Antigo Testamento

Lamentações de Jeremias 3:15

Capítulo Completo Perícope Completa

שָׂבַע מְרֹר רָוָה לַעֲנָה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

He has filled me הִשְׂבִּיעַ֥נִיH7646 with bitterness בַמְּרוֹרִ֖יםH4844 he has made me drunken הִרְוַ֥נִיH7301 with wormwood לַעֲנָֽה׃H3939

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Fartou-meH7646 שָׂבַעH7646 H8689 de amargurasH4844 מְרֹרH4844, saciou-meH7301 רָוָהH7301 H8689 de absintoH3939 לַעֲנָהH3939.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Lamentações de Jeremias 3:15 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Encheu-me de amargura, fartou-me de absinto.
(TB) - Tradução Brasileira

הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ ס
(HSB) Hebrew Study Bible

Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto ①.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Saciou-me de amarguras, inebriou-me de absinto.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto ①.


 ①

absinto ou alosna, planta muito amargosa.


H7646
hiś·bî·‘a·nî
הִשְׂבִּיעַ֥נִי
(He has filled me)
Verbo
H4844
ḇam·mə·rō·w·rîm
בַמְּרוֹרִ֖ים
(with bitterness)
Substantivo
H7301
hir·wa·nî
הִרְוַ֥נִי
(he has made me drunken)
Verbo
H3939
la·‘ă·nāh.
לַעֲנָֽה׃
(with wormwood)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


לַעֲנָה
(H3939)
Ver mais
laʻănâh (lah-an-aw')
Mispar Hechrachi
155
Mispar Gadol
155
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
20
Mispar Perati
8325

03939 לענה la anah̀

procedente de uma raiz não utilizada supostamente significando amaldiçoar; DITAT - 1121; n f

  1. losna
    1. amargura (metáfora)

מְרֹר
(H4844)
Ver mais
mᵉrôr (mer-ore')
Mispar Hechrachi
440
Mispar Gadol
440
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
8
Mispar Perati
81600

04844 מרר m eror̂ ou מרור m erowr̂

procedente de 4843; DITAT - 1248e; n m

  1. coisa amarga, erva amarga, amargura

רָוָה
(H7301)
Ver mais
râvâh (raw-vaw')
Mispar Hechrachi
211
Mispar Gadol
211
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
13
Mispar Perati
40061

07301 רוה ravah

uma raiz primitiva; DITAT - 2130; v.

  1. estar saciado ou saturado, embriagar-se
    1. (Qal) embriagar-se
    2. (Piel)
      1. estar bêbado, estar embriagado
      2. embeber, encharcar, saturar
    3. (Hifil) saturar, regar, levar a beber

שָׂבַע
(H7646)
Ver mais
sâbaʻ (saw-bah')
Mispar Hechrachi
372
Mispar Gadol
372
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
94904

07646 שבע saba ̀ou שׁבע sabea ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2231; v.

  1. estar satisfeito, estar farto, estar cheio, estar empanturrado
    1. (Qal)
      1. estar farto (de comida)
      2. estar farto, estar satisfeito com, estar cheio, ter a porção de alguém, ter o desejo satisfeito
      3. ter em excesso, estar empanturrado, estar empanturrado com
        1. estar enfastiado de (fig.)
    2. (Piel) satisfazer
    3. (Hifil)
      1. satisfazer
      2. enriquecer
      3. saciar, saturar (com algo indesejado)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Lamentações de Jeremias 3:15 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Lamentações de Jeremias 3:15 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lamentações de Jeremias 3:15

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Lamentações de Jeremias 3:15 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Lamentações de Jeremias 3:15 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Lamentações de Jeremias 3:15

Rute 1:20 Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
Jó 9:18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
Salmos 60:3 Fizeste ver ao teu povo duras coisas; fizeste-nos beber o vinho da perturbação.
Isaías 51:17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor, bebeste e sorveste as fezes do cálice da vacilação.
Jeremias 9:15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
Jeremias 23:15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
Jeremias 25:15 Porque assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
Jeremias 25:27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
Lamentações de Jeremias 3:19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Absinto

substantivo masculino Licor feito com a erva aromática Artemisa absinthium, da família das compostas, geralmente possui 1 metro de altura, suas folhas ou raízes são utilizadas para a extração de um óleo.
Bebida alcoólica esverdeada altamente alcoólica feita com o licor de absinto.
Botânica Essa erva aromática; alosna, losna.
Farmácia. Infusão feita com as folhas e/ou raízes dessa erva.
Figurado Sensação ou sentimento de angústia; melancolia, amargura.
Etimologia (origem da palavra absinto). Do francês absinthe.

Fonte: Dicionário Comum

Há, na Palestina, várias espécies de absinto, sendo a mais conhecida destas plantas o Artemisia absynthium dos botânicos – é uma planta de qualidades medicinais, pertencente à família das compostas, também chamada abrótano. Usavam-na os gregos em medicina, mas chamavam-lhe ‘amargor’. Aparece, principalmente, nas costas arenosas, nos desertos, e sobre os montes escalvados. A sua amargura dá origem a numerosas passagens figuradas da Escritura. ‘Absinto e fel’ são figuras de uma vida amargurada pela aflição, pelo remorso, e sofrimento punitivo. Sob esta figura, são os israelitas avisados por Moisés contra a idolatria (Dt 29:18). Em termos semelhantes Salomão adverte o jovem contra as más inclinações (Pv 5:4). Duas vezes emprega Jeremias a referida palavra, como expressiva do castigo, que havia de cair sobre o israel idólatra e corrompido (Jr 9:15 – 28.16). E mais tarde lamenta a realização da profecia, contemplando a desolação que se seguiu à tomada de Jerusalém (Lm 8:15-19). A ‘estrela’ mística da visão apocalíptica, a qual se chamava ‘Absinto’, se descreve como caindo nas águas da terra, tornando-as mortalmente amargas (Ap 8:11). A palavra traduzida por absinto, ou alorna, ou peçonha, é, na língua hebraica, um nome de especial sentido, significando coisa angustiosa. Em todos os casos usa-se o termo como sendo a planta o tipo daquelas ervas venenosas ou amargas que impedem o crescimento das plantas benéficas (os 10:4Am 6:12)

Fonte: Dicionário Bíblico

Absinto Planta de gosto amargo e ruim. Simboliza aquilo que é desagradável, como o remorso (Pv 5:4) e o sofrimento (Jr 9:15), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Amargura

Amargura
1) Tristeza; angústia (10:1)

2) Ressentimento (Rm 3:14).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

amargura s. f. 1. Sabor amargo; amargor. 2. Aflição, angústia, desgosto, dor moral. 3. Acrimônia, azedume.

Fonte: Dicionário Comum

Amargurar

verbo transitivo Causar amargura a.
Figurado Tornar acrimonioso, aborrecer, provocar desgosto.

Fonte: Dicionário Comum

Amargurar AFLIGIR; fazer sofrer (27:2).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Embriagar

verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Permanecer em estado de embriaguez; tornar-se bêbado; ficar alcoolizado; alcoolizar-se: embriagou o chefe da empresa para receber um aumento; álcool em demasia embriaga; embriagou-se durante a festa de casamento.
Figurado Ocasionar enlevação; tornar-se enlevado; inebriar-se: a fama embriaga-o; o dinheiro embriaga; embriagou-se com os privilégios.
Etimologia (origem da palavra embriagar). De embriago + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Embriagar
1) Fazer com que alguém fique bêbado (Jr 51:57).


2) Ficar bêbado (Fp 5:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Encher

verbo transitivo direto e pronominal Preencher a área, o local, a superfície, o espaço de; fazer ficar cheio, preenchido: encher de água o frasco; a piscina encheu-se com rapidez.
Ocupar (o espaço vazio), completar: encher o copo.
verbo transitivo direto Tomar todo o tempo de; ocupar: o estudo enche seu dia.
Desempenhar uma ação até o seu fim; cumprir ou desenvolver algo.
Disseminar ou esparramar por: seu cheiro enchia o quarto.
verbo bitransitivo Determinar excesso de (alguma coisa) a; sobrecarregar: encheu seu filho de comida.
verbo intransitivo Ocasionar o preenchimento de; tornar-se preenchido: o rio encheu.
verbo transitivo direto e pronominal Reduzir ou cessar a fome ou a sede de; fartar ou fartar-se.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal [Brasil] Informal. Ficar entediado ou aborrecido; aborrecer-se: encheu-se de seu marido! Aquele homem enche!
Figurado Encher-se de vento. Exibir-se.
Figurado Encher linguiça. Matar o tempo; tratar de assuntos supérfluos à espera de coisa mais importante; contemporizar.
Figurado Encher a mochila. Comer muito; fazer fortuna por meios ilícitos.
Etimologia (origem da palavra encher). Do latim implere.

Fonte: Dicionário Comum

Fartar

verbo transitivo Saciar, satisfazer (a fome, a sede).
Satisfazer (desejos, instintos).
Saturar, encher, atulhar.
Aborrecer, chatear, enfastiar.
verbo intransitivo Ser bastante, suficiente.
verbo pronominal Cansar-se, exaurir-se: fartou-se de travessuras.
locução adverbial A fartar, a mais não poder, à saciedade.

Fonte: Dicionário Comum

Fartar
1) Satisfazer; encher (Sl 107:9)

2) Comer até encher-se (Jc 2:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Inebriar

verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Tornar-se embriagado pela ingestão de substâncias e/ou pelo efeito de seus vapores (fumos): os vapores da droga inebriaram-na; um aroma que inebria; inebriaram-se com lança-perfume.
Figurado Provocar ou sentir algum tipo de enlevação, admiração, enlevo; estar ou ficar em estado de êxtase; extasiar-se: inebriou-se com o talento da filha; um espetáculo que inebria; o amor inebriava-o.
Etimologia (origem da palavra inebriar). Do latim inebriare.

Fonte: Dicionário Comum

Saciar

verbo transitivo direto e pronominal Deixar de estar com fome ou com sede; satisfazer-se: nunca conseguiu saciar sua fome; ele parece ter uma fome que nunca se sacia.
Figurado Ter uma sensação de satisfação plena: é necessário muita leitura para saciar seu intelecto; seu intelecto não se sacia com facilidade.
Etimologia (origem da palavra saciar). Do latim satiare.

Fonte: Dicionário Comum

Saciar FARTAR 2, (Am 4:8); (Mc 7:27), RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vau

substantivo masculino Lugar do rio ou outra porção de água onde esta é pouco funda e por isso pode ser transposta a pé ou a cavalo.
Baixio, parcel, banco.
Figurado Comodidade, oportunidade.
substantivo masculino plural Traves em que assenta a coberta do navio onde fica a artilharia ou por baixo dos castelos.
Paus gradados na cabeça do mastro onde assentam as coroas e enxárcias.
Paus cruzados nas gáveas.

Fonte: Dicionário Comum

Trecho raso do rio ou do mar, ondese pode transitar a pé ou a cavalo. o principal vau do Jordão ficava perto de Jericó (Js 2:7Jz 3:28 – 2 Sm 19.15). Há, também, os vaus do rio Jaboque (Gn 32:22) e do rio Arnom (Nm 21:13is 16:2).

Fonte: Dicionário Bíblico

Vau
1) Trecho raso do rio, onde pode ser atravessado a pé ou a cavalo (Gn 32:22).


2) V. ALFABETO HEBRAICO 6.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida