Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
45:6
O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.
45:7
Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
45:8
Todos os teus vestidos cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.
45:9
As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir.
45:10
Ouve filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
45:11
Então o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu Senhor; adora-o.
45:12
E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
45:13
A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
45:14
Levá-la-ão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
45:15
Com alegria e regozijo serão trazidas: elas entrarão no palácio do rei.
45:16
Em lugar de teus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.
45:17
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃ | Seu trono Ó Deus para sempre e eternamente do cetro da retidão cetro do seu reino | O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre;; cetro de equidade é o cetro do teu reino. | Your throne O God [is] forever and ever the scepter of uprightness scepter of Your kingdom |
| 7 | אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־ כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃ | Amar justiça e odiar maldade sobre assim ungiu Deus teu Deus com óleo de alegria acima de teus companheiros | Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos teus companheiros. | Love righteousness and hate wickedness upon thus has anointed God Your God you with the oil of gladness above Your fellows |
| 8 | מֹר־ וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־ בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־ הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃ | cheiro de mirra e aloés cássia Todos Suas vestes fora de palácios o marfim por onde eles te alegraram | Todas as tuas vestes recendem a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que te alegram. | [smell] of myrrh and aloes cassia All Your garments out of palaces the ivory whereby they have made You glad |
| 9 | בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃ | filhas reis entre os teus nobres permaneceu a rainha à tua direita em ouro de Ofir | Filhas de reis se encontram entre as tuas damas de honra; à tua direita está a rainha adornada de ouro finíssimo de Ofir. | daughers King [were] among Your honorable did stand the queen on Your right hand in gold of Ophir |
| 10 | שִׁמְעִי־ בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃ | Ouça Filha e considere e incline seu ouvido e esqueça também seu próprio povo e casa de seu pai | Ouve, filha; vê, dá atenção ; esquece o teu povo e a casa de teu pai. | Listen O daughter and consider and incline Your ear and forget also Your own people and house of Your father |
| 11 | וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־ לֽוֹ׃ | desejará grandemente o rei a tua beleza pois ele é o teu Senhor e adorar a ele | Então, o Rei cobiçará a tua formosura; pois ele é o teu senhor; inclina-te perante ele. | shall so greatly desire the king Your beauty for he [is] Your Lord and worship to |
| 12 | וּבַֽת־ צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃ | e a filha de Tiro estarão lá com um presente o teu favor implorarão os ricos do povo | A ti virá a filha de Tiro trazendo donativos; os mais ricos do povo te pedirão favores. | and the daughter of Tyre [shall be there] with a gift Your favor shall entreat [even] The rich among the people |
| 13 | כָּל־ כְּבוּדָּ֣ה בַת־ מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃ | todo majestosa filha do rei dentro de trabalhado ouro vestimenta | Toda formosura é a filha do Rei no interior do palácio; a sua vestidura é recamada de ouro. | all [is] majestic daughter of The king inside [is] of worked gold her clothing |
| 14 | לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃ | em bordados Ela será levada ao Rei as virgens que a seguem suas companheiras serão levadas ao | Em roupagens bordadas conduzem-na perante o Rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença. | in embroidered She shall be brought to the King the virgins that follow her companions her shall be brought to |
| 15 | תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃ | serão conduzidos com alegria e regozijo entrarão palácio do Rei | Serão dirigidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do Rei. | shall they be brought with gladness and rejoicing they shall enter palace of the King |
| 16 | תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃ | Em vez de dos teus pais serão teus filhos que possas fazer príncipes em toda a terra | Em vez de teus pais, serão teus filhos, os quais farás príncipes por toda a terra. | Instead of Your fathers shall be Your children whom You may make princes in all the earth |
| 17 | אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־ דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־ כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | será lembrado farei o Teu nome em todos para a geração e a geração sobre assim louvarão te louvarão para sempre e para sempre | O teu nome, eu o farei celebrado de geração a geração, e, assim, os povos te louvarão para todo o sempre. | to be remembered I will make Your name in all for generation and generation upon thus shall the people praise you forever and ever |
| 18 |
Pesquisando por Salmos 45:6-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 45:6
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 45:6-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Salmos 45:6-19 em Outras Obras.
Locais
TIRO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.267, Longitude:35.217)Nome Atual: Sur
Nome Grego: Τύρος
Atualmente: Líbano
Cidade portuária com porto importante. Ez
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
O COMÉRCIO DE TIRO
586 a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 45:6-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 45:6-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências