Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A fé sem obras para nada aproveita
2:14
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
2:15
E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
2:16
E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
2:17
Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
2:18
Mas dirá alguém: Tu tens a fé e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
2:19
Tu crês que há um só Deus: fazes bem: também os demônios o creem, e estremecem.
2:20
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
2:21
Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
2:22
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
2:23
E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
2:24
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
2:25
E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
2:26
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | Τί τὸ ὄφελος ἀδελφοί μου ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν | O que o proveito irmãos de mim se fé diz alguém ter obras porém não tem não pode a fé salvá-lo ele | Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode , acaso, semelhante fé salvá-lo ? | What [is] the profit brothers of me if faith says anyone to have works however not has not is able the faith to save him |
| 15 | ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς | Agora, se um irmão ou uma irmã sem roupas está e carentes da diária comida | Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano, | Now if a brother or a sister without clothes is and lacking - of daily food |
| 16 | εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος τί τὸ ὄφελος | diz além disso alguém a eles de vocês Vão em paz ser aquecido e ser saciado não dá no entanto a eles os coisas necessárias para o corpo o que é o proveito | e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso? | says moreover anyone to them out from you Go in peace be warmed and be filled not gives however to them the needful things for the body what [is] the profit |
| 17 | οὕτως καὶ ἡ πίστις ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν | Assim também a fé se não tem obras mortas é por si mesma | Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta. | So also - faith if not it has works dead is by itself |
| 18 | ἀλλ’ ἐρεῖ τις Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν | Mas dirá alguém Tu fé tens e eu obras tenho Mostra me a fé de ti sem das obras e eu a ti mostrarei pelos das obras de mim a fé | Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé. | But will say someone You faith have and I works have Show me the faith of you without - works and I you will show by the works of me - faith |
| 19 | σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός καλῶς ποιεῖς καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν | Você acredita que um é o Deus Bem fazes até os demônios acreditam e estremecem | Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem. | You believe that one is - God Well you do even the demons believe [that] and shudder |
| 20 | θέλεις δὲ γνῶναι ὦ ἄνθρωπε κενέ ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν | queres além disso reconhecer Ó homem tolos que a fé sem das obras mortas é | Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante? | do you want moreover to recognize O man foolish that - faith apart from - works dead is |
| 21 | Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον | Abraão o pai de nós não por obras foi justificado tendo oferecido Isaque o filho dele sobre o altar | Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque? | Abraham the father of us not by works was justified having offered Isaac the son of him upon the altar |
| 22 | βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη | Você vê que a fé estava trabalhando com os trabalhos dele e por os trabalhos a fé foi aperfeiçoada | Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou, | You see that [his] faith was working with the works of him and by [his] works [his] faith was perfected |
| 23 | καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη | E foi cumprida a Escritura a dizendo acreditou além disso Abraão ao Deus e lhe foi contado para ele para justiça e amigo de Deus foi chamado | e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus. | And was fulfilled the Scripture - saying believed moreover Abraham - God and it was counted to him for righteousness and a friend of God he was called |
| 24 | ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον | Vocês veem que por obras é justificado um homem e não por fé sozinha | Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente. | You see that by works is justified a man and not by faith alone |
| 25 | ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα | da mesma forma além disso também Raabe a por não obras fora justificada tendo recebido os mensageiros e por outro caminho tendo enviado | De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho? | likewise moreover also Rahab the prostitute not by works was justified having received the messengers and by another way having sent [them] forth |
| 26 | ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν | assim como de fato o corpo sem espírito morto é assim também a fé sem obras mortas é | Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta. | just as indeed the body apart from spirit dead is so also - faith apart from works dead is |
Pesquisando por Tiago 2:14-26 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Tiago 2:14
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Augusto Cezar Netto
Carlos Antônio Baccelli
Meimei
Humberto de Campos
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Mapas Históricos
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.ABRAÃO NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 2:14-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Tiago 2:14-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências