Enciclopédia de Jó 18:15-15
Índice
Perícope
jó 18: 15
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação. |
ARC | Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação. |
TB | Na sua tenda, habitarão os que não lhe pertencem, |
HSB | תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אָהֳלוֹ מִבְּלִי־ ל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־ נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית׃ |
BKJ | Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação. |
LTT | Nenhum dos seus morará na sua tenda; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação. |
BJ2 | Podes habitar a tenda que não é mais sua, e espalham o enxofre sobre o teu redil. |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 18:15
Referências Cruzadas
Gênesis 19:24 | Então, o Senhor fez chover enxofre e fogo, do Senhor desde os céus, sobre Sodoma e Gomorra. |
Deuteronômio 29:23 | e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor; |
Jó 18:12 | O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado. |
Jó 20:18 | Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo, |
Jó 31:38 | Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem; |
Salmos 11:6 | Sobre os ímpios fará chover laços, fogo, enxofre e vento tempestuoso; eis a porção do seu copo. |
Isaías 34:9 | E os seus ribeiros se transformarão em pez, e o seu pó, em enxofre, e a sua terra, em pez ardente. |
Jeremias 22:13 | Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos sem direito; que se serve do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário do seu trabalho; |
Habacuque 2:6 | Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um dito agudo contra ele, dizendo: Ai daquele que multiplica o que não é seu (até quando!) e daquele que se carrega a si mesmo de dívidas! |
Zacarias 5:4 | Eu a trarei, disse o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e pernoitará no meio da sua casa e a consumirá com a sua madeira e com as suas pedras. |
Apocalipse 19:20 | E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre. |
Apocalipse 21:8 | Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Bildade, como tradicionalista, sente-se desconfortável quando suas respostas "con-venientes" às perguntas levantadas por Jó não são aceitas. Ele fica ainda mais perturba-do quando uma verdade "auto-evidente" é contestada, demonstrando que ela não tem nada de "auto-evidente".
No último discurso de Jó ele não tinha sido amável com seus amigos. Ele os tinha chamado de confortadores grosseiros e inoportunos. Eles tinham sido, de acordo com Jó, zombeteiros e desdenhosos, além de serem cegos e privados de entendimento. Na verda-de, nenhum deles havia apresentado sabedoria alguma.
A atitude ímpia de Jó era uma outra questão que incomodava Bildade. Jó havia acusado Deus de tratá-lo como um animal, rasgando-o em pedaços com ira injustificável.
Bildade trata brevemente dessas acusações duras (18:1-4) e então prossegue em descrever com alguns detalhes o destino certo dos ímpios (5.21). Ao contrário do que faz no primeiro discurso, aqui Bildade não convida Jó a se arrepender e apresentar uma atitude humilde. Bildade parece estar convencido de que não há esperança para o caso de Jó. Para ele, Jó é um excelente exemplo de uma pessoa ímpia que ele descreve. A desgraça de Jó obviamente confirma sua acusação.
Até quando usareis artifícios em vez de palavras? (2) significa literalmente: "preparais armadilhas por meio de palavras". Bildade acredita que Jó tem buscado argu-mentos, de forma tão exaustiva, que ele não tem produzido nada além de meras pala-vras. Considerai bem significa: "pensai a respeito da situação com cuidado", e, então, falaremos, para podermos chegar a uma compreensão correta.
Jó trata seus amigos como animais e imundos (3; cf. 17.4,10). Bildade quer saber por que Jó os difama dessa forma. A alusão a imundos é provavelmente uma acusação de tolice em vez de impureza, porque Jó não havia acusado seus amigos de serem sujos. A menção de animais o faz lembrar que Jó havia acusado Deus de despedaçá-lo como um animal (16.9). O fato, na verdade, é o contrário, porque é o próprio Jó que se despedaça a si mesmo (4) na sua ira fervorosa contra Deus. Esse tipo de revolta só serve para destruir o homem que pronuncia esse tipo de palavras. Além disso, quem Jó pensa que é? Será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar? Essas ex-pressões são geralmente interpretadas como símbolos usados para descrever o universo moral. Será que o princípio fundamental do castigo pelo pecado seria anulado para que Jó pudesse manter sua retidão? (Cf. Lv
Na mente de Bildade essas perguntas somente merecem um tipo de resposta. Não há por que se alongar nesse assunto. Jó é culpado. Seu sofrimento prova sua impiedade. Só lhe resta pintar uma imagem sombria do destino do pecador. É o que Bildade se compromete a fazer. Ele traça a queda do iníquo em cinco estágios:
A luz é usada universalmente para simbolizar vida, vitalidade, calor e alegria. Aqui Bildade declara: A luz dos ímpios se apagará (5). As figuras usadas são de habitantes em tendas nômades. A faísca "do seu fogo" (NVI) e da lâmpada (6) em sua tenda se apagará. O Senhor diz por intermédio de Jeremias: "E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro" (Jr
Bildade acrescenta figura após figura para descrever o resultado da iniqüidade. Existe uma rede escondida para apanhar o pecador por seus próprios pés (condutas perver-sas; 8-10). Veja os vários termos usados para agarrar um homem: a rede, o laço, a corda e a armadilha. Por isso, os assombros (11) o fazem correr de uma parte para outra. Ele não pode mover-se sem ser apanhado. Mesmo parado em silêncio, é aterrori-zado por aquilo que irá acontecer com ele.
O seu poder será faminto (12), isto é, desvanecido da mesma maneira como ficamos fracos devido à fome. A morte do primogênito (13) é uma descrição da epide-mia que acometerá o homem que persistir em praticar o mal. Quando essas epidemias atacam, a confiança do homem perverso é destruída. Nem mesmo na sua própria tenda (14; tabernáculo) ele encontrará consolação, A aplicação pessoal dessas alusões dificil-mente pouparia a Já. Como se Bildade estivesse deliberadamente descrevendo o que acontecerá a Jó.
Bildade retorna à figura usada em 8.15, em que o indivíduo procura encostar-se à sua casa. O rei dos terrores (14) é a morte. O estrangeiro, aquele que nada lhe era (15), morará em sua tenda depois de ser desinfetada pelo enxofre. Ou, talvez, o enxofre seja uma figura de completa desolação — um sinal da maldição de Deus que faz com que sua habitação se torne imprópria para moradia para sempre. Também pode ser o lem-brete do fogo de Deus que destruiu o gado de Jó e os servos que cuidavam dele.
Bildade vai mostrando o destino do homem mau até chegar à beira da morte. Exis-te mais ainda? Sim! Sua memória e sua raça também serão apagadas. As suas raízes e os seus ramos (16) serão destruídos. Já havia recebido apenas uma fagulha de espe-rança quando refletiu acerca daquela árvore cortada junto ao chão que tinha condições de reviver novamente. Bildade faz questão de que Jó entenda que não existe esse tipo de esperança para ele. O nome desse ímpio não será mais lembrado pelas praças (17). A sua memória perecerá. De várias formas, essa é a pior sorte que pode acome-ter um oriental. O ímpio, e tudo que pertence a ele, é banido do mundo (18) sem filho ou outros parentes remanescentes (19). Essas declarações, sem dúvida, lembram Jó da perda dos seus filhos e filhas.
A essa altura deveríamos pensar que Bildade tivesse esgotado a lista de horrores que acometem o pecador, mas ele acrescenta mais um a essa lista. Os vindouros [...] serão sobressaltados de horror (20) com a sua queda completa e o usarão como exem-plo alarmante das conseqüências da maldade. Bildade parece ter esquecido que ele ha-via acabado de dizer que os maus não seriam mais lembrados.
A descrição de Bildade segue o curso das dificuldades de J.o de forma tão precisa que somos tentados a concluir que ele conscientemente usou Jó como seu modelo. Se esse de fato foi o caso, a última parte do seu discurso é uma predição direta do que vai acontecer em breve com Já. A morte de Jó é tudo que precisa ocorrer para encerrar a questão e provar decisivamente que Bildade tinha razão.
Genebra
18.1-21 Bildade acusou Jó, repetindo, sem paciência, a sua exposição anterior sobre o destino dos iníquos (conforme 8:8-19).
* 18.2-4 Bildade iniciou suas declarações com uma reprimenda desalmada contra quem estava sofrendo tanto. Ele em nada mudara o seu argumento.
*
18:14
ao rei dos terrores. Os cananeus consideravam a morte como um deus cujo lábio inferior tocava na terra, e cujo lábio superior tocava no céu, de tal modo que ele engolia tudo. De acordo com Bildade, o "primogênito da morte" seguia os passos de seu pai, devorando a pele e os membros dos ímpios. De acordo com Is
Matthew Henry
Wesley
Profundamente agitado pela segunda resposta de Jó a Elifaz, segundo o discurso de Bildade excede todas as anteriores em suas descrições chocantes sobre o destino dos ímpios, como ele agora afirma abertamente Jó ser. No entanto, a resposta de Bildade, por todos os seus esforços, na verdade, não acrescentar nada ao que já foi dito. Ele não indica aqui que as calamidades dos ímpios são emocional, bem como material.
1. Bildade repreende Jó e se defende (18: 1-4)
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Quanto tempo caça ye vontade para palavras?
Considerar e depois falaremos.
3 Pelo que estamos contado como bestas,
E se fez imundo em sua vista?
4 Tu, que tearest-te na tua ira,
Terá a Terra sido abandonado por ti?
Ou será a pedra ser removida do seu lugar?
Os estudiosos divergem quanto a se Bildade aborda Jó ou seus dois companheiros no versículo 2 . Se for o primeiro, ele implica que Jó é ardilosamente elaborar argumentos redigida em palavras bem escolhidas e lógica sutil projetado para ludibriar seus oponentes. Se, por outro lado, é o último, então Bildade está repreendendo seus companheiros pela sua incapacidade de lidar com o Jó. Assim, ele indica, os seus argumentos precipitadas e mal construídos têm sido incapazes de se levantar contra o desprezo de Jó (ver 16: 1-5 ). Em apoio a esta posição Freehof cita a tradução de Luzzato assim: "Quanto tempo vos permitirá Jó para refutar (e silêncio) suas palavras. Pense primeiro e depois falar. "
(V. O ressentimento de Bildade manifestou contra Jó
b. Bildade mostra o destino do Ímpio (18: 5-21)
5 verdade, a luz do ímpio se apagará,
E a chama do seu fogo não deve brilhar.
6 A luz se escurecerá na sua tenda,
E a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Os seus passos firmes se estreitarão,
Eo seu próprio conselho o derribará.
8 Pois ele é lançado na rede por seus próprios pés,
E ele anda sobre a labuta.
9 A gin tomará ele pelo calcanhar,
E um laço deve prendê-lo.
10 A corda está escondida por ele no chão,
E uma armadilha para ele no caminho.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados,
E deve persegui-lo em seus calcanhares.
12 O seu vigor é a fome-mordido,
E calamidade está pronta ao seu lado.
13 Os membros do seu corpo será consumida,
Sim , o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Ele será arrancada da sua tenda, em que ele confia;
E ele deve ser levado ao rei dos terrores.
15 Não habitarão na sua tenda que tal não é dele:
Brimstone serão espalhados sobre a sua habitação.
16 Suas raízes secarão abaixo,
E, acima de seu ramo deve ser cortada.
17 A sua memória perece da terra,
E ele não tem nome na rua.
18 É lançado da luz para as trevas,
E afugentado do mundo.
19 Ele deve ter outro filho nem o filho do filho entre o seu povo,
Nem algum remanescente onde habitar.
20 E os que vêm depois estão espantados de sua época,
Como os que iam à frente ficaram atemorizados.
21 Certamente tais arco as habitações de injustos,
E este é o lugar daquele que não conhece a Deus.
De repreensão Bildade vira para instrução, com vista a minar a fé de Jó na sua integridade. Seu tema é, como sempre, a certeza do destino destrutivo dos ímpios. Em imagens vívidas ele compara os ímpios (ou seja, Jó) para uma lâmpada que se extingue e uma faísca que é reduzida a uma brasa mortos (vv. Jó
No resto do seu discurso (vv. Jó
Russell Shedd
18.3 Bildade está profundamente ofendido porque Jó não concorda com todas as suas palavras, conforme a atitude de Elifaz em 15.4n.
18.6 A luz se escurecerá. A luz, aqui, simboliza a prosperidade do morador da tenda; o estilo de Bildade é cheio de alusões e provérbios, e esta expressão é típica entre os árabes na hora da desgraça.
18.7 Comparem-se os passos firmes do sábio, Pv
18:8-10 Várias palavras descrevem os laços que espreitam os ímpios.
18.13 Primogênito da morte. A lepra negra, a elefantíase.
18.14 Rei dos terrores. A própria morte, cúmulo dos perigos alistados.
18.15 Enxofre. Símbolo de ter sido castigado por Deus, como Sodoma. • N. Hom. A Luz Apagada, 18.5, 6, 18.
1) A luz da sabedoria: a) o conhecimento de Deus. Sl
3) A luz da alegria: a) o pecado tira a verdadeira alegria, Is
18.20 Ocidente... Oriente. Lit. "posterior" e "anterior", podem ser gerações do passado e do futuro, os contemporâneos e sua posteridade.
NVI F. F. Bruce
Além da linguagem insultuosa com que agora são iniciados os discursos de Jó e de seus amigos (v. 2ss), o discurso de Bildade está inteiramente dedicado ao tema do destino dos maus. Visto que o discurso anterior de Bildade (cap.
8) desafiou Jó a examinar a sua alma e lhe garantiu que, se ele é inocente, Deus não vai rejeitá-lo (8.6,20), somente podemos entender que o presente discurso é uma forma de advertência a Jó acerca do que será o seu destino se por acaso for verdade que ele não conhece a Deus (18.21). Para outros comentaristas, é evidente que, em virtude de Bildade não mostrar esperança alguma para Jó, a essa altura ele classificou Jó entre os maus, mas esse não é o significado obrigatório desse texto. Ele certamente faz um retrato horrível da morte dos maus, com destaque especial para as atividades dos seres sobrenaturais, os demônios da morte (v. 11,13,14) que o assustam e o perseguem (v. 11) e o levam ao Sheol à presença do rei do submundo, ao rei dos terrores (v. 14).
v. 4b,c. Bildade repreende o que considera arrogância cm Jó, o desejo de conformar o mundo à sua vontade, sendo os fundamentos da ordem moral transtornados e deslocados para o bem de Jó. E verdade que Jó está clamando por um estremecimento dos fundamentos, mas somente dos fundamentos da ordem moral em como são discernidos de maneira simplista pelos sábios e pela sua teologia da retribuição tão bem definida, v. 11. Os Terrores são praticamente personificados como demônios da morte que atendem pelos nomes de “Faminto” e “Calamidade” (Habel), duas faces da morte. v. 13. o primogênito da morte-, provavelmente a doença (conforme o paralelismo), v. 14. rei dos terrores-, a morte, personificada como o dominador dos demônios do terror, v. 15. A dispersão do enxofre ardente sobre a sua tenda talvez seja uma alusão ao tipo de desastre natural que caiu sobre Sodoma e Gomorra ou uma referência às supostas propriedades desinfetantes do enxofre, usado para limpar a sua casa {tenda) da sujeira que a sua maldade trouxe sobre ele. v. 16. As raízes e os ramos são metáforas semelhantes às que encontramos em 15.30. Os v. 18,19 são desconfortavelmente semelhantes ao que parece o destino de Jó. No pensamento oriental, um destino pior do que a morte era morrer sem deixar descendentes, pois assim o nome da pessoa, a sua lembrança (v. 17), desapareceria.
d) O sexto discurso de Jó (19:1-29) Esse discurso contém uma das linhas mais conhecidas do livro: Ru sei que o meu Redentor vive (v. 25). Infelizmente o texto hebraico desse versículo e do seguinte é extremamente difícil, de forma que a interpretação popular do texto dificilmente pode ser mantida. Não obstante, há um tom de esperança aqui expresso por Jó na sua vindicação futura quando ele “verá” Deus, uma afirmação ousada. Deus tem sido o seu inimigo e o atacou direta (v. 6-12) e indiretamente por meio da humilhação que Jó está sofrendo por parte dos seus familiares e conhecidos (v. 13-22). Mas o discurso termina, ao contrário dos discursos anteriores de Jó, não com desespero, mas com a confiança que só é atingida novamente no capítulo final (caps. 29ss; conforme especialmente 31.35ss).
Moody
III. Juízo : O Caminho da Sabedoria Obscurecido e Iluminado. 4:1 - 41:34.
A. O Veredito dos Homens. Jó
Considerando que o diálogo de Jó com seus amigos relacionava-se mais com a lamentação de Jó do que diretamente com suas calamidades, a missão dos amigos assume mais os ares de um julgamento do que de consolo pastoral e continua assim progressivamente em cada sucessivo ciclo de discursos. (Em relação à estrutura cíclica do diálogo, veja o Esboço acima.) Os amigos assentaram-se como em um conselho de anciãos para julgarem o ofensor clamoroso. A avaliação da culpa de Jó envolve discussão dos aspectos mais amplos do problema da teodicéia, mas sempre com o caso particular de Jó e a condenação à vista. Portanto, para Jó o debate não consiste em um estudo imparcial e acadêmico do sofrimento em geral, mas uma nova e dolorosa fase dos seus sofrimentos. Os amigos são enganados por seu apego à tradicional teoria, ajudando e favorecendo a Satanás em sua hostilidade contra Deus, e obscurecendo o caminho da sabedoria para Jó, o servo de Deus. Mas o debate serve para silenciar esta sabedoria do mundo e assim prepara o caminho para a apresentação da via de acesso da aliança para a sabedoria, que são apresentados nos discursos de Eliú e o Senhor. Novamente, no apelo que Jó faz dos vereditos humanos ao supremo tribunal, expresso em seu apaixonado anseio de expor o seu caso diante do Senhor, o debate busca a manifestação visível de Deus.
5-21. Este quadro de palavras, intitulado pelo artista as moradas do perverso (v. Jó
Francis Davidson
Jó acusou Deus de o ter despedaçado (Jó
2. O DESTINO DOS ÍMPIOS (Jó
Dicionário
Enxofre
substantivo masculino [Química] Elemento químico insípido e inodoro, de cor amarelada, símbolo S, número atômico 16, massa atômica 32,066, densidade 2, se funde aos 115 ºC aproximadamente e ferve aosEtimologia (origem da palavra enxofre). Do latim sulfur, sulphur.uris, "enxofre".
Enxofre Elemento amarelo com cheiro forte que existia em grande quantidade perto do mar Morto (Gn
Era
substantivo feminino Época fixa a partir da qual se começam a contar os anos.Figurado Época notável em que se estabelece uma nova ordem de coisas: a era romântica; a era espacial.
Período histórico que se sobressai por suas características próprias, por situações e acontecimentos importantes.
Qualquer intervalo ou período de tempo; século, ano, época.
expressão Era Cristã. Tempo que se inicia a partir do nascimento de Jesus Cristo.
Era Geológica. Cada uma das cinco grandes divisões da história da Terra.
Etimologia (origem da palavra era). Do latim aera.
outro
Era Período longo de tempo que começa com uma nova ordem de coisas (Lc
Erã
Um dos netos de Efraim e filho de Sutela. Tornou-se líder do clã dos eranitas.
Espalhar
verbo transitivo Segurar a palha de.Dispersar.
Estender em vários sentidos: espalhar o milho.
Figurado Divulgar, propagar: espalhar uma notícia.
Ampliar: a medida espalhou a revolta.
Espargir: o regador espalha a água.
Distribuir: espalhou benefícios.
verbo pronominal Generalizar-se: a tristeza espalhou-se.
Fam. Dissipar-se: espalharam-se as nuvens.
Distrair-se.
Brigar.
Habitação
substantivo feminino Lugar em que se habita; casa, lugar de morada; residência, vivenda; domicílio: habitação ampla e confortável.[Direito] Direito real de habitar, gratuitamente, casa alheia.
Habitação coletiva, casa de cômodos.
Tenda
substantivo feminino Caixa com tampa de vidro, carregada ao pescoço pelo vendedor ambulante, com suas quinquilharias.Lugar onde ficam os tachos, nos engenhos de açúcar.
Conjunto de copos de folha, usados pelos mangabeiros na extração do látex.
Local onde se realizam sessões espíritas.
[Anatomia] Prega ou prolongamento da dura-máter, entre o cérebro e o cerebelo.
[Medicina] Tenda de oxigênio, dispositivo construído com tecido impermeável ou matéria transparente, destinado a isolar os pacientes da atmosfera exterior, para submetê-los à ação do oxigênio puro. (O oxigênio é fornecido por um botijão de aço, munido de um retentor, de um indicador de pressão e de um umidificador.).
i. Esta forma de habitação, a tenda, tem sido conservada entre os árabes errantes, desde os primitivos tempos do antigo israel até aos nossos dias. As tendas eram, originariamente, feitas de peles, e mais tarde foram de 1ã ou de pêlo de cabra, e por vezes de pêlo de cavalos. o pano da tenda assentava sobre uma ou várias estacas, conforme a sua grandeza, e estava preso ao chão por meio de pregos especiais, que se espetavam na terra com um maço. A tenda tomava diversas formas, sendo as menores redondas, e as maiores oblongas. Quando a tenda era maior, dividia-se em três espaços por meio de panos suspensos, e tapetes, sendo o espaço da frente reservado para a gente da classe inferior e animais, o segundo para os homens e crianças da família, e a parte que ficava mais atrás era o compartimento das mulheres. Mas, tratando-se de pessoas de mais distinção, havia uma tenda separada para cada mulher casada. Assim, a tenda de Jacó era separada da de Lia e da de Raquel, ao passo que uma simples tenda era suficiente para as suas duas concubinas (Gn
Tenda Barraca (Gn
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
בְּלִי
(H1097)
procedente de 1086; DITAT - 246e subst
- gastando adv de negação
- sem, não
גׇּפְרִית
(H1614)
provavelmente procedente de 1613; DITAT - 375; n f
- enxofre
- referindo-se ao julgamento (fig.)
- referindo-se ao sopro de Javé (fig.)
אֹהֶל
(H168)
procedente de 166; DITAT - 32a; n m
- tenda
- tenda de nômade, veio a tornar-se símbolo da vida no deserto, transitoriedade
- casa, lar, habitação
- a tenda sagrada de Javé (o tabernáculo)
זָרָה
(H2219)
uma raiz primitiva [veja 2114]; DITAT - 579; v
- dispersar, ventilar, lançar fora, joeirar, dissipar, padejar, espalhar, ser dispersado, ser espalhado
- (Qal)
- espalhar
- ventilar, joeirar
- (Nifal) ser espalhado, ser dispersado
- (Piel)
- espalhar, dispersar (intensivo de Qal)
- joeirar, peneirar
- (Pual) ser espalhado, ser esparramado
נָוֶה
(H5116)
procedente de 5115; DITAT - 1322a,1322b,1322c; n m
- moradia, habitação, morada de pastores ou rebanhos, pasto
- morada (do rebanho)
- morada (de pastores)
- prado
- habitação adj
- morada, habitação
עַל
(H5921)
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
שָׁכַן
(H7931)
uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por transmissão) a 7901 com a idéia de alojar]; DITAT - 2387; v.
- instalar, habitar, residir, morar em tenda, morar
- (Qal)
- instalar para permanecer
- habitar, morar, residir
- (Piel)
- levar a instalar, estabelecer
- fazer morar
- (Hifil)
- colocar, pôr, assentar, estabelecer, instalar, fixar
- fazer morar ou habitar