Enciclopédia de Jó 20:26-26

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

jó 20: 26

Versão Versículo
ARA Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
ARC Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
TB Todas as trevas são reservadas para os seus tesouros.
HSB כָּל־ חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־ נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֽוֹ׃
BKJ Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
LTT Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com aquele que restar na sua tenda.
BJ2 todas as trevas escondidas lá estão para apanhá-lo.[e] Devorá-lo-á um fogo não aceso[f] por homem, consumindo o que resta de sua tenda.
VULG Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ; devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 20:26

Jó 18:5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
Jó 18:18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
Salmos 21:9 Tu os farás como um forno aceso quando te manifestares; o Senhor os devorará na sua indignação, e o fogo os consumirá.
Salmos 109:9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
Salmos 120:4 Flechas agudas do valente, com brasas vivas de zimbro.
Isaías 8:22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.
Isaías 14:20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será nomeada para sempre.
Isaías 30:33 Porque uma fogueira está preparada desde ontem, sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pilha é fogo e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.
Mateus 3:12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
Mateus 8:12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
Judas 1:13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Jó Capítulo 20 do versículo 1 até o 29
5. O Segundo Discurso de Zofar (20:1-29)

O primeiro discurso de Zofar foi respondido por Jó de maneira sarcástica. Ainda está fresco na memória de Zofar o fato de que Jó ameaçou seus amigos com um julgamento severo de Deus por causa de suas críticas a ele. Assim como os outros, Zofar entende que Já é culpado; e, apesar dos protestos de Já, essa convicção só aumentou em vez de dissi-par-se. Como resultado, Zofar explode por meio de uma linguagem tempestiva.
Zofar permaneceu em silêncio até aqui, mas com dificuldade, e agora não consegue mais se conter — meus pensamentos me fazem responder. A declaração eu me apres-so significa, nessa conexão: "Estou agitado" (Berkeley). Zofar não está disposto a ser ridicularizado por Jó; também não lhe agrada a idéia de ser comparado com um animal emudecido (12.7). Tampouco gosta de ouvir que suas palavras são como o vento (16.3). Portanto, ele confirma seu entendimento (3) acerca da vida. O versículo 3 tem sido interpretado da seguinte forma: "Tenho ouvido sua advertência presunçosa para não mais censurá-lo; mas um espírito me impele a inquiri-lo" (Berkeley). Depois de se defen-der dessa maneira, ele lança um ataque contra a posição defendida por Jó.

Zofar rapidamente passa para a sua interpretação dogmática da ordem moral do mundo. Desde que o homem vive sobre a terra (4) é de conhecimento comum que o júbilo dos ímpios é breve (5). Jó deveria saber disso e prestar atenção, porque esse é o fundamento do seu argumento. Jó havia afirmado que o sofrimento é resultado do pecado. Zofar reafirma essa verdade, explicando que não importa quão grande o perver-so ache que é — mesmo que a sua cabeça chegue até às nuvens (6) — seu sucesso aparente não durará muito.

O fato é que quanto maior a realização, maior a queda do pecador. Embora a expres-são seja indelicada, a figura de linguagem é expressiva. O homem arrogante perecerá como o seu próprio esterco, e o homem um dia olhará ao seu redor e perceberá que já não existe mais (7). Ele não terá mais substância e realidade do que um sonho mau (8). Sua riqueza será restaurada para os donos de direito, os seus filhos (10). Nada dos seus ganhos desonestos permanecerá, e, além disso, ele morrerá ainda novo, enquanto os seus ossos estão cheios de vigor da sua juventude (11).

Zofar acredita que o pecado traz o seu próprio castigo. Ele fala dele como uma comida que é doce na sua boca (12) para poder degustá-la por inteiro, contudo ela se torna veneno no seu estômago — fel de áspides será interiormente (14). Afigura se estende para incluir toda sorte de comida boa que é prazerosa para se comer, mas depois de engolida é vomitada. O pecado nunca pode ser como um suprimento inesgo-tável de mel e manteiga (17).

O pecador pode trabalhar duro pelas suas posses, mas não será capaz de desfrutá-las como espera porque oprimiu e desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou (19). Esse ganho se tornará azedo e será semelhante à comida que não será digerida no estômago. Quando um homem está cheio, ele ficará doente pelo veneno con-tido na comida. Esse é o ardor da ira de Deus sobre ele (23).

A figura de linguagem relacionada à destruição muda de comida envenenada para a espada. Aquele que comete iniqüidade será forçado a fugir das armas de ferro (24), mas o arco (flecha) de aço (mais propriamente, metal ou latão) o atravessará. Assim os assombros da morte virão sobre ele.

A idéia de terror é expandida para incluir a escuridão das calamidades que estão ocultas em esconderijos (26). Um fogo não assoprado é o que não foi aceso pelo homem. É o fogo de Deus que o consome. A destruição não é terror suficiente para a pessoa perversa. Sua iniqüidade (27) será revelada a todos pelos resultados visíveis dos julgamentos levantados contra ele. Conseqüentemente, a terra (todos os seus co-irmãos humanos) se levantará contra ele. Tudo que ele ganhou será destruído no dia da [...] ira (28). Esse é o caminho de Deus, o qual é tão certo quanto uma herança dada a ele por Deus (29).

Da mesma forma que Bildade, Zofar usa Jó como modelo para descrever o destino do perverso. Ele não fundamenta sua argumentação em qualquer evidência. Ele simples-mente usa o peso do dogmatismo para defender o seu ponto de vista.


Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
Champlin - Comentários de Jó Capítulo 20 versículo 26
Todas as calamidades... os seus tesouros:
Outra tradução possível:
Uma total obscuridade o envolverá.

Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Jó Capítulo 20 do versículo 1 até o 29
*

20.1-29 O cap. 20 é outra declaração eloquente da sorte dos ímpios. Nessa declaração, Zofar expressou a verdade do governo moral do mundo por parte de Deus, mas deixou de fazer uma aplicação correta da mesma.

* 20:2

visto que os meus pensamentos me impõem resposta. As palavras finais de Jó, em 19.28,29, não foram esquecidas por Zofar.

* 20:29

Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso. Aquilo que Zofar tinha ensinado ocorreria, mas tristemente, ele não teve uma palavra a dizer sobre a misericórdia de Deus. Mesmo em seu discurso anterior, em 11:13-20, onde ele exortou Jó a mudar seus caminhos, não há qualquer menção à misericórdia. De acordo com Zofar, as pessoas só obtêm as bênçãos de Deus se as merecerem.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Jó Capítulo 20 do versículo 1 até o 29
20.1ss O discurso do Zofar revelou uma vez mais sua falsa conjetura ao apoiar seu argumento exclusivamente na idéia de que Jó era um hipócrita malvado. Zofar disse que embora Jó tinha estado bem por um tempo, não tinha vivido uma vida reta, portanto Deus lhe tinha arrebatado sua riqueza. De acordo com o Zofar, as calamidades do Jó provavam sua maldade.

20:6, 7 Apesar de que Zofar estava equivocado ao dirigir seu perorata contra Jó, tinha razão ao falar do final das pessoas más. Ao princípio, o pecado parece atrativo e se desfruta. Mentir, roubar ou oprimir a outros freqüentemente traz um benefício temporário para aqueles que praticam estes pecados. Alguns inclusive vivem largas vidas com um benefício mau havido. Mas ao final, a justiça de Deus prevalecerá. O que Zofar não pôde ver é que o julgamento por esses pecados possivelmente não venha durante a vida de um pecador. O castigo pode ser atrasado até o julgamento final, quando os pecadores serão cortados da presença de Deus. Não devemos nos impressionar pelo êxito e o poder da gente perversa. O julgamento de Deus sobre eles é seguro.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Jó Capítulo 20 do versículo 1 até o 29
5. de Zophar Second Discurso (20: 1-29)

Zophar ignora as verdadeiras questões levantadas no discurso de Jó e passa a desenvolver um tema de um ponto em que, como seus companheiros antes (ver 15:18 ), ele insiste que o castigo dos ímpios é certo, mesmo que possa ser adiada por um tempo.Na verdade, ele fala a verdade em parte, mas tal verdade como ele pronuncia é irrelevante para o caso de Jó.

1. Zophar reconta a brevidade da Triumph of the Wicked (20: 1-22)

1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:

2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder,

Mesmo em razão da minha pressa que há em mim.

3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha,

E o espírito do meu entendimento responde por mim.

4 sabes tu não esta, desde tempos antigos,

Desde que o homem foi posto sobre a terra,

5 o triunfo dos ímpios é breve,

E a alegria dos ímpios, mas por um momento?

6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu;

E sua cabeça chegue até as nuvens;

7 No entanto, ele perecerá para sempre como o seu próprio esterco:

Eles que vi ele dirá: Onde está ele?

8 Ele voará como um sonho, e não será achado:

Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.

9 O olho que o viu o verá mais;

Nem o seu lugar o contemplará mais.

10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres,

E as suas mãos a dar a volta a sua riqueza.

11 Os seus ossos estão cheios de sua juventude,

Mas se deitará com ele no pó.

12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca,

Embora ele esconda debaixo da sua língua,

13 Embora ele poupá-lo, e não vai deixá-lo ir

Mas mantê-lo ainda dentro de sua boca;

14 No entanto, sua comida em suas entranhas é ligado,

É a ousadia de víboras dentro dele.

15 Ele tem Engoliu riquezas, e ele deve vomitar-los novamente;

Deus vai expulsá-los de sua barriga.

16 Ele deve sugar o veneno de víbora:

A língua da víbora matará.

17 Ele não devem olhar para os rios,

Os ribeiros de mel e manteiga.

18 que adquiriu pelo Jó, isso restituirá, e não o engolirá;

De acordo com a substância que ele achou, ele não deve se alegrar.

19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres;

Ele, tomou violentamente uma casa. e ele não construí-la.

20 Porque ele sabia que não sossego dentro dele,

Ele não deve salvar alguma coisa de que se deleita.

21 Não havia mais nada que ele não devorado;

Portanto, sua prosperidade não perdurará.

22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado:

A mão de cada um que está na miséria virá sobre ele.

Palavras de abertura da Sofar indicam claramente que o discurso de Jó enfraqueceu os diques de sua resistência. Um espírito de profunda agitação caracteriza a sua resposta como ele diz: "Ora, isso faz despertar a minha alma, o meu coração é agitada, para ouvir seus insultos e desculpas, uma resposta vazia para meus argumentos" (vv. 20:2-3 , Moffatt). Terrien diz que as palavras hebraicas para meus pensamentos significar "reflexões ansiosas que o homem pronto a vacilar em suas convicções, para suspender seu julgamento, e hesitar em uma encruzilhada teológica" Talvez uma visão incomum de Jó e de afirmação confiante de sua fé em um Redentor foi um peso maior do que a lógica tradicional da Zophar poderia suportar. Não obstante a sua hesitação momentânea, Zophar regathers-se e renova sua ênfase sobre o argumento tradicional de que as calamidades são a determinadas provas de castigo divino por maldade humana. Embora picado a vergonha com a repreensão de Jó, ele propõe a responder-lhe sem emoção com lógica e sabedoria (v. 20:3 ). No entanto, temos que esperar em vão pela lógica prometido ou palavras de sabedoria. Embora ele usa diferentes figuras de linguagem, ele diz que o que tem sido repetida uma e outra vez, que os ímpios não suportar em sua prosperidade. Em vez de luz apagada de Bildade, Zofar fala de alimento que é doce ao paladar, mas que se torna veneno no corpo.

Mais uma vez Zophar apela à tradição para apoiar seu argumento de que embora os maus prosperam por um tempo sua condenação é certa (vv. 20:4-5) Ele descreve a prosperidade temporária dos ímpios como chegar ao céu e as nuvens, e em seguida, caindo à insignificância do dung-heap e desaparecendo da memória de seus contemporâneos (vv. 20:6-7 ). Este é, naturalmente, uma alusão velada a antiga prosperidade de Jó, como descrito no Prólogo, e então sua subsequente redução para o seu presente estado deplorável de solidão; e é provável que mesmo uma referência para o monte de esterco de cinzas em que ele sentou-se fora da cidade (2:8 ). E tudo isso vai acontecer com ele mesmo no auge da vida. Enquanto seus ossos estão cheios de sua juventude , ele irá para a sepultura (v. 20:11 ). Novamente Zophar alude às calamidades, e agora a morte certa, ultrapassando Jó no seu auge. Ele insinua que as riquezas de Jó foram adquiridas desonestamente, e que, embora eles lhe proporcionava prazer temporário, no final, eles foram os meios de sua destruição (vv. 20:12-18 ). Em seguida, ele se torna mais específico e insinua diretamente que Jó adquiriu sua riqueza através da opressão dos pobres e injusta e violentamente apreendendo suas próprias casas (v. 20:19 ). Moffatt vividamente traduz descrição de Zophar do fim de tais homens maus como ele declara Jó ser. "Como sua ganância não conhece pausa, ele não deve salvar uma coisa que ele desejava; como nada jamais escapou de seu alcance, a sua própria prosperidade não deve durar; para toda a sua riqueza, ele se encontra em uma situação, exposta a toda a força da miséria "(vv. 20:21-22 ).

b. Zophar Descreve Destruição de Deus irado de the Wicked (20: 23-29)

23 Quando ele está prestes a encher a barriga,

Deus vai lançar o ardor da sua ira sobre ele,

E fará chover sobre ele quando for comer.

24 Ainda que fuja das armas de ferro,

E o arco de bronze o atravessará.

25 , colhendo-o para trás, e ele sai de seu corpo;

Sim, o ponto de brilho está saindo do seu fel;

Terrors estão sobre ele.

26 Toda a escuridão, é reservada para os seus tesouros:

Um incêndio não soprado pelo homem o consumirá;

Deve consumir o que é ficar na sua tenda.

27 Os céus revelarão a sua iniqüidade,

E a terra se levantará contra ele.

28 O aumento de sua casa se ​​aparte;

Seus bens devem fluir no dia da sua ira.

29 Esta é a porção do ímpio de Deus,

E a herança que Deus lhe reserva.

Fiel à sua insistência de que Jó é uma ira divina pecador merecedor ímpios, Zophar retrata nas figuras vívidas a ira expressa do Deus de justiça tradicional, como Ele persegue sua vítima até a própria morte. Enquanto ele está se empanturrar-se com o ganho de ilícitos, Deus, o caçador, o surpreende como Ele se solta toda a força de sua ira contra ele (v. 20:23 ). "Ele voa de homens no correio de ferro [possivelmente uma alusão aos supostos argumentos inexpugnáveis ​​de acusadores de Jó], e é derrubado por um arco de bronze; a seta sai em suas costas, o ponto conduzido através de suas entranhas; terrores da morte perto dele, escuridão profunda é sua condenação "(vv. 20:24-25 , Moffatt). "Um incêndio que nenhum homem iluminado" (v. 20:26 , Moffatt) queima suas posses. Aqui aparece a lei natural da retribuição, semelhante ao karma , o que é atribuído ao Deus da tradição. Pela expressão, Os céus revelarão a sua iniqüidade (v. 20:27-A ), Zophar evidentemente significa que o fixo, determinista lei, a moral da natureza produzirá nele essas calamidades que irá provar a ele um pecador. É o mesmo efeito-causa raciocínio que tem caracterizado os argumentos dos acusadores de Jó todo. Consequentemente, as calamidades terrestres irão surgir para testemunhar contra ele (v. 20:27 , Moffatt). A RSV torna estas palavras finais do discurso de Sofar, "Esta é a porção do ímpio de Deus, o património decretado para ele por Deus" (v. 20:29 ). Assim Jó, na estimativa de seus acusadores, sofre os "decretos divinos", como são expressos no sistema causal fechada da filosofia religiosa de seus homens-do país karma do hinduísmo ou o kismet do Islã, a partir do qual não há apelação .


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Jó Capítulo 20 do versículo 1 até o 29
20:1-15 Zofar, em termos aterradores, descreve, o terrível castigo que sobrevém aos perversos. Despreza, porém, o apelo de Jó para o juízo final, pois diz que os perversos serão fulminados aqui na terra (vv. 4, 5). Notamos, então, que os três consoladores de Jó continuam cegos e confusos, como antes, nada compreendendo da verdadeira natureza da situação de Jó. Esquecidos do seu papel de consoladores, se sentem impulsionados pelo desejo de vencer Jó nos argumentos, conforme 20.2, 3.

20.8 Voará como um sonho. Este julgamento dos perversos nem sempre se revela nesta vida, como Jó demonstra no cap. 21. Só no juízo final é que os justos serão vindicados e os ímpios eternamente lançados fora da presença de Deus, Mt 22:13; Mc 9:47-41.

20.12 Debaixo do língua. O pecado é descrito como um doce que o ímpio conserva debaixo da língua para ir saboreando por bastante tempo antes de o engolir (v. 13), e quando o engolir, então percebe quão venenoso realmente é (v. 14).

20.16 Veneno de áspides. Simboliza a maledicência, as tramas, mentiras, blasfêmias e os pecados da língua. Sorveu. Ingerir as conseqüências totais, absorvendo-as com todo o seu amargor.

20.23 A única abundância, porção ou herança dos ímpios gananciosos será, afinal, a ira divina; conforme o cálice da ira de Deus, Jr 25:15-24; Ap 16:1.

20.25 Num esforço desesperado de salvar a sua vida, arranca a flecha que o traspassara, só para averiguar que já atingira seu fígado.
N. Hom. 20:21-26 A infelicidade do ímpio.
1) Não acha socorro no homem, vv. 21, 22;
2) Não acha socorro em Deus, v. 23;
3) Não acha socorro nas circunstâncias, vv. 24-26.
20.26 Calamidades. Lit. "escuridão", heb hõshekh, como na habitação dos mortos 10:22. Fogo não assoprado. Uma tortura que se situa fora do plano da vida terrestre, um fogo não aceso pelo homem.

20.27 Os céus lhe manifestarão a sua iniqüidade. Zofar quer furtar de Jó sua esperança de uma justificação celestial, expressa em14:13, 14:14; 16:18, 16:19; 19:23-18.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Jó Capítulo 20 do versículo 1 até o 29
e) O segundo discurso de Zofar (20.1
29)
Zofar ficou enfurecido pelo fato de Jó defender sua inocência e, agora, irrompe com mais um discurso acerca do destino dos maus, que sem dúvida é dirigido a Jó. Nesse segundo ciclo do diálogo, os amigos perderam a inventividade, e todos tratam do mesmo assunto. Cada um faz um retrato forte e apavorante, e todos eles são oradores de primeira qualidade. Entretanto, mais uma vez o discurso é inútil, impiedosamente irrelevante para a situação de Jó. Na sua fala, Zofar desenvolve três temas: a brevidade da alegria dos maus, a natureza autodestruidora do pecado e a rapidez da destruição final dos maus.
(1) Como é transitória a alegria dos maus! (20:4-11)
A convencionalidade do discurso de Zofar é evidente já no início. Ele não somente apela para o que se conhece desde a antiguidade (v. 4), mas também a sua insistência em que a alegria dos ímpios dura apenas um instante é claramente contrária aos fatos observados; os maus é que prosperam, e nem sempre o seu período de vida é cortado ao meio. De um ponto de vista essencialmente religioso, talvez se possa observar que, mesmo que vivam muito tempo, a sua alegria não é mais do que momentânea (conforme Sl 37:0), mas quando essa compreensão evolui pata uma doutrina inflexível, como parece ter ocorrido aqui, torna-se absurda.

v. 6. “Não é o sermão de Zofar contra o orgulho que faz dele um falso profeta, mas o fato de o aplicar a Jó” (Strahan). v. 10. Existe aqui a idéia da justiça retributiva: Seus filhos terão de pedir esmolas aos mesmos pobres que em vão pediram ao pai deles.

(2)    O pecado traz a sua retribuição

(20:12-22)

O mal, mesmo que seja doce em sua boca [...], azedará no estômago, de forma que o fruto da maldade — as riquezas — será vomitado (v. 12-15). Os v. 12-18 estão em forma de quiasmo, de maneira que o v. 12 corresponde ao 18, o v. 13, ao 17 e assim por diante (Andersen). O paradoxo do pecado é evidenciado em mais detalhes nos v. 20ss: Em meio à sua fartura, a aflição o dominará (v. 22); ele se tornou tão avarento que consumiu tudo em que conseguiu botar a mão, e assim não lhe restou tesouro que o salvará (v. 20).

(3)    O final súbito dos maus (20:23-29)
O paradoxo em tudo isso é que no final
das contas Deus fará vir sobre eles as tremendas chamas de sua ira (v. 23). O seu final será violento, como na guerra (v. 24,25), e as suas posses serão destruídas (v. 26ss). No dia do julgamento (conforme 19.29), os céus e a terra se levantarão para testemunhar contra a sua ini-qüidade (v. 27).

E notável, como Andersen observa, que a concepção que Zofar tem do destino dos maus mostra que ele é tão materialista quanto o homem mau a quem condena como tal. Não ocorre a Zofar que a perda da comunhão com Deus, que é o que causa tanto sofrimento a Jó, possa ser um dos castigos auto-infligi-dos dos maus. Para Zofar, tudo está no nível das posses ou da vida física.


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Jó Capítulo 20 do versículo 1 até o 29
e) O segundo discurso de Zofar (20:1-29)

O discurso versa a efemeridade da prosperidade do ímpio e a inevitabilidade da condenação-discurso igualmente cruel e desprovido de interesse para o caso de Jó. Os pensamentos expõem-se com força, calor e impetuosidade. Todo o discurso se deve interpretar à luz da observação feita no versículo 2 "eu me apresso". A precipitação pode estar na base de uma visão incorreta do homem (cfr. Sl 116:11) e de uma visão incorreta ou imperfeita de Deus. "Está na pressa a explicação da sua teologia", observa certo comentador referindo-se a Zofar. Tivera ele tempo de observar e de refletir, a sua conclusão seria: "alguns sofredores são santos"; tivera ele ainda mais tempo, poderia ter acrescentado: "e alguns são salvadores". Jó, o sofredor, aparece a uma luz falsa como Jó, o pecador. E a luz falsa que ilumina o homem, resulta de uma visão deturpada de Deus. O Deus de Zofar surge-nos como um Juiz impaciente, tão impaciente como o próprio Zofar. Diz o comentador atrás referido: "quando o zelote atribui às suas opiniões e aos seus sentimentos a estatura da divindade, o deus que vemos no trono do universo não passa de um Zofar infinitamente ampliado". Os seus ossos cheios do vigor da sua juventude (11). A morte prostra-o quando ele se encontra ainda em plena virilidade. Veneno de áspides sorverá (16). Estas palavras pareciam sugerir-nos o ímpio mordido por serpentes cujo veneno é absorvido pelo seu corpo. No seu ventre (20); segundo outra versão, "na sua sofreguidão"; a sua sofreguidão leva-o a uma atividade sem descanso. No versículo 22 a Septuaginta e a Vulgata vertem: "toda a força da miséria virá sobre ele". Arrancará o dardo do seu corpo (25). Num esforço desesperado para salvar a vida ele arranca o dardo que lhe traspassou o corpo mas apenas para encontrar os esmagadores terrores da morte. Um fogo não assoprado (26) é uma tortura que se situa fora do plano humano, um fogo não acendido pelo homem. Cfr. 1:16.


Dicionário

Assoprado

assoprado adj. 1. Cheio pelo ar introduzido por meio de sopro. 2. Impelido com o sopro. 3. Comunicado em voz baixa. 4. Cheio de vaidade; enfatuado.

Consumir

verbo transitivo direto Gastar; utilizar-se de alguma coisa: o televisor consumia muita energia: consumiu muito tempo naquele emprego.
Ingerir; fazer a ingestão de algum alimento: consumia muitas vitaminas.
Utilizar até o final: consumiu o xampu em algumas semanas.
verbo transitivo direto e pronominal Acabar por completo: a tempestade consumiu a plantação; a plantação consumiu-se em água.
Debilitar; prejudicar a saúde de: consumiu os nervos naquele emprego; consumia-se lentamente com a doença.
Aborrecer; sentir ou causar aborrecimento: consumia o professor com ofensas; consumia-se pelas críticas.
Figurado Estar repleto de sentimentos reprimidos, como: ciúme, raiva.
Etimologia (origem da palavra consumir). Do latim consumire.

Consumir
1) Gastar ou corroer até a destruição; destruir (Ex 3:2); (Gl 5:15), RC).

2) Acabar com (Gn 31:40).

Devorar

verbo transitivo Comer com sofreguidão.
Figurado Consumir, destruir: o fogo devora tudo.
Atormentar: o ciúme o devora.
Ler com avidez: devorar um livro.
Devorar com os olhos, olhar com avidez, paixão ou ódio.

Devorar
1) Engolir de uma só vez (Gn 41:7).


2) Destruir; acabar com alguma coisa (Sl 21:9).


Escuridão

substantivo feminino Característica ou particularidade do que é escuro; qualidade daquilo ou do que não possui luz: a escuridão daquele quarto era assustadora.
Que está ou se encontra completamente escuro; escureza: a escuridão dos caminhos intransitáveis.
Figurado Que possui ou expressa um excesso de tristeza; melancolia: sofria com a escuridão de seu coração.
Figurado Desprovido de clareza; sem limpidez: a escuridão da mente.
Figurado Falta de conhecimento; ignorância.
Etimologia (origem da palavra escuridão). Escuro + i + dão.

Ficar

verbo predicativo, transitivo indireto e intransitivo Permanecer, alojar-se, continuar em um lugar: ficava sempre em casa; fiquei uma semana no hospital; ficamos ali.
verbo intransitivo Estar localizado em um determinado ponto: minha casa fica em frente ao banco; a cidade de Cunha fica no Estado de São Paulo.
verbo transitivo indireto Sofrer adiamento ou postergação: nossos planos ficaram para o ano que vem; o pagamento fica para amanhã.
verbo intransitivo Sobrar, restar, perdurar; subsistir: para mim ficou pouco da sua fortuna; nada ficou dos registros da época; apenas ela e seu irmão ficaram daquela família.
verbo intransitivo Não ir além, limitar-se: nossas ideias ficam por aqui; a discussão ficou por isso mesmo.
verbo transitivo indireto Fazer companhia, permanecer junto de alguém: ficou morando com a avó; ficou comigo no hospital.
verbo transitivo indireto Apossar-se de algo; manter algo em poder: ficou com o carro que pertencia aos três irmãos.
verbo transitivo indireto Custar uma determinada quantia: a ponte ficou em alguns milhões.
verbo intransitivo e transitivo indireto Receber por direito, merecimento ou sorte: ficou pouco para ele do dinheiro do bolão; fiquei com a medalha de ouro; ficaram com o prêmio do sorteio.
verbo transitivo indireto Manter informações ou opiniões em segredo: a viagem que faria ficou apenas entre ele e seu colega; fica entre nós o que penso sobre isso.
verbo transitivo direto e intransitivo [Popular] Namorar sem compromisso durante um curto período de tempo: ela fica com quem quiser, é uma mulher livre; sempre que se encontram em festas, acabam ficando.
verbo transitivo direto e intransitivo Ser acometido por doença: ficou gripado e faltou à aula; ficou com meningite e teve que ser isolado.
verbo predicativo Passar a ter ou adquirir certa característica: ficou triste de repente; a situação ficou confusa; fica mais bonito de barba.
verbo transitivo indireto Prometer, combinar: minha amiga ficou de vir sem falta à festa.
verbo predicativo Tornar-se, vir a ser, converter-se, transformar-se: ficou avarento depois de velho; quanto mais sofria, mais forte ficava; as bolachas ficaram duras.
verbo transitivo indireto Resultar, cair bem/mal: o vestido fica bem nela; o tapete fica mal aqui na sala.
Etimologia (origem da palavra ficar). Do latim vulgar "figiccare", frequentativo de "figere", fixar.
expressão Ficar bem: combinar, convir: você fica bem de amarelo.
Ficar mal: não combinar, não ter harmonia: essas calças ficam mal para Maria.
Ficar de: combinar, comprometer-se, prometer: sempre ficam de vir e nunca aparecem!

Fogo

Fogo Um dos símbolos com o qual se descreve o castigo eterno: o inferno (Mt 5:22). Passagens como as de Lc 3:16 ou 12:49ss. referem-se, evidentemente, à dupla opção de vida diante da qual se coloca todo ser humano: ou aceitar o Evangelho de Jesus, o messias, e ser mergulhado (batizado) no Espírito Santo ou rejeitá-lo e ser lançado ao fogo eterno, destinado ao diabo e a seus anjos (Mt 25:41-46).

C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Idem, Las sectas frente a la Biblia, Madri 1992.


[...] No pensamento de Jesus, o fogo eterno não podia passar, portanto, de simples figura, pouco lhe importando fosse essa figura interpretada à letra, desde que ela servisse de freio às paixões humanas. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 6, it• 7

Imagem, semelhante a tantas outras, tomada como realidade. [...] O homem não encontrou comparação mais enérgica do que a do fogo, pois, para ele, o fogo é o tipo do mais cruel suplício e o símbolo da ação mais violenta. Por isso é que a crença no fogo eterno data da mais remota antiguidade, tendo-a os povos modernos herdado dos mais antigos. Por isso também é que o homem diz, em sua linguagem figurada: o fogo das paixões; abrasar de amor, de ciúme, etc.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 974 e 974a

[...] A Teologia reconhece hoje que a palavra fogo é usada figuradamente e que se deve entender como significando fogo moral. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1009

O fogo exprime emblematicamente a expiação como meio de purificação e, portanto, de progresso para o Espírito culpado.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3


Deus revelou a Sua presença na sarça ardente por meio do fogo (Êx 3:2), e desceu ao monte Sinai entre chamas e relâmpagos (Êx 19:18). Aquele fogo que desceu do céu, primeiramente sobre o altar do tabernáculo, e mais tarde sobre o altar do templo de Salomão, quando da sua dedicação, ali se conservou constantemente alimentado, e cuidadosamente sustentado de dia e de noite pelos sacerdotes. o fogo para fins sagrados, que não fosse obtido do altar, era chamado ‘fogo estranho’ – e por ser este usado por Nadabe e Abiú, foram estes sacerdotes mortos com fogo que veio de Deus (Lv 10:1-2Nm 3:4 – 26.61). o emprego do fogo para fundir metais já era conhecido dos hebreus no tempo do Êxodo (32.24). Em dia de sábado nenhum lume se acendia para qualquer fim doméstico (Êx 35:3Nm 15:32-36). os adoradores do deus Moloque, ou queimavam os seus filhos no fogo, ou os faziam passar por ele (2 Rs 16.3 – 21.6 – 2 Cr 33.6). o Espirito Santo é comparado ao fogo (Mt 3:11At 2:3), sendo a sua obra converter e purificar as almas, inflamando-as de amor a Deus e de zelo pela Sua Glória. A Palavra de Deus é, também, apresentada como semelhante ao fogo (Jr 23:29). Empregam-se, além disso, os termos ‘fogo’ e ‘chama’, para exprimir vivos sentimentos e a inspiração divina, e descrever calamidades temporais e futuros castigos (Sl 66:12Jr 20:9Jl 2:30Ml 3:2Mt 25:41Mc 9:43).

Fogo (que em latim se dizia "ignis" = ignição do carro) tem origem noutra palavra latina, "focu", cujo primeiro sentido é lar doméstico, lareira, e só posteriormente passou a significar fogo. Por via culta, "focu" nos deu foco, já com sentidos novos.

substantivo masculino Desenvolvimento simultâneo de calor, de luz e de chama produzido pela combustão viva de certos corpos, como a madeira, o carvão etc.
Fogueira, incêndio, labareda, lume.
Fogão ou lugar onde se cozinha ou se faz fogo para qualquer fim; lareira: conversávamos junto ao fogo.
Calor intenso e molesto: o dia de hoje foi um fogo.
Figurado Veemência, ardor, paixão: o fogo da cólera.
Fuzilaria, guerra, combate.
Figurado Fogo de palha, entusiasmo passageiro ou aparente.
Figurado Excitação, ardência sexual: mulher de muito fogo.
Negar fogo, falhar, iludir, desanimar.
Pegar fogo, incendiar-se, inflamar-se.
Fazer fogo, acender.
Comer fogo, fazer alguma coisa com grande sacrifício ou passar dificuldades.
Figurado Atiçar fogo, açular, incitar.
Brincar com o fogo, expor-se ao perigo, arriscar-se.
Figurado Ser fogo, ser difícil, irredutível, indomável, intransigente.
A fogo lento, pouco a pouco.
Tocar fogo na canjica, animar.
Figurado Pôr as mãos no fogo (por alguém), responsabilizar-se, confiar em.
interjeição Voz de disparo em combate ou aviso de incêndio.
substantivo masculino plural Fogos de artifício, peças pirotécnicas fáceis de inflamar para festejos juninos e outras comemorações.

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Ocultar

verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Esconder ou encobrir; deixar escondido; não se deixar ver: ocultou as publicações do Facebook; ela ocultou dos pais a gravidez; ocultou-se atrás das árvores.
verbo transitivo direto e bitransitivo Disfarçar ou dissimular; não demonstrar nem revelar: ocultou suas intenções; ocultou dos pais o casamento.
verbo transitivo direto Sonegar; não dizer nem mencionar o que é necessário descrever.
Gramática Verbo que apresenta duplo particípio: ocultado ou oculto.
Etimologia (origem da palavra ocultar). Do latim occultare.

Ocultar Esconder (Gn 18:17; Mt 11:25).

Tenda

substantivo feminino Caixa com tampa de vidro, carregada ao pescoço pelo vendedor ambulante, com suas quinquilharias.
Lugar onde ficam os tachos, nos engenhos de açúcar.
Conjunto de copos de folha, usados pelos mangabeiros na extração do látex.
Local onde se realizam sessões espíritas.
[Anatomia] Prega ou prolongamento da dura-máter, entre o cérebro e o cerebelo.
[Medicina] Tenda de oxigênio, dispositivo construído com tecido impermeável ou matéria transparente, destinado a isolar os pacientes da atmosfera exterior, para submetê-los à ação do oxigênio puro. (O oxigênio é fornecido por um botijão de aço, munido de um retentor, de um indicador de pressão e de um umidificador.).


i. Esta forma de habitação, a tenda, tem sido conservada entre os árabes errantes, desde os primitivos tempos do antigo israel até aos nossos dias. As tendas eram, originariamente, feitas de peles, e mais tarde foram de 1ã ou de pêlo de cabra, e por vezes de pêlo de cavalos. o pano da tenda assentava sobre uma ou várias estacas, conforme a sua grandeza, e estava preso ao chão por meio de pregos especiais, que se espetavam na terra com um maço. A tenda tomava diversas formas, sendo as menores redondas, e as maiores oblongas. Quando a tenda era maior, dividia-se em três espaços por meio de panos suspensos, e tapetes, sendo o espaço da frente reservado para a gente da classe inferior e animais, o segundo para os homens e crianças da família, e a parte que ficava mais atrás era o compartimento das mulheres. Mas, tratando-se de pessoas de mais distinção, havia uma tenda separada para cada mulher casada. Assim, a tenda de Jacó era separada da de Lia e da de Raquel, ao passo que uma simples tenda era suficiente para as suas duas concubinas (Gn 31:33). Semelhantemente, tinha Sara uma tenda propriamente sua (Gn 24:67). As tendas das tribos nômades eram dispostas em acampamentos circulares, no meio dos quais ficava o gado seguro os casados, os que ainda eram noivos, tinham uma tenda especial (Sl 19:5), como é, ainda hoje, o costume entre os árabes. o oficio de S. Paulo era o de fazer tendas, sendo isso, talvez, pela razão de ser famoso para esse fim o pano fabricado na Cilícia com pêlos de cabras (At 18:3).

Tenda Barraca (Gn 12:8); (At 18:3).

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Jó 20: 26 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com aquele que restar na sua tenda.
Jó 20: 26 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

Antes de 2100 a.C.
H168
ʼôhel
אֹהֶל
tenda
(in tents)
Substantivo
H2822
chôshek
חֹשֶׁךְ
escuridão, obscuridade
(and darkness)
Substantivo
H2934
ṭâman
טָמַן
ocultar, esconder, enterrar
(and hid)
Verbo
H3415
yâraʻ
יָרַע
()
H3605
kôl
כֹּל
cada / todo
(every)
Substantivo
H3808
lôʼ
לֹא
não
(not)
Advérbio
H398
ʼâkal
אָכַל
comer, devorar, queimar, alimentar
(freely)
Verbo
H5301
nâphach
נָפַח
respirar, soprar, cheirar, ferver, entregar ou perder (a vida)
(and breathed)
Verbo
H6845
tsâphan
צָפַן
esconder, entesourar, armazenar
(then she hid him)
Verbo
H784
ʼêsh
אֵשׁ
fogo
(burning)
Substantivo
H8300
sârîyd
שָׂרִיד
sobrevivente, restante, resto
(alive)
Substantivo


אֹהֶל


(H168)
ʼôhel (o'-hel)

0168 אהל ’ohel

procedente de 166; DITAT - 32a; n m

  1. tenda
    1. tenda de nômade, veio a tornar-se símbolo da vida no deserto, transitoriedade
    2. casa, lar, habitação
    3. a tenda sagrada de Javé (o tabernáculo)

חֹשֶׁךְ


(H2822)
chôshek (kho-shek')

02822 חשך choshek

procedente de 2821; DITAT - 769a; n m

  1. escuridão, obscuridade
    1. escuridão
    2. lugar secreto

טָמַן


(H2934)
ṭâman (taw-man')

02934 טמן taman

uma raiz primitiva; DITAT - 811; v

  1. ocultar, esconder, enterrar
    1. (Qal)
      1. esconder
      2. escondido, oculto, secretamente colocado (particípio)
      3. escuridão (particípio)
    2. (Nifal) esconder-se
    3. (Hifil) esconder

יָרַע


(H3415)
yâraʻ (yaw-rah')

03415 ירע yara ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 917; v

  1. (Qal) tremer, estremecer

כֹּל


(H3605)
kôl (kole)

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

לֹא


(H3808)
lôʼ (lo)

03808 לא lo’

ou לו low’ ou לה loh (Dt 3:11)

uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv

  1. não
    1. não (com verbo - proibição absoluta)
    2. não (com modificador - negação)
    3. nada (substantivo)
    4. sem (com particípio)
    5. antes (de tempo)

אָכַל


(H398)
ʼâkal (aw-kal')

0398 אכל ’akal

uma raiz primitiva; DITAT - 85; v

  1. comer, devorar, queimar, alimentar
    1. (Qal)
      1. comer (tendo o ser humano como sujeito)
      2. comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
      3. devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
      4. devorar, matar (referindo-se à espada)
      5. devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
      6. devorar (referindo-se à opressão)
    2. (Nifal)
      1. ser comido (por homens)
      2. ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
      3. ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
    3. (Pual)
      1. fazer comer, alimentar
      2. levar a devorar
    4. (Hifil)
      1. alimentar
      2. dar de comer
    5. (Piel)
      1. consumir

נָפַח


(H5301)
nâphach (naw-fakh')

05301 נפח naphach

uma raiz primitiva; DITAT - 1390; v

  1. respirar, soprar, cheirar, ferver, entregar ou perder (a vida)
    1. (Qal) respirar, soprar
    2. (Pual) ser soprado
    3. (Hifil) fazer ofegar

צָפַן


(H6845)
tsâphan (tsaw-fan')

06845 צפן tsaphan

uma raiz primitiva; DITAT - 1953; v.

  1. esconder, entesourar, armazenar
    1. (Qal)
      1. esconder, guardar, armazenar
      2. ficar escondido, espreitar
    2. (Nifal) ser escondido, ser armazenado
    3. (Hifil) esconder, ocultar

אֵשׁ


(H784)
ʼêsh (aysh)

0784 אש ’esh

uma palavra primitiva; DITAT - 172; n f

  1. fogo
    1. fogo, chamas
    2. fogo sobrenatural (junto com teofania)
    3. fogo (para cozinhar, assar, crestar)
    4. fogo do altar
    5. a ira de Deus (fig.)

שָׂרִיד


(H8300)
sârîyd (saw-reed')

08300 שריד sariyd

procedente de 8277; DITAT - 2285a; n. m.

  1. sobrevivente, restante, resto
    1. sobrevivente