Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
8:15
Porque não recebestes o espírito de escravidão para outra vez estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
8:16
O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
8:17
E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
As primícias do Espírito. Esperança, intercessão, eleição
8:18
Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
8:19
Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
8:20
Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
8:21
Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
8:22
Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
8:23
E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 15 | οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν Ἀββᾶ ὁ Πατήρ | não de fato recebestes um espírito de escravidão novamente para medo mas recebestes o Espírito da adoção divina como filhos por por quem clamamos Abba - Pai | Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai. | not indeed you have received a spirit of bondage again unto fear but you have received [the] Spirit of divine adoption as sons by whom we cry Abba - Father |
| 16 | αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ* τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ | Ele mesmo o Espírito testemunha com ao Espírito de nós que somos filhos de Deus | O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus. | Himself the Spirit bears witness with the Spirit of us that we are children of God |
| 17 | εἰ δὲ τέκνα καὶ κληρονόμοι κληρονόμοι μὲν Θεοῦ συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ εἴπερ συμπάσχομεν* ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν | se além disso filhos também herdeiros herdeiros de fato de Deus co-herdeiros além disso de Cristo se de fato sofremos com [Ele] para que também sejamos glorificados juntos | Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados. | if moreover children also heirs heirs indeed of God joint-heirs moreover of Christ if indeed we suffer with [Him] that also we might be glorified together |
| 18 | Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς | Eu considero de fato que não comparáveis os sofrimentos do tempo presente com a vinda glória ser revelada para nós | Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós. | I reckon indeed that not comparable the sufferings of the present time [to be compared] with the coming glory to be revealed to us |
| 19 | ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται | o de fato expectativa sincera da criação a revelação dos filhos do Deus aguarda | A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus. | the indeed earnest expectation of the creation the revelation of the sons - of God awaits |
| 20 | τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα ἐφ’ ἑλπίδι | ao de fato futilidade a criação foi submetida não voluntariamente mas por causa de o aquele que submeteu em esperança | Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou, | to the indeed futility the creation was subjected not willingly but because of the [one] having subjected [it] in hope |
| 21 | ὅτι* καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ | que também ela mesma a criação será libertada de a escravidão da decadência para a liberdade da glória dos filhos do Deus | na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus. | that also itself the creation will be freed from the bondage - of decay into the freedom of the glory of the children - of God |
| 22 | οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει* καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν | sabemos de fato que toda a criação geme e sofre dores até do agora | Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora. | we know indeed that all the creation groans together and travails together until - now |
| 23 | οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ Πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν | Não somente além disso mas até mesmo nós mesmos a primeira colheita do Espírito tendo nós também nós mesmos em nós mesmos gememos adoção divina como filhos aguardando a redenção do corpo nosso | E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo. | Not only moreover but even ourselves the first-fruit of the Spirit having we also ourselves in ourselves groan divine adoption as sons awaiting the redemption of the body of us |
Pesquisando por Romanos 8:15-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 8:15
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Martins Peralva
José Herculano Pires
Francisco Cândido Xavier e José Herculano Pires
André Luiz
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 8:15-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 8:15-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências