eram grosseiros veículos, em fortes rodas, puxados por bois. Segundo a sua representação nos monumentos, eram usados para levar os frutos dos campos, e transportar mulheres e crianças nas suas viagens. José mandou carros a fim de que seu pai e família fossem conduzidos, juntamente com os bens da casa, para o Egito (Gn
Cavaleiros
(latim tardio caballarius, -ii)
1. Homem que monta a cavalo.
2. Indivíduo agraciado com o primeiro grau de certas ordens.
3. Membro de ordem de cavalaria (depois do noviciado).
4. Figurado Homem nobre e esforçado.
5. Relativo a cavalaria.
6. Que anda a cavalo. = MONTADO
7. Em situação que domina. = SOBRANCEIRO
8. Esforçado, brioso ou corajoso.
a cavaleiro
Em posição ou lugar elevado.
Com domínio, com segurança ou com autoconfiança.
a cavaleiro de
Por cima de.
cavaleiro andante
O cavaleiro que, para ganhar fama, procurava aventuras e justas, batendo-se em torneios.
cavaleiro vilão
O que não era de linhagem nobre.
Cavalos
(latim caballus, -i)
1.
Quadrúpede
2. [Jogos] Peça do jogo de xadrez.
3. Unidade de um corpo de cavalaria.
4.
[Desporto]
Aparelho de ginástica destinado a saltos, que consiste num corpo de forma
5. [Tanoaria] Banco de tanoeiro.
6. Ferro com que se movem as peças quentes dos fogões de cozinha a lenha.
7. [Agricultura] Tronco em que se coloca o enxerto. = PORTA-ENXERTO
8.
9. [Física, Metrologia] Unidade dinâmica (equivalente a uma força que num segundo de tempo levanta a um metro de altura 75 kg de peso). = CAVALO-VAPOR
10.
Ictiologia
Designação comum de vários peixes teleósteos
11.
[Portugal, Informal]
Droga
12. Figurado Pessoa grosseira, sem modos. = ANIMAL, BESTA, CAVALGADURA
13. Figurado Pessoa que revela falta de inteligência. = BESTA, BURRO, CAVALGADURA
14. [Popular] [Jogos] Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem. = VALETE
15.
[Brasil]
[Vestuário]
[
a cavalo dado não se olha o dente
Não se reclama de ou põe defeito a coisa ou situação oferecida.
[Informal]
Controlar uma situação difícil.
cair do cavalo
Ter uma grande surpresa.
cavalo cerrado
Cujos dentes estão rasos e já não denunciam a idade.
cavalo com alças
[Brasil]
[Desporto]
Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma
cavalo com arções
[Portugal]
[Desporto]
O mesmo que cavalo de arções.
cavalo da sela
O que fica à mão esquerda do cocheiro.
cavalo de arções
[Portugal]
[Desporto]
Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma
cavalo de batalha
Antigo
[Militar]
Cavalo adestrado à guerra.
Argumento valioso e habitual.
cavalo de cem moedas
[Informal]
Pessoa muito vistosa.
cavalo de cobrição
Garanhão.
cavalo de estado
Cavalo que vai num cortejo sem cavaleiro.
cavalo de sela
Cavalo próprio para ser montado.
cavalo de
História
Grande cavalo de madeira levado pelos troianos para dentro das suas muralhas, que permitiu aos guerreiros gregos, escondidos no seu interior, entrar e conquistar a cidade de
Meio de traição através de uma infiltração.
cavalo pastor
Garanhão.
de cavalo para burro
De uma situação ou estado para outro pior ou menos favorável.
tirar o cavalo da chuva
[Informal]
Desistir de uma pretensão ou
(latim caballus, -i)
1.
Quadrúpede
2. [Jogos] Peça do jogo de xadrez.
3. Unidade de um corpo de cavalaria.
4.
[Desporto]
Aparelho de ginástica destinado a saltos, que consiste num corpo de forma
5. [Tanoaria] Banco de tanoeiro.
6. Ferro com que se movem as peças quentes dos fogões de cozinha a lenha.
7. [Agricultura] Tronco em que se coloca o enxerto. = PORTA-ENXERTO
8.
9. [Física, Metrologia] Unidade dinâmica (equivalente a uma força que num segundo de tempo levanta a um metro de altura 75 kg de peso). = CAVALO-VAPOR
10.
Ictiologia
Designação comum de vários peixes teleósteos
11.
[Portugal, Informal]
Droga
12. Figurado Pessoa grosseira, sem modos. = ANIMAL, BESTA, CAVALGADURA
13. Figurado Pessoa que revela falta de inteligência. = BESTA, BURRO, CAVALGADURA
14. [Popular] [Jogos] Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem. = VALETE
15.
[Brasil]
[Vestuário]
[
a cavalo dado não se olha o dente
Não se reclama de ou põe defeito a coisa ou situação oferecida.
[Informal]
Controlar uma situação difícil.
cair do cavalo
Ter uma grande surpresa.
cavalo cerrado
Cujos dentes estão rasos e já não denunciam a idade.
cavalo com alças
[Brasil]
[Desporto]
Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma
cavalo com arções
[Portugal]
[Desporto]
O mesmo que cavalo de arções.
cavalo da sela
O que fica à mão esquerda do cocheiro.
cavalo de arções
[Portugal]
[Desporto]
Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma
cavalo de batalha
Antigo
[Militar]
Cavalo adestrado à guerra.
Argumento valioso e habitual.
cavalo de cem moedas
[Informal]
Pessoa muito vistosa.
cavalo de cobrição
Garanhão.
cavalo de estado
Cavalo que vai num cortejo sem cavaleiro.
cavalo de sela
Cavalo próprio para ser montado.
cavalo de
História
Grande cavalo de madeira levado pelos troianos para dentro das suas muralhas, que permitiu aos guerreiros gregos, escondidos no seu interior, entrar e conquistar a cidade de
Meio de traição através de uma infiltração.
cavalo pastor
Garanhão.
de cavalo para burro
De uma situação ou estado para outro pior ou menos favorável.
tirar o cavalo da chuva
[Informal]
Desistir de uma pretensão ou
Cereal
substantivo masculino Plantas cujas sementes servem, principalmente, depois de reduzidas a farinha, para a alimentação do homem e dos animais: trigo, cevada, aveia, arroz, milho são cereais.
adjetivo Relacionado com essas plantas ou sementes.
Pode se referir ao pão ou à sua fabricação.
Gramática Forma mais usada no plural: cereais.
Etimologia (origem da palavra cereal). Do latim cerealis.
Cima
cima s. f. 1. A parte mais elevada. 2. Cume, cumeeira. 3. Bot. Inflorescência na qual o eixo termina por uma flor.
Fonte: Dicionário ComumContinuamente
advérbio De maneira contínua, sem interrupções ou obstáculos: seguia seu caminho continuamente, sem grandes incômodos.
Etimologia (origem da palavra continuamente). Contínuo + mente.
Debulha
debulha s. f. Ação de debulhar.
Fonte: Dicionário ComumE
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.
Esmaga
(latim vulgar *exmagare, perder a força, do germânico magan, ter força)
1. Comprimir até rebentar ou dilacerar.
2. Triturar; calcar.
3. Figurado Fazer embatucar.
4. Destruir por completo os argumentos de (outrem).
5. Achatar.
6. Vencer.
7. Afligir, despedaçar.
8. Consumir de mágoa.
9. Oprimir, tiranizar.
10. Desprezar.
11. Passar por cima.
12. Ter debaixo dos pés.
13. Ser esmagado.
Esmiuçado
esmiuçado (i-u), adj. 1. Dividido em pequenos bocados. 2. Muito dividido. 3. Analisado minuciosamente.
Fonte: Dicionário ComumEsmiuçar
verbo transitivo direto Dividir em partes muito pequenas; fragmentar.
Reduzir a pó; transformar em pequenos pedaços; pulverizar.
Analisar com riqueza de detalhes; investigar de modo detalhado.
verbo bitransitivo Examinar ou explicar de maneira minuciosa: esmiuçar um livro.
Etimologia (origem da palavra esmiuçar). Es + miuça + ar.
Dividir em partes miúdas, esmigalhar, reduzir a pó, pulverizar.
Fonte: Dicionário Bíblico Esmiuçar DESPEDAÇAR (Is
Grãos
-
Fonte: Dicionário ComumLavrador
os hebreus eram um povo agrícola. A lavoura é, na Sagrada Escritura, mencionada desde o seu princípio, visto como Adão foi colocado no Jardim do Éden para o cultivar. Noé também foi agricultor (Gn
lavrador (ô), adj. Que lavra. S. .M 1. Aquele que tem propriedade agrícola; agricultor. 2. O que trabalha em lavoura. 3. Proprietário de salinas.
Fonte: Dicionário ComumMovimento
movimento s. .M 1. Ato de mover ou de se mover. 2. Mudança de lugar ou de posição; deslocação. 3. Impulso da paixão que se eleva na alma. 4. Astr. Marcha real ou aparente dos corpos celestes. 5. Variante em certas quantidades. 6. Agitação política. 7. Agitação produzida por uma multidão que se move em diferentes sentidos.
Fonte: Dicionário ComumMoído
moído adj. 1. Que se moeu; triturado. 2. Cansado, fatigado. 3. Importunado, maçado.
Fonte: Dicionário ComumMói
substantivo masculino Antigo Árvore da Índia portuguesa.
Etimologia (origem da palavra mói). De origem obsoleta.
Não
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
Passar
verbo transitivo direto Ir de um local para outro; atravessar: passamos a cerca para entrar no prédio.
Ir através de: passar a água pela peneira.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Ultrapassar ou transpor algo; exceder um limite: o caminhão passou o carro; ela passou pela criança.
verbo bitransitivo Fazer o transporte de: o barco passa as mercadorias pelo rio.
Espalhar algo sobre: passou a geleia no pão.
Obstruir a passagem de; fechar: passou o cadeado na porta.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que algo ou alguém chegue a algum lugar: eles passaram pela fronteira; não conseguiu passar sobre a ponte.
Causar movimento: passou as páginas da Bíblia; passou os livros para a estante.
Fazer com que chegue ao destino: não consegue passar o jogo; passou a bola ao adversário.
verbo transitivo indireto e pronominal Deixar de ser uma coisa para se tornar outra: passou da música para a dança; passei-me de história para medicina.
verbo transitivo indireto Ir a um local sem permanecer por lá: passaram pelo bairro.
Seguir para o interior de; penetrar: o vento passou pela roupa; a cadeira não passa pela porta.
verbo pronominal Ter razão de ser; correr: não sei o que se passa com ela.
verbo intransitivo Deixar de existir; acabar: a tempestade passou.
Sobreviver a: o doente não passa desta semana.
Etimologia (origem da palavra passar). Do latim passare; passus.us.
Paô
substantivo masculino [Brasil] Ave, do tamanho de pomba, negra, mas com o peito vermelho.
Fonte: Dicionário Comumsubstantivo masculino [Brasil] Ave, do tamanho de pomba, negra, mas com o peito vermelho.
Fonte: Dicionário Comumsubstantivo masculino [Brasil] Ave, do tamanho de pomba, negra, mas com o peito vermelho.
Fonte: Dicionário ComumPoer
verbo bitransitivo Antigo Forma antiga de pôr; grafia atual e preferencial: pôr.
Dispor, afixar, colocar alguma coisa em alguém ou em outra coisa; pôr: poer roupa no varal para secar.
Adicionar algo a; incluir: poer o nome da noiva no livro de casamento.
Etimologia (origem da palavra poer). Do latim ponere.
Pão
Pão Alimento feito com farinha de cevada ou trigo e levedura. Às vezes, sua forma recordava a de uma pedra (Mt
Compartilhar o pão significava a união dos que o comiam e, precisamente por isso, tinha conotações religiosas (Mt
Deus provê seus filhos do necessário pão cotidiano (Mt
Pão
1) Alimento feito de farinha, água e fermento e assado no forno (Jo
2) Alimento (Gn
Esse pão que, na prece do Pai Nosso, Jesus ensina-nos a pedir ao Criador, não é, pois, apenas o alimento destinado à mantença de nosso corpo físico, mas tudo quanto seja indispensável ao crescimento e perfectibilidade de nossa consciência espiritual, o que vale dizer, à realização do reino dos céus dentro de nós.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - O Pai Nosso
[...] O pão é o alimento do corpo e a prece é o alimento da alma.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 15
O pão do corpo significa amor, trabalho e sacrifício do lavrador. O pão do espírito constitui serviço, esforço e renúncia do missionário do bem.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Em todos os tempos, mesmo nos maisremotos, foi o pão o principal alimento dos hebreus. Trigo e cevada, ou em separado, ou juntamente com outros grãos ou legumes, eram triturados ou pisados no pilão – misturava-se depois a farinha, com água, podendo deitar-se-lhe um pouco de sal, e por fim era cozida. Mais tarde começou a usar-se o fermento e substâncias aromáticas. Para fazer pão, amassava-se a farinha em gamelas, com as mãos ou com os pés, como os árabes ainda hoje fazem (Gn
Quando
advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.
quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.
Fonte: Dicionário ComumQuebra
substantivo feminino Ação de quebrar ou quebrar-se; fratura.
Perda.
Falência.
Interrupção.
[Brasil: Nordeste] Desconto que se faz no peso ou na venda de alguma mercadoria.
O que se dá a mais numa transação para agradar o comprador.
Hérald. Modificação feita nas armas de uma família para distinguir filho segundo ou filho bastardo.
Quebra de braço, O mesmo que queda de braço.
substantivo feminino Ação de quebrar ou quebrar-se; fratura.
Perda.
Falência.
Interrupção.
[Brasil: Nordeste] Desconto que se faz no peso ou na venda de alguma mercadoria.
O que se dá a mais numa transação para agradar o comprador.
Hérald. Modificação feita nas armas de uma família para distinguir filho segundo ou filho bastardo.
Quebra de braço, O mesmo que queda de braço.
quebra s. f. 1. Ação ou efeito de quebrar. 2. Fratura, ruptura, fragmentação. 3. Interrupção, rompimento. 4. Vinco, ruga, dobra ou prega. 5. Fralda, declive, rampa ou quebrada. 6. Desfalque, diminuição, falha, falta, perda. 7. Canto ou quina. 8. Mudança para pior. 9. Infração, transgressão, violação. 10. Falência. 11. Sobras. 12. Objeto ou mercadoria que se dá a mais, em compras vultosas, para agradar ao comprador.
Fonte: Dicionário ComumRoda
substantivo feminino Objeto mais ou menos circular; círculo.
Qualquer dispositivo mecânico de forma circular; disco, prato.
Figurado Giro feito por pessoa ou coisa; volta, rodada.
Grupo de pessoas dispostas em círculo: brincar de roda.
As pessoas que vivem habitualmente em torno de alguém; grupo de pessoas, círculo: roda de milionários.
Espaço, duração de um período de tempo: a roda do ano.
Alta roda, círculo de pessoas da alta burguesia e da aristocracia.
Roda de água, de pás ou hidráulica, a que é movida pela água e que serve para transmitir movimento a um maquinismo, a um moinho.
Roda dentada, a que tem filetes em toda a sua circunferência, à semelhança de dentes.
Roda dos expostos, ou simplesmente roda, espécie de armário gigante que existia nas portarias dos orfanatos e creches, onde se deixavam as crianças abandonadas.
Meter (ou pôr) na roda, enjeitar uma criança.
Poética Roda fatal, destino, fado, má sorte.
Roda de fogo, a que tem buscapés ou foguetes em toda a sua circunferência, nos quais se pega fogo para fazê-la girar.
Em certos jogos carteados, principalmente no pôquer, últimas rodadas.
Roda da fortuna, nas antigas loterias, roda que continha os números que designavam por sorte os premiados.
Roda de vento, roda com pás movidas pelo vento, usada em moinhos.
locução adverbial De roda, em volta, em círculo.
locução prepositiva Em roda de, à roda de, em torno de, em volta de: sentar-se em roda da fogueira.
roda s. f. 1. Mec. Peça circular, de madeira ou metal, que gira em torno de um eixo, fixo ou móvel, destinada a vários fins, como locomoção de veículos, movimento de rotação em máquinas etc. 2. Por ext. Tudo aquilo que tem forma circular. 3. Círculo. 4. Amplidão em torno. 5. Giro. 6. Figura circular; disco. 7. Folguedo infantil, em que crianças, em círculo, de mãos dadas, giram na mesma direção ao compasso de cantigas características. 8. Enfeite de renda em toda a largura dos vestidos. 9. A extensão da barra de uma peça de vestuário: A roda da saia. 10. Grupo de pessoas em forma de círculo. 11. Grupo ou sociedade de pessoas; classe: Alta roda.
Fonte: Dicionário ComumRodas
(latim rodo, -are)
Juntar ou trabalhar com o rodo (ex.: rodar os cereais; na salina, o marnoto estava a rodar).
(latim rodo, -are)
1. Fazer andar à roda.
2. Rodear.
3. Percorrer.
4. Juntar com o rodo.
5. Aplicar o suplício da roda a.
6.
[Brasil]
Navegar na
7.
[Brasil]
[Informática]
Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: rodar rotinas; rodar
8. Andar em roda de um eixo ou centro.
9. Mover-se sobre rodas.
10. Andar de carro.
11. Cair, rolando.
12. [Brasil] Chapar-se (o cavalo com o cavaleiro, indo a galope).
13. [Brasil, Informal] Sair à força; sair estonteado.
14.
Ruído de um carro ou de outro
(latim rota, -ae)
1.
Nome genérico dado, em aparelhos ou máquinas, à parte circular que se move em volta de um eixo, e que, mais ou menos
2. Talhada mais ou menos redonda de certos frutos.
3. Espécie de adarga redonda.
4. Tábua redonda que assenta sobre o pé do vinho e o cobre para o comprimir.
5. Enfeite de renda em toda a largura dos vestidos; cercadura de renda.
6. Amplidão de uma roupa talar.
7. Largura, circunferência, espaço redondo.
8.
[Jogos]
9.
[Jogos]
Esfera que encerra os números que se
10. Espaço, duração de um período de tempo.
11. Ornitologia Desdobramento da cauda de algumas aves.
12. Certo número de tanques por onde passam sucessivamente as peles para se curtirem.
13. Turno, vez.
14.
Mancha circular no
15.
Conjunto de pessoas com que se convive mais
16. Grupo de pessoas dispostas em círculo.
17. Quantidade considerável; grande número.
18. [Marinha] Pau grosso e curto em que termina a proa e a popa do navio.
19.
Espécie de armário giratório usado para passar
20. Armário giratório que servia para introduzir crianças abandonadas em conventos, hospícios ou asilos.
21. [Por extensão] Local, como convento, asilo ou hospício, que acolhe pessoas abandonadas, geralmente crianças (ex.: roda dos expostos).
22.
[Popular]
Acusação;
23. Instrumento de tortura.
24. [Desporto] Exercício de ginástica que consiste num deslocamento lateral e circular do corpo, passando as pernas afastadas por cima do tronco apoiado nos dois braços.
25. Ictiologia Nome vulgar do peixe-lua.
26. Expressão usada para afastar ou mandar alguém embora. = FORA, RUA
andar à roda
Realizar-se o sorteio da
à roda
Em círculo ou em movimentos circulares (ex.: tive uma tontura e vi tudo à roda).
=
À VOLTA
à roda de
No espaço que rodeia algo ou alguém.
=
À VOLTA DE
Muito perto de, muito próximo de (ex.: foram vendidos à roda de um milhão de exemplares). = APROXIMADAMENTE, À VOLTA DE
correr sobre rodas
[Informal]
Decorrer com sucesso ou de modo agradável (ex.: tudo parece correr sobre rodas).
de roda
Em círculo ou em movimentos circulares.
=
À VOLTA
roda de capoeira
Círculo formado por capoeiristas em que se toca e canta enquanto se pratica a capoeira (ex.: o programa do festival inclui ateliês de artes plásticas,
roda dentada
Estrutura circular dotada de recortes, que pode formar uma engrenagem com uma estrutura semelhante e imprimir movimento a eixos rotativos.
roda de proa
[Marinha]
Peça da proa, na extremidade da quilha.
roda de tímpano
Roda oca que se move por meio dos pés de alguém que vai trepando de pá em pá.
roda do leme
[Marinha]
Dispositivo circular, ligado ao leme da embarcação, destinado a controlar a
Sempre
sempre adv. 1. A toda a hora, a todo o momento, em todo o tempo. 2. Constantemente, continuamente, sem cessar. 3. Afinal, enfi.M 4. Com efeito, efetivamente. Conj. Contudo, entretanto, no entanto, todavia. S. .M Todo o tempo (o passado, o presente, o futuro).
Fonte: Dicionário Comum advérbio Em todo tempo; a toda hora; perpetuamente ou eternamente: espero que nosso casamento seja sempre assim.
De um modo contínuo; em que há continuidade; constantemente ou continuamente: está sempre irritado.
Em que há ou demonstra hábito; que se desenvolve ou ocorre de maneira habitual; geralmente: almoça sempre no trabalho.
De um modo invariável; de qualquer modo; invariavelmente: com alunos ou não, o professor vem sempre à escola.
Em que há finalidade; por fim; enfim: fez uma crítica construtiva, isso sempre ajuda.
Na realidade; de maneira verdadeira; realmente: é um absurdo o que você fez! Sempre é um patife!
conjunção Que expressa adversão; no entanto ou todavia: machuca-me o seu comportamento, sempre te escuto.
substantivo masculino Tudo que se refere ao tempo (passado ou futuro).
Etimologia (origem da palavra sempre). Do latim semper.
Trigo
substantivo masculino Planta herbácea anual, da família das gramíneas, que produz o grão (cariopse) de que se extrai a farinha usada especialmente para o fabrico do pão: o trigo é o cereal por excelência, a planta alimentar mais cultivada no mundo.
Fonte: Dicionário Comum Cedo aparece o trigo como objetode cultura na Palestina, no Egito, e países circunvizinhos (Gn
Trilha
substantivo masculino Vestígio; pista que, ao passar, é deixada por animal ou por alguém.
Caminho rústico, normalmente estreito e repleto de obstáculos: trilha na mata.
Por Extensão Música, som, melodia, composição que acompanha as cenas de um filme, novela, programa de televisão etc.: trilha sonora.
Figurado Exemplo; aquilo que se imita; o que pode ser alvo de exemplo.
Debulha; ação de debulhar; retirada de grãos.
Trilhada; ação ou efeito de trilhar, de separar grãos, de triturar.
Etimologia (origem da palavra trilha). Forma regressiva de trilhar.
trilha s. f. 1. Ato ou efeito de trilhar. 2. Rastro, vestígio. 3. Trilho, vereda. 4. Exemplo.
Fonte: Dicionário ComumTriturar
verbo transitivo Reduzir a pó; pulverizar, esfarelar, moer.
Figurado Atormentar, afligir.
triturar
v. tr. dir. 1. Reduzir a massa ou a partes muito finas, esmagando; moer, pulverizar. 2. Reduzir a nada. 3. Bater em; sovar. 4. Afligir, magoar.