Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
17:3
Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
17:4
E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
17:5
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
17:6
E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
17:7
E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
17:8
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
17:9
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
17:10
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 3 | προσέχετε ἑαυτοῖς ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ | Atentem para vocês mesmos se pecar o irmão seu repreenda-o a ele e se ele se arrepender perdoe-o a ele | Acautelai-vos . Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o ; se ele se arrepender, perdoa-lhe . | Take heed to yourselves if should sin the brother of you rebuke him and if he should repent forgive him |
| 4 | καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων Μετανοῶ ἀφήσεις αὐτῷ | E Se Sete vezes No Dia Pecar Contra Você E Sete vezes Voltar Para Você Dizendo Eu me arrependo Você perdoará Ele | Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe . | And if seven times in the day he should sin against you and seven times should return to you saying I repent you will forgive him |
| 5 | Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ Πρόσθες ἡμῖν πίστιν | E disseram os apóstolos ao Senhor Aumenta a nós fé | Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé. | And said the apostles to the Lord Increase to us faith |
| 6 | εἶπεν δὲ ὁ Κύριος Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ Ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν | disse e o Senhor Se tiverdes fé como um grão de mostarda diríeis certamente a amoreira esta Seja desarraigada e seja plantada no mar mar e ela vos obedeceria certamente a vós | Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá. | said moreover the Lord If you have faith as a grain of mustard you could say anyhow to the mulberry tree this Be uprooted and be planted in the sea and it would obey anyhow you |
| 7 | Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ Εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε | Quem além disso de vocês um servo tendo arando ou pastoreando aquele que tendo entrado de o campo dirá a ele Imediatamente Tendo chegado Recline-se | Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa? | which moreover of you a servant having plowing or shepherding the [one] having come in out of the field will say to him immediately Having come recline [at table] |
| 8 | ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ Ἑτοίμασον τί δειπνήσω καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ | mas não dirá a ele Prepare o que cearei e cingindo-te serve-me a mim enquanto eu como e bebo e depois dessas coisas comerás e beberás tu | E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me , enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás? | but not will he say to him Prepare what I might sup on and having girded yourself about serve me while I eat and drink and after these things will eat and drink you |
| 9 | μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα | Não Tem gratidão ao servo porque fez as coisas ordenadas | Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado? | not Is he thankful to the servant because he did the things having been commanded |
| 10 | οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν | Assim também vocês quando tiverem feito tudo o que foi ordenado a vocês digam que Servos inúteis somos nós o que devíamos fazer fizemos | Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer. | Thus also you when you might have done all the [things] having been commanded you say - servants unworthy are we that which we were bound to do we have done |
Pesquisando por Lucas 17:3-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 17:3
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Cairbar Schutel
Diversos
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Wesley Caldeira
Joanna de Ângelis
Vinícius
Hilário Silva
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do Jordão
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 17:3-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 17:3-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências