Enciclopédia de Cântico dos Cânticos 5:9-9

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

ct 5: 9

Versão Versículo
ARA Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras? Esposa
ARC Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuraste.
TB Que é o teu amado mais do que outro amado,
HSB מַה־ דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־ דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
BKJ Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que um outro amado, que tanto nos conjuras?
LTT Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos ordenas por pleno testemunho?
BJ2 Que é teu amado mais que os outros, ó mais bela das mulheres? Que é teu amado mais que os outros, para assim nos conjurares?
VULG Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ? qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos ?

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 5:9

Salmos 45:13 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
Salmos 87:3 Coisas gloriosas se dizem de ti, ó cidade de Deus. (Selá)
Cântico dos Cânticos 1:8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
Cântico dos Cânticos 6:1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde virou a vista o teu amado, e o buscaremos contigo?
Cântico dos Cânticos 6:9 Mas uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; vendo-a, as filhas lhe chamarão bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvarão.
Isaías 53:2 Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha parecer nem formosura; e, olhando nós para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos.
Mateus 16:13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
Mateus 21:10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
João 1:14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do Unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
II Coríntios 4:3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 do versículo 1 até o 16
5. Tentado a Usar sua Força (5,1)

Terry entende o versículo da seguinte maneira: "O rei se empolga grandemente com as palavras da sulamita, e, impaciente e arrogante, como se ele pudesse realizar seus desejos pela sua própria autoridade, afirma:

Já vim para o meu jardim, irmã minha, minha esposa;

colhi a minha mirra com a minha especiaria,
comi o meu favo com o meu mel,

bebi o meu vinho com o meu leite.

Comei, amigos,

bebei abundantemente, ó amados.9

Mas apesar dessa explosão, Salomão percebe a repulsa que ele causa e vai embora para retomar o seu discurso para a sulamita em outra ocasião.

SEÇÃO VI

O CÂNTICO DO AMADO
Cantares 5:2-6.3

Nesta seção, a sulamita ainda está no palácio em Jerusalém. As mulheres da corte estão com ela novamente.

A. O SEGUNDO SONHO DA SULAMITA, 5:2-8

Temos aqui o relato de um sonho do qual a sulamita havia recentemente acordado. Ela pensou que seu amado ausente a havia procurado em vão. As palavras: Eu dormia, mas o meu coração velava (2) mostram como às vezes é muito fina a linha que divide a consciência e o momento em que se está dormindo. As preocupações de cada segundo em que a jovem estava acordada são refletidas em seus sonhos.

Por desejar constantemente ouvir o som daquela voz familiar, ela a ouviu em seu sonho: Abre-me, irmã minha, amiga minha (2). Tendo viajado a noite inteira, a cabe-ça dele está cheia [molhada] de orvalho e ele pede calor e abrigo.

Se o versículo 3 for interpretado como sendo parte do sonho, é provável que a sulamita ainda esteja se culpando por sua separação. No sonho, as desculpas inconsistentes que ela deu por não tê-lo recebido talvez reflitam seu lado irresponsável referente à briga entre os amantes em 2.15. O versículo 4 reflete o esforço contínuo do amado por uma reconciliação, e a resposta tardia da sulamita àqueles esforços. Pela fresta da porta é a tradução correta, embora RSV e Berkeley provavelmente tenham proporcionado o signi-ficado real dizendo: "colocou sua mão no trinco". Conforme Moffatt, Meu coração estre-meceu por amor dele é melhor interpretado como: "Meu coração ansiava por ele".

Os versículos 5:6 refletem a verdadeira atitude da jovem em relação ao seu amado: Eu me levantei para abrir ao meu amado (5). "A melhor prova de boas-vindas que uma noiva poderia dar ao seu amado era perfumar-se [...] abundantemente com os me-lhores perfumes".1 E foi isso que a sulamita fez, até o ponto em que suas mãos destila-vam mirra e [...] os dedos [...] gotejavam [...] sobre as aldravas da fechadura.

Mas mesmo essas boas-vindas sendo tão extravagantes, elas vieram muito tarde — mas já o meu amado se tinha retirado e se tinha ido (6). A afirmação seguinte: a minha alma tinha-se derretido quando ele falara pode se referir ao pedido do amado no versículo 2. Pode também ser traduzido como: "quando ele foi embora"; e isso se encaixa melhor no contexto. Uma outra interpretação adequada seria: "Minha alma o havia de-sapontado quando ele falou" (Berkeley). Agora, desesperada para reparar o erro prema-turo, ela clama: busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.

De todas as palavras faladas ou escritas,

As mais tristes são estas: "Poderia ter sido"!2

Em seu sonho, a sulamita foi tão longe na sua iniciativa de recuperar o seu amado que os guardas (7) acharam que ela era uma mulher má perambulando pelas ruas à noite. Eles a espancaram e tiraram seu manto. Aqui os sonhos são quebrados — mas não o coração desejoso que existe por trás dos sonhos. Não tendo mais nenhum recurso próprio nessa hora, ela pede ajuda por meio de outros:

Ó filhas de Jerusalém, eu ordeno a vocês, se vocês encontrarem o meu amado, digam-lhe o seguinte,

que estou doente de amor (8, Moffatt).

B. O CÂNTICO DA SULAMITA PARA O SEU AMADO, 5:9-6.3

Em 1.8 (veja os comentários ali) e novamente em 5.8 percebemos as conseqüências-de permanecer sozinho devido a uma escolha. As "filhas de Jerusalém" não entendiam por que qualquer mulher iria rejeitar as cortesias do rei em benefício do amor de um pastor. Elas mesmas tinham aceitado o harém de Salomão como um estilo de vida. No começo (1.8), elas só zombavam da lealdade da sulamita. Mas agora elas queriam enten-der suas razões: Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formo-sa entre as mulheres? (9). Esta irredutibilidade da sua devoção lhe deu a oportunida-de de contar acerca do seu amado, que para ela era totalmente desejável (16). Em vez de maltratar a jovem, "elas se tornam compassivamente interessadas pelo seu amor. Elas querem saber quem é esse pastor que ela ousa preferir ao rei"?

1. A Perfeita Forma Humana (5:10-16)

O amor não vê defeito no seu amado, e a sulamita não via nada além da perfeição em seu amado pastor. "O que Apoio Belvedere significa para a arte da escultura, esse retrato verbal representa para a poesia oriental".4 A descrição aqui é feita da cabeça aos pés, em contraste com 7:1-5, em que ela acontece dos pés à cabeça. Alva (10) deveria ser inter-pretado como "reluzente" ou "radiante". A RSV traduz assim:

Meu amado é totalmente radiante e corado, Distinto entre dez mil.

O ouro mais apurado (e fino;
11) representa a nobreza que irradia da sua cabeça e do seu rosto. Seus cabelos são encaracolados de modo vistoso e pretos como o corvo. Anteriormente, encontramos duas vezes (em 1.15 e 4,1) essa comparação com os olhos [...] das pombas (12). A expressão pombos junto às correntes das águas dá a idéia de uma "imagem de um deleite raro; os seus movimentos rápidos parecem fazê-las cinti-lar de alegria".5 Lavados em leite, postos em engaste se refere à íris castanha escura e à pupila preta em contraste com o branco dos olhos.

A comparação entre as faces e um canteiro de bálsamo (13) se refere a sua barba perfumada, o que era comum. Seus lábios eram como lírios vermelhos da Pales-tina, e seu hálito era como colinas de ervas aromáticas. Nos versículos 14:15, a sulamita continua descrevendo outros aspectos do corpo do seu amado. "Como uma estátua para o artista, aqui a imagem parcialmente revelada indica que no seu amado só existe beleza, livre de qualquer indelicadeza".6 Moffatt traduz os versículos 14:15 da seguinte maneira:

Os seus dedos são círios dourados

Engastados com topázio rosa; o seu corpo é talhado de marfim,

raiado com safiras,

as suas pernas são colunas de mármore,

assentadas sobre bases de ouro; ele se eleva aos olhos como o Líbano, tão nobre quanto os cedros.

Talvez o versículo 16 seja apenas o fim da descrição que a sulamita faz da imagem do seu amado, ou talvez seja interpretado como sua reação pessoal à idealização que ela faz dele. Seu falar é literalmente "seu palato", o órgão da fala. Por essa razão, a RSV traduz: "sua fala é muito doce". Ele é totalmente desejável significa literalmente que tudo que há nele é desejável.' Conseqüentemente, Moffatt parece refletir com exatidão a provável expressão de amor satisfeito da jovem:

Seus beijos são totalmente doces -todo ele é um deleite!

E esse é meu amado, meu querido, Ó filhas de Jerusalém!


Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
Champlin - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 versículo 9
A mais formosa entre as mulheres:
Ct 1:8; Ct 6:1. Visto que as que pronunciam estas palavras são, provavelmente, as mulheres de Jerusalém (conforme v. Ct 5:8), é possível que este qualificativo tenha aqui um tom de ironia.Ct 5:9 Estas perguntas provocativas dão motivo à jovem para fazer um ardoroso elogio dos encantos do seu amado (vs. 10-16). Ver Ct 3:6,

Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 do versículo 1 até o 16
*

5:1

Já entrei no meu jardim. O amado aceita o convite de sua amada.

minha irmã, noiva minha. A natureza inacessível da jovem fora finalmente vencida (4.8).

Comei e bebei... ó amados. Aqueles que assim disseram não são especificados, mas reverberam a linguagem usada pelo pastor nas duas linhas anteriores ("comi", "bebi"). Comer e beber são, com frequência, linguagem figurada para o ato do amor. A jovem sonha com o tempo em que sua relação com seu amado não somente será consumada, mas terá a aprovação da família e dos amigos.

*

5:2

Eu dormia... velava. Ver notas em 3.1 e 3:2-4.

*

5:5

mirra preciosa. A mirra, em seu estado líquido e virgem, exatamente como flui da árvore, era uma substância rara e preciosa (conforme Êx 30:23). Não é claro, no original hebraico, se a jovem aplicou a mirra liberalmente a si mesma, antes de ir à porta, ou se seu amado, desapontado, deixara a mirra sobre a porta, como sinal de seu amor. A repetição da expressão exata, no v. 13, favorece um pouco esta última possibilidade.

*

5:6

tinha ido embora. Neste ponto, o sonho da jovem se transforma em um pesadelo, quando os seus temores se erguem para assustá-la. Primeiramente, houve o temor de perder o amado.

*

5:7

Espancaram-me e feriam-me; tiraram-me o manto. O pesadelo continuava, quando a jovem agora sonhava que estava sendo atacada (v. 6, nota). A noiva futura tanto anela pelo amor como teme o amor, e o sonho combina esses anelos e esses temores.

*

5.10-16

Em reação à desvalorização implícita de seu amado, pelas filhas de Jerusalém (v. 9), a jovem o elogia em termos elaborados. A situação é paralela à de 1.5,6, onde a jovem respondera a uma crítica implícita de sua cor, pelo mesmo grupo de mulheres.

*

5:12

Os seus olhos são como os das pombas. O elogio de 1.15 e 4.1 é devolvido (1.15, nota). O contraste com "cachos... pretos como o corvo", na linha anterior, é notável. A descrição feita pela jovem sugere que o amado dela exibe tanto força quanto ternura.

lavados em leite. Essa figura de linguagem provavelmente refere-se ao branco dos olhos. A descrição dos olhos, neste versículo, serve de exemplo de metáfora mista.

*

5:13

gotejam mirra preciosa. Lit., "gotejando mirra fluente". Ver nota no v. 5.

*

5:14

jacintos. Não se pode determinar a pedra preciosa exata aqui mencionada. Em Êx 28:20, o mesmo tipo de pedra é engastada em ouro, no peitoral usado pelo sumo sacerdote.

*

5:16

Tal é o meu amado, tal, o meu esposo. O relacionamento entre um homem e uma mulher em Cantares, é mais amplo do que o ato do amor, embora seja central ao mesmo. Envolve também o companheirismo.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 do versículo 1 até o 16
5.2ss Esta nova seção nos relata como o matrimônio cresceu e maturou apesar dos problemas. Tinha passado algum tempo das bodas e a jovem sentiu certa classe de indiferença em sua relação. voltou-se fria ante suas insinuações e quando trocou de opinião e respondeu, ele já se foi. Seu egocentrismo e impaciência, mesmo que breve, causaram a separação. Mas ela atuou com rapidez para corrigir o problema e foi procurar a seu marido (5.6-8).

5.2-8 É inevitável que, com o passado do tempo e o crescimento da familiaridade, um matrimônio comece a perder seu brilho inicial. Olhada-las e as carícias já não produzem a mesma resposta emocional. Os conflitos e as pressões surgem furtivamente, ocasionando que alguém perca a ternura para o cônjuge. O mundo não é um refúgio para os apaixonados. É mais, a tensão externa freqüentemente trabalha contra a relação matrimonial. Mas os maridos podem aprender a ser um refúgio o um para o outro. Se ocorrer uma diminuição na intimidade e a paixão, recorde que pode ser renovado e regenerado. Tomem tempo para recordar aquelas primeiras emoções, a excitação do sexo, os pontos fortes de seu cônjuge, e o compromisso que se fizeram. Ao enfocar no positivo, pode sobrevir a reconciliação e a renovação.

5:7 A jovem estava sozinha fora durante a noite. Nos tempos do Antigo Testamento, poderia ter sido confundida com algum criminoso ou uma prostituta e tratada como tal. Esta imagem simboliza a dor que sentiu ao estar separada de seu amado.

5:16 A jovem chama ao Salomão seu "amigo". Em um matrimônio saudável, os apaixonados também são bons amigos. Muito freqüentemente a gente se vê impulsionada a casar-se pelos sentimentos excitantes do amor e a paixão antes de dedicar o tempo para desenvolver uma profunda amizade que inclui escutar, compartilhar e mostrar compreensão pelos gostos e aversões do outro. A amizade toma tempo, mas faz que uma relação amorosa seja mais profunda e muito mais satisfatória.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 do versículo 1 até o 16
VIII. Um segundo sonho (Song of Sol. 5: 2-9)

2 Eu dormia, mas o meu coração despertou:

É a voz do meu amado que bate, dizendo ,

Abre-me, minha irmã, meu amor, minha pomba, a minha imaculada;

Porque a minha cabeça está cheia de orvalho,

Os meus cabelos das gotas da noite.

3 Já despi a minha túnica; como devo colocar?

Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?

4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta ,

E o meu coração foi movido por ele.

5 Eu me levantei para abrir ao meu amado;

E as minhas mãos destilavam mirra,

E os meus dedos mirra,

Após as alças do parafuso.

6 Eu abri ao meu amado;

Mas o meu amado tinha se retirado, e tinha ido embora.

Minha alma tinha me falhou quando ele falou:

Eu procurei-o, mas eu não poderia encontrá-lo;

Eu liguei para ele, mas ele não me deu nenhuma resposta.

7 A guardas que rondavam a cidade me encontrado,

Eles me feriu, eles me ferido;

Os guardas dos muros tirou meu manto de mim.

8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém,

Se vos encontrardes o meu amado,

Isso lhe digais que estou enferma de amor.

9 Que é o teu amado mais do que outro amado,

Ó mais formosa entre as mulheres?

Qual é o teu amado mais do que outro amado,

Que fazes tão Conjuro-nos?

A donzela sonha novamente e relata que sonho para seus amigos. É o sonho de alguém que mal posso acreditar sua boa sorte e medos profundamente a perda do que se tornou mais precioso para ela do que a vida. Ela relata como seu noivo veio até ela e pediu admissão. Depois de já ter preparado para o sono, ela é lenta para responder. Quando ela vai para admiti-lo, ele se foi. Com o coração desejo que ela sai para procurar por ele, apenas para ser fustigada por aqueles de quem ela pergunta nas ruas. Em pânico, ela se vira para seus amigos para ajudar. Será que ela encontrou seu amante apenas para perdê-lo?

Aqui, as filhas de Jerusalém são trazidos novamente pelo poeta para dar ocasião para mais declarações sobre o Bem-Amado. Quando lhe pediram para revelar o seu paradeiro, se eles sabem disso, eles perguntam sobre a excelência de seu amante que ela procura-o assim. Este (5: 9) provoca uma canção.

IX. Ela canta dele (Canção do Sol. 5: 10-6: 3)

10 O meu amado é branco e rosado,

O primeiro entre dez mil.

11 A sua cabeça é como o ouro mais fino;

Seus cabelos são crespos, e pretos como o corvo.

12 Seus olhos são como pombas junto dos ribeiros de água,

Lavados com leite, e postos em engaste.

13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo,

Como os bancos de ervas doces:

Seus lábios são como lírios que gotejam mirra.

14 Suas mãos são como anéis de ouro cravejado de berilo:

Seu corpo é como obra de marfim, coberta com safiras.

15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado;

Seu aspecto é como o Líbano, excelente como os cedros.

16 Sua boca é mais doce;

Sim, ele é totalmente desejável.

Este é o meu amado, e este é meu amigo,

Ó filhas de Jerusalém.

1 Para onde foi o teu amado,

Ó mais formosa entre as mulheres?

Para onde tem o teu amado transformou-o,

Para que possamos procurá-lo contigo?

2 O meu amado desceu ao seu jardim,

Para os canteiros de bálsamo,

Para alimentar nos jardins e para colher os lírios.

3 Eu sou do meu amado, eo meu amado é meu;

Ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.

A jovem é rápido para responder a seus amigos e dizer da força superando e beleza viril de seu amante. É um antigo poema de Leste, mas o seu poder é evidente, mesmo para aqueles de uma cultura estranha como o nosso. É interessante comparar sua descrição dele com sua dela no capítulo 4 . Há uma diferença apropriada.


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 do versículo 1 até o 16
5.1 Comei.. bebei. A Igreja convida outros para, com ela, compartilharem da mesa farta posta por Deus para os seus (Sl 23:5; Sl 34:8; 1Pe 2:3).

5:2-4 Visita noturna. Deus a toda hora bate às portas do nosso coração, e nós, vigilantes, sempre devemos esperá-lo, abrir-lhe as portas, e fazê-lo entrar (Mt 25:1-40; Ap 3:20). O quadro aqui e semelhante àquele da parábola do amigo importuno (Lc 11:5-42). A inércia e o torpor provocam tristeza como conseqüência imediata (6).

5.2 Cheia de orvalho. Ct Jz 6:38. Na Palestina, o orvalho é, normalmente, abundante.

5.7 Descrição do tratamento que sofre uma mulher encontrada só, a altas horas da noite, pelos guardas da cidade. Serve de ilustração dos sofrimentos a. que a Igreja se acha exposta neste mundo em trevas, até o dia feliz do reencontro com o seu amado Salvador, na Sua vinda.
5:10-16 Dessa maneira, a Igreja, enquanto esposa fiel, glorifica Aquele que por amor a ela se humilhou até à morte e, ressuscitado, foi elevado pelo Pai ao céu, onde assentado no trono, pela fé é contemplado, adorado e glorificado pela mesma. O coro, que desafia (
- 9b) a esposa a demonstrar imparcialidade para com o esposa, lembra-nos que os incrédulos também reclamam à Igreja uma prova autêntica sobre a primazia do Senhor.

5.10 Distinguido. Lit. "aquele que leva o estandarte”, tal como Cristo, Autor e Consumador da nossa fé, já trilhou o caminho salvador à nossa frente (He 2:10.2; 1Pe 2:21).

5.13 Lírios. A palavra ocorre sete vezes neste livro. Qualquer flor de cor brilhante é chamada de lírio. Provavelmente aqui se refere à anêmona vermelha.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 do versículo 1 até o 16
IV O MEU AMADO ESTÁ RADIANTE (5.2—6.3)


1) Pesadelo: perdido depois da posse (5:2-8)

“Bom demais para ser verdade” é a lógica aqui, e o velho pesadelo do medo volta em nova forma. Mas agora é diferente, porque a noiva admite o direito de acesso dele mesmo depois que ela se recolheu para a noite. A comunhão do amor é apenas levemente disfarçada em linguagem de sonhos. O problema com que lida o sonho é que ela está preocupada demais com o seu próprio conforto e bem-estar, e não leva em consideração necessidades que só ela pode suprir.
Ela teme que a incapacidade de reagir imediatamente aos avanços dele vá causar problemas entre eles. Mas o amor é paciente e bondoso, e o amor não desaponta. Ela encara o seu problema e aprende a lição.


2)    O meu amado está radiante: a noiva elogia o noivo (5:9-16)

“Encontrar comparações detalhadas com Cristo nesse ponto é fazer injustiça ao texto, e isso conduz a uma apreciação erótica do Filho de Deus”. Concordamos intensamente aqui com Balchin, que continua e aponta para a visão de Cristo em Ap 1:1-26 como um texto adequado para a reflexão devocional.
O seu príncipe é um homem varonil, com os seus cabelos negros e fortes. Como os adornos dela destacam a sua feminilidade, assim o adorno dele é distintamente másculo. O leite em que se banham as pombas provavelmente são as quedas d’água de uma cascata; os olhares rápidos dele a fazem lembrar os pássaros em seus vôos de ida e vinda das grutas atrás da cascata. Os pálidos lírios constituiriam uma pobre paleta de cores para os lábios; certamente é a anémona escarlata que o autor tem em mente aqui. Suas pernas são suficientemente fortes. Em suma, sua aparência é viril e majestosa como a dos cedros do Líbano. A sua fala também é muito envolvente (v. 16).


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 5 do versículo 7 até o 16
b) A sulamita busca e descobre seu Amado (Ct 5:7-16)

Guardas (7). Cfr. Ct 3:3 e segs. Ela foi vítima de incompreensão e, em lugar de ajudarem-na, espancaram-na. Conjuro-vos (8). Stuart comenta que uma alma que busca a Cristo pode encontrá-lo antes que um crente desviado descubra a comunhão restaurada.

>Ct 5:9

Que é o teu amado...? (9), isto é, "Que espécie de amado?" A pergunta ocasiona a descrição que se segue. O meditar nas excelências de Cristo é um dos meios de despertar a fé e o amor. Cândido e rubicundo (10). Cfr. 1Sm 16:12; Lm 4:7. Traz a bandeira (10), isto é, é proeminente. Pomba (12). A pupila e a íris dos olhos, rodeadas pelo branco formam o ponto de comparação. Postos em engaste (12). Lit., "engastados em plenitude". A alusão é provavelmente aos olhos bem redondos que os orientais tanto admiram. Suas faces são como um canteiro de bálsamo (13). A barba é perfumada. Cfr. Sl 133:2. No oriente, a barba é um sinal de vigor e honra. Lírios (13). Uma flor vermelha. Cfr. Ct 2:1 e segs. Suas mãos são como anéis de ouro... (14). Moffatt traduz: "Seus dedos são cones de ouro encimados por topázio róseo", isto é, os dedos são delicadamente arredondados e têm belas unhas. Outros tradutores, entretanto, preferem: "suas mãos têm anéis de ouro...". Turquezas (14). Heb., tarshish, uma pedra de Társis; ou o topázio ou o crisólito, encontrado em Tartessus, antiga cidade da Espanha, entre as bocas do rio Guadalquivir. Cfr. Êx 39:13. Ventre (14). Melhor, "corpo". Alvo marfim (14). O marfim, tratado pelos escultores, se assemelhava de perto, quanto à cor, com a pele dos orientais. O pescoço, o peito e os braços, as porções não cobertas pelo manto, são referidos aqui. Literalmente as palavras significam: "uma obra de marfim" ou "marfim trabalhado". Cfr. He 10:5. Safiras (14). Alguns consideram que as veias azuis, aparecendo por debaixo da pele, foi a base dessa descrição. Outros comentaristas são da opinião que é referido um cinto encrustrado de jóias. Cfr. Ap 1:13. A safira, nas Escrituras, sugerem o céu. Cfr. Êx 24:10. Colunas de mármore (15). O mármore tratado com azeite, conforme era algumas vezes, tomava uma coloração de carne. A imagem transmitida é de força. Seu parecer como o Líbano... (15), isto é, seu aspecto é, majestoso e nobre. Seu falar (16). Cfr. Pv 16:21; Sl 45:2. Ele é totalmente desejável (16). A tradução literal diz: "todo ele é desejável". Cristo, revelado pelo Espírito Santo, é totalmente atrativo para a alma graciosa. A Century Bible cita um "cântico de matrimônio" da coleção de Dalman, que mostra muita semelhança, na linguagem, com esta seção de Cantares.


Dicionário

Amado

adjetivo Do que se gosta em excesso; que é alvo de amor; diz-se da pessoa que se amou muito.
substantivo masculino Pessoa que é muito querida; quem é objeto de amor.
Etimologia (origem da palavra amado). Part. de amar.

Conjurar

verbo transitivo direto Maquina, armar de maneira conspiratória: conjurou um crime.
Invocar; chamar algo ou alguém: conjurou os maus espíritos.
Distanciar um perigo, um medo ou um mal; exorcizar: conjurou as forças maléficas.
verbo transitivo direto e pronominal Dirigir-se para: conjurou o fracasso; o show se conjurou em fracasso.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Aliar-se com alguém com um determinado propósito, geralmente político: conjurava o povo; conjurou o pai contra o governo; conjuraram-se com os representantes para combater a corrupção.
Pedir insistentemente; suplicar: conjurou o pai e conseguiu o empréstimo; conjurou o gerente a separar o dinheiro.
verbo transitivo direto e bitransitivo Chamar insistentemente para uma conjuração, associação, trama: o professor conjurou seus alunos contra o diretor.
verbo transitivo indireto , bitransitivo e pronominal Estimular a rebeldia; rebelar-se: conjurou os fiéis contra o pastor; os fiéis conjuraram-se contra o pastor.
verbo pronominal Expressar lamento; lastimar-se: conjurou-se contra o azar.
Etimologia (origem da palavra conjurar). Do latim conjurare.

Amaldiçoar; lamentar-se

Conjurar
1) IMPLORAR (2Tm 4:1).


2) Ligar-se a alguém por juramento (1Sm 14:24).


3) Afastar (Is 47:11, RA).


E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Formosa

substantivo feminino [Portugal] Casta de uvas brancas encontradas na região de Lisboa.
Náutica. Designação também encontrada para cozinheira: uma das velas latinas encontradas nos estais.
Figurado Mulher bonita.
Etimologia (origem da palavra formosa). Feminino de formoso.

antigo nome dado pelos comerciantes portugueses, devido à beleza da ilha.

hebraico: beleza, bonita

Maís

substantivo masculino Variedade de milho graúdo, bem desenvolvido.
Não confundir com: mais.
Etimologia (origem da palavra maís). Do espanhol maíz.

Mulheres

fem. pl. de mulher

mu·lher
(latim mulier, -eris)
nome feminino

1. Ser humano do sexo feminino ou do género feminino (ex.: o casal teve três filhos: duas mulheres e um homem; a mulher pode ovular entre a menarca e a menopausa; mulher transgénero).

2. Pessoa do sexo ou género feminino depois da adolescência (ex.: a filha mais nova já deve estar uma mulher). = MULHER-FEITA, SENHORA

3. Pessoa do sexo ou género feminino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o padre declarou-os marido e mulher). = CÔNJUGE, ESPOSA

4. Pessoa do sexo ou género feminino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: eu e a minha mulher escolhemos não casar). = COMPANHEIRA, PARCEIRA

5. Conjunto de pessoas do sexo ou género feminino (ex.: defesa dos direitos da mulher).

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

6. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente femininos (ex.: considera-se muito mulher em tudo).


de mulher para mulher
Entre mulheres, com frontalidade e franqueza, de modo directo (ex.: vamos falar de mulher para mulher; conversa de mulher para mulher).

mulher da vida
[Depreciativo] Meretriz, prostituta.

mulher de armas
Figurado Aquela que demonstra coragem, força, espírito de luta (ex.: é uma mulher de armas que luta persistentemente pelos seus valores e objectivos). = CORAJOSA, GUERREIRA, LUTADORA

mulher de Deus
Figurado Aquela que é bondosa, piedosa.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: preste atenção, mulher de Deus!).

mulher de Estado
[Política] Líder que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: a antiga primeira-ministra foi uma grande mulher de Estado). = ESTADISTA

mulher de lei(s)
Aquela que é especialista em leis. = ADVOGADA, LEGISTA

mulher de letras
Literata, escritora.

mulher de negócios
Aquela que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIA

mulher de partido
[Política] Aquela que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: acima de tudo, é uma mulher de partido, apesar de não conviver bem com a disciplina partidária).

[Antigo, Depreciativo] Mulher que exerce a prostituição. = MERETRIZ, PROSTITUTA

mulher fatal
Mulher muito sensual e sedutora. = VAMPE

mulher pública
Aquela que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: como mulher pública, a vereadora defendeu sempre os interesses da população que a elegeu).

[Antigo, Depreciativo] Meretriz, prostituta.


O

substantivo masculino Décima quinta letra que compõe o alfabeto português e sua quarta vogal.
apositivo Que, numa série, está após o elemento designado pela letra "n": fileira O.
Gramática Como artigo, refere-se aos nomes masculinos, acompanhando-os: o carro; o caderno.
Gramática Restringe a referência de um substantivo ao ser, ou coisa, percebido no contexto, situação ou texto: o juiz começará o julgamento.
pronome demonstrativo Faz com que qualquer palavra ou expressão se torne um substantivo: o nascer do dia.
Gramática Usa-se como sinônimo de: isso, aquilo, quando se referir a um substantivo não determinado: falou o que não devia e foi embora.
pronome pessoal De mesmo sentido que "a ele": insultou-o, mas pediu desculpas.
[Símbolo] Representação do Oxigênio (elemento químico), simbolizado por O.
Forma abreviada de Oeste (ponto cardeal situado no lado em que o sol se põe), simbolizado por O.
Etimologia (origem da palavra o). Do pronome arcaico, lo; pelo latim illu.m.

º

ò | contr.
ó | interj.
ó | s. m.
o | art. def. m. sing. | pron. pess. | pron. dem.
o | s. m. | adj. 2 g. | símb.
ô | s. m.

ò
(a + o)
contracção
contração

[Arcaico] Contracção da preposição a com o artigo ou pronome o.

Confrontar: ó e oh.

ó 1
(latim o)
interjeição

Palavra usada para chamar ou invocar.

Confrontar: oh e ò.

Ver também dúvida linguística: oh/ó.

ó 2
nome masculino

Nome da letra o ou O.

Confrontar: ò.

o |u| |u| 2
(latim ille, illa, illud, aquele)
artigo definido masculino singular

1. Quando junto de um nome que determina.

pronome pessoal

2. Esse homem.

3. Essa coisa.

pronome demonstrativo

4. Aquilo.

Confrontar: ó.

Ver também dúvida linguística: pronome "o" depois de ditongo nasal.

o |ó| |ó| 1
(latim o)
nome masculino

1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]

2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.

3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).

símbolo

5. Símbolo de oeste.

6. [Química] Símbolo químico do oxigénio. (Com maiúscula.)

Plural: ós ou oo.

ô
(latim o)
nome masculino

[Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó

Confrontar: o.

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Cântico dos Cânticos 5: 9 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos ordenas por pleno testemunho?
Cântico dos Cânticos 5: 9 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

H1730
dôwd
דֹּוד
amado, amor, tio
(the uncle)
Substantivo
H3303
yâpheh
יָפֶה
realmente
(indeed)
Conjunção
H3602
kâkâh
כָּכָה
Assim
(thus)
Advérbio
H4100
mâh
מָה
o que / aquilo
(what)
Pronome
H7650
shâbaʻ
שָׁבַע
()
H802
ʼishshâh
אִשָּׁה
mulher, esposa, fêmea
(into a woman)
Substantivo


דֹּוד


(H1730)
dôwd (dode)

01730 דוד dowd ou (forma contrata) דד dod

procedente de uma raiz não utilizada significando, primeiramente, ferver; DITAT - 410a; n m

  1. amado, amor, tio
    1. amado, querido
    2. tio
    3. amor (pl. abstrato)

יָפֶה


(H3303)
yâpheh (yaw-feh')

03303 יפה yapheh

procedente de 3302; DITAT - 890a; adj

  1. elegante, lindo, bonito

כָּכָה


(H3602)
kâkâh (kaw'-kaw)

03602 ככה kakah

procedente de 3541; DITAT - 956; adv

  1. como este, assim

מָה


(H4100)
mâh (maw)

04100 מה mah ou מה mah ou ם ma ou ם ma também מה meh

uma partícula primitiva, grego 2982 λαμα; DITAT - 1149 pron interr

  1. o que, como, de que tipo
    1. (interrogativa)
      1. o que?
      2. de que tipo
      3. que? (retórico)
      4. qualquer um, tudo que, que
    2. (advérbio)
      1. como, como assim
      2. por que
      3. como! (exclamação)
    3. (com prep)
      1. em que?, pelo que?, com que?, de que maneira?
      2. por causa de que?
      3. semelhante a que?
        1. quanto?, quantos?, com qual freqüência?
        2. por quanto tempo?
      4. por qual razão?, por que?, para qual propósito?
      5. até quando?, quanto tempo?, sobre que?, por que? pron indef
  2. nada, o que, aquilo que

שָׁבַע


(H7650)
shâbaʻ (shaw-bah')

07650 שבע

uma raiz primitiva; DITAT - 2319; v.

  1. jurar, conjurar
    1. (Qal) jurado (particípio)
    2. (Nifal)
      1. jurar, fazer um juramento
      2. jurar (referindo-se ao SENHOR, que jura por Si mesmo)
      3. amaldiçoar
    3. (Hifil)
      1. fazer jurar
      2. conjurar

אִשָּׁה


(H802)
ʼishshâh (ish-shaw')

0802 אשה ’ishshah

procedente de 376 ou 582; DITAT - 137a; n f

  1. mulher, esposa, fêmea
    1. mulher (contrário de homem)
    2. esposa (mulher casada com um homem)
    3. fêmea (de animais)
    4. cada, cada uma (pronome)