Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Acerca da diversidade de dons espirituais
12:1
ACERCA dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
12:2
Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
12:3
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
12:4
Ora há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
12:5
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
12:6
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
12:7
Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
12:8
Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
12:9
E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
12:10
E a outro a operação de maravilhas: e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
12:11
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν ἀδελφοί οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν | acerca de além disso dos espirituais irmãos não quero vocês ser ignorantes | A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes . | concerning moreover - spiritual [gifts] brothers not I do want you to be ignorant |
| 2 | Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι | Vocês sabem que quando povos eram aos os ídolos os mudos mesmo como de qualquer maneira eram guiados sendo guiados | Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados. | You know that when pagans you were to - idols - mute even as anyhow you were led away being led away |
| 3 | διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει ΑΝΑΘΕΜΑ ΙΗΣΟΥΣ καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | Portanto faço saber a vós que ninguém em Espírito de Deus falando diz amaldiçoado é Jesus e ninguém é capaz dizer Senhor Jesus se não em Espírito Santo | Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo. | Therefore I make know to you that no one in [the] Spirit of God speaking says accursed [is] Jesus and no one is able to say [is] Lord Jesus if not in [the] Spirit Holy |
| 4 | Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα | variedades além disso de dons existem o mas o mesmo Espírito | Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo. | varieties moreover of gifts there are - but [the] same Spirit |
| 5 | καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος | e variedades de serviços há mas o o mesmo Senhor | E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo. | and varieties of services there are but the same Lord |
| 6 | καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν (καὶ) ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν | e variedades de trabalhos há mas o mas o mesmo Deus o está trabalhando os todas as coisas em todos | E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos. | and varieties of working there are but the but same God - is working the all things in everyone |
| 7 | ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον | a cada além disso é dado a manifestação do Espírito para o benefício comum | A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso. | to each moreover is given the manifestation of the Spirit for the common profiting |
| 8 | ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα | a um verdadeiramente de fato no do Espírito é dado uma palavra de sabedoria a outro além disso uma palavra de conhecimento de acordo com o o mesmo Espírito | Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento; | to one truly indeed in the Spirit is given a word of wisdom to another moreover a word of knowledge according to the same Spirit |
| 9 | ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι | a outro fé por o o mesmo Espírito a outro além disso dons de cura em o o mesmo Espírito | a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar; | and to a different one faith by the same Spirit to another moreover gifts of healing in the same Spirit |
| 10 | ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων ἄλλῳ δὲ προφητεία ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν | a outro além disso obras de milagres a outro além disso profecia a outro além disso discernimento de espíritos e a outro variedades de línguas a outro além disso interpretação de línguas | a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro,; discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.; | to another moreover working of miracles to another moreover prophecy to another moreover discerning of spirits and to a different one various kinds of tongues to another moreover interpretation of tongues |
| 11 | πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται | todos além disso estas coisas opera o um e o o mesmo Espírito distribuindo pessoalmente a cada um como ele deseja | Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente. | all moreover these things works the one and the same Spirit apportioning personally to each as he wills |
Pesquisando por I Coríntios 12:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 12:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Joanna de Ângelis
Diversos
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Coríntios 12:1-11 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 12:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 12:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências