Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os judeus rejeitam a justiça de Deus
10:1
IRMÃOS, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
10:2
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
10:3
Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
10:4
Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
10:5
Ora Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
10:6
Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo).
10:7
Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo).
10:8
Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
10:9
A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10:10
Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
10:11
Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
10:12
Porquanto não há diferença entre judeu e grego: porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
10:13
Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
10:14
Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
10:15
E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἀδελφοί μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν Irmãos a de fato desejo do meu coração e a súplica para o Deus em favor deles para salvação Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos. Brothers the indeed desire of the my heart and the supplication to - God on behalf of them [is] for salvation
2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν Eu testemunho de fato sobre eles que zelo para Deus eles têm mas não de acordo com conhecimento Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento. I bear witness indeed about them that zeal for God they have but not according to knowledge
3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν sendo ignorantes de fato a do de Deus justiça e a própria justiça buscando estabelecer à justiça do de Deus não eles se submeteram Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus. being ignorant of indeed the - of God righteousness and the own righteousness seeking to establish to the righteousness - of God not they submitted
4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι fim de fato da lei Cristo para justiça a todo ao aquele que crê Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê. [the] end indeed of law [is] Christ for righteousness to everyone - believing
5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ‹τοῦ› νόμου [ὅτι] ποιήσας [αὐτὰ] ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ Moisés de fato escreve que a justiça que é da a lei que o praticando isso homem viverá por justiça Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela. Moses indeed writes That [of] the righteousness that [is] of the law That the having practiced it man will live by righteousness
6 δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν a mas de justiça assim fala não Deves dizer em o coração teu Quem subirá ao o céu isto é Cristo para trazer Mas a justiça decorrente da assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo; - but of faith righteousness thus speaks not You should say in the heart of you Who will ascend into - heaven that is Christ to bring down
7 Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν ou Quem descerá para a abismo Isso é Cristo entre os mortos trazer ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos. or Who will descend into the abyss That is Christ from among [the] dead to bring up
8 ἀλλὰ τί λέγει Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως κηρύσσομεν Mas o que diz Perto de ti o palavra é em o boca de ti e em o coração de ti isto é o palavra da que anunciamos Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos. But what says it Near you the word is in the mouth of you and in the heart of you that is the word - of faith which we proclaim
9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς (τὸ ῥῆμα) ἐν τῷ στόματί σου (ὅτι) Κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ que se confessares o dito com o boca tua - o Senhor Jesus e creres no o coração teu que - Deus o ressuscitou dentre os mortos serás salvo Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo. that if you confess the saying with the mouth of you - [the] Lord [is] Jesus and believe in the heart of you that - God him raised from among [the] dead you will be saved
10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν no coração de fato é a crença para justiça na boca além disso é a confissão para salvação Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação. in the heart indeed is belief unto righteousness in the mouth moreover is confession unto salvation
11 λέγει γὰρ γραφή Πᾶς πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται diz de fato a Escritura Todos o que crê nele não será envergonhado Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido. says indeed the Scripture Everyone - believing on him not will be put to shame
12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν não de fato diferença judeu entre e grego o de fato o mesmo Senhor de todos é rico para todos aqueles que o invocam a ele Pois não distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam. no indeed there is difference Jew between and Greek - indeed [the] same Lord of all is rich toward all those calling him
13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται quem quer que de fato aquele que de qualquer maneira invocar o nome do Senhor será salvo Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. whoever indeed that anyhow shall call upon the name of [the] Lord will be saved
14 πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος Como então eles podem chamar sobre ele quem não eles acreditaram como além disso eles acreditarão de quem não eles ouviram como além disso eles ouvirão à parte de pregando Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue? How then can they call on [him] whom not they believed how moreover shall they believe on [him] of whom not they have heard how moreover shall they hear apart from [one] preaching
15 πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν καθὼς** γέγραπται Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες ⧼τῶν εὐαγγελιζομένων εἰρήνην⧽ τῶν εὐαγγελιζομένων ‹τὰ› ἀγαθά como além disso eles pregam se não eles são enviados como foi escrito Quão bonitos os pés daqueles proclamando paz daqueles proclamando boas novas das coisas boas E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas! how moreover shall they preach if not they are sent as it has been written How beautiful the feet of those proclaiming peace of those proclaiming good news of good things

Pesquisando por Romanos 10:1-15 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Romanos 10:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

rm 10:7
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
rm 10:11
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Página: 37
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Romanos 10:1-15 em Outras Obras.

Locais

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 10:1-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Romanos 10:1-15

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências