Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A justificação pela fé e paz com Deus
5:1
SENDO pois justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
5:2
Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
5:3
E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
5:4
E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5:5
E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
5:6
Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
5:7
Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
5:8
Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
5:9
Logo muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
5:10
Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
5:11
E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
5:12
Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
5:13
Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
5:14
No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν* πρὸς τὸν Θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | Justificados portanto por fé paz temos com o Deus através do Senhor nosso Jesus Cristo | Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo; | Having been justified therefore by faith peace we have with - God through the Lord of us Jesus Christ |
| 2 | δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ | através quem também a acesso nós temos pela fé para a graça esta em na qual estamos e nos gloriamos na esperança da glória do Deus | por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus. | through whom also the access we have by the faith into the grace this in which we stand and we boast in hope of the glory - of God |
| 3 | οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται | não somente [isso] além disso mas também nos gloriamos em as tribulações sabendo que a tribulação perseverança produz | E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança; | not only [that] moreover but also we glory in the tribulations knowing that the tribulation perseverance produces |
| 4 | ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα | A além disso perseverança caráter A além disso caráter esperança | e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança. | - moreover perseverance character - moreover character hope |
| 5 | ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν | a agora esperança não não envergonha porque a amor do Deus foi derramado nos nos corações nossos através Espírito Santo o tendo sido dado a nós | Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado. | - now hope not does make ashamed because the love - of God has been poured out into the hearts of us through Spirit [the] Holy the [One] having been given to us |
| 6 | ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν | ainda pois Cristo sendo de nós sem força ainda de acordo com o tempo certo para os ímpios morreu | Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios. | yet for Christ being of us without strength still according to [the] right time for [the] ungodly died |
| 7 | μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν | raramente embora por um justo alguém morrerá em favor de embora do bom talvez alguém até ousaria morrer | Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer. | rarely Though for a righteous [man] any one will die on behalf of though the good [man] perhaps someone even would dare to die |
| 8 | συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ Θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν | demonstra além disso a de si mesmo amor para nós o Deus que ainda pecadores sendo nós Cristo por nós morreu | Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores. | demonstrates moreover the of himself love to us - God that still sinners being we Christ for us died |
| 9 | πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς | Muito portanto mais tendo sido justificados agora pelo o sangue dele seremos salvos por ele da a ira | Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira. | Much therefore more having been justified now by the blood of him we will be saved by him from the wrath |
| 10 | εἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ | se de fato inimigos sendo fomos reconciliados ao Deus através da morte do Filho dele muito mais tendo sido reconciliados seremos salvos pela a vida dele | Porque, se nós, quando inimigos , fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida; | if indeed enemies being we were reconciled - to God through the death of the Son of him much more having been reconciled we will be saved by the life of him |
| 11 | οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν | não somente além disso mas também estamos nos regozijando em - Deus através o Senhor de nós Jesus Cristo através quem agora a reconciliação recebemos | e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação. | not only moreover but also we are rejoicing in - God through the Lord of us Jesus Christ through whom now the reconciliation we have received |
| 12 | Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον | por causa de isto como por um homem a pecado para o mundo entrou e por a pecado o morte também assim para todos homens o morte passou por que todos pecaram | Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram. | because of this as by one man - sin into the world entered and by - sin - death also thus to all men - death passed for that all sinned |
| 13 | ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου | até de fato a lei pecado era em mundo pecado além disso não é contabilizado não havendo da lei | Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei. | until indeed [the] law sin was in [the] world sin moreover not is put to account not there being law |
| 14 | ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος | No entanto reinou o morte de Adão até Moisés mesmo sobre aqueles que não pecaram na semelhança da transgressão na o semelhança da transgressão de Adão que é um tipo do vindo | Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir. | Nevertheless reigned - death from Adam until Moses even over those who not having sinned in the likeness of the transgression of Adam who is a type of the coming [One] |
Pesquisando por Romanos 5:1-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 5:1
Referências em Livro Espírita
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A Criação
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 5:1-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 5:1-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências