Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus é preso no Getsêmani
18:1
TENDO Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
18:2
E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
18:3
Tendo pois Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
18:4
Sabendo pois Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
18:5
Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
18:6
Quando pois lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
18:7
Tornou-lhes pois a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
18:8
Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu: se pois me buscais a mim, deixai ir estes.
18:9
Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: dos que me deste nenhum deles perdi.
18:10
Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
18:11
Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ* Κέδρων ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | Estas coisas tendo dito Jesus saiu com os discípulos dele além do ribeiro do Cedrom onde havia um jardim para o qual entrou ele e os discípulos dele | Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles. | These things having said Jesus went out with the disciples of him beyond the winter stream - of Kidron where there was a garden into which entered he and the disciples of him |
| 2 | ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ | sabia ora também Judas que o traía ele o lugar porque frequentemente se reunia Jesus ali com os discípulos dele | E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos. | knew moreover also Judas who was delivering up him the place because often gathered together Jesus there with the disciples of him |
| 3 | ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων | o então Judas tendo obtido a coorte e de os principais sacerdotes e de os fariseus oficiais vem ali com lanternas e tochas e armas | Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas. | - Therefore Judas having procured the cohort and [some] from the chief priests and from the Pharisees officers comes there with lanterns and torches and weapons |
| 4 | Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνα ζητεῖτε | Jesus então sabendo todas as coisas que vinham sobre ele saiu e disse a eles Quem buscais? | Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes : A quem buscais? | Jesus therefore knowing all things that are coming upon him having gone forth also said to them Whom seek you |
| 5 | ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν | Responderam a ele Jesus o Nazareno Diz a eles Eu Sou Estava e também Judas o que traía ele com eles | Responderam-lhe : A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles. | They answered him Jesus of Nazareth He says to them I am [he] had been standing moreover also Judas who is delivering him up him with them |
| 6 | ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι ἀπῆλθον* εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί | Quando portanto disse a eles Eu sou recuaram para trás para trás e caíram por terra | Quando, pois, Jesus lhes disse : Sou eu, recuaram e caíram por terra. | When therefore he said to them I am [he] they drew towards the back and fell to [the] ground |
| 7 | πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς Τίνα ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπαν Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον | Novamente então perguntou a eles Quem vocês procuram? e disseram Jesus de Nazaré | Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno. | Again therefore he questioned them Whom seek you - and they said Jesus of Nazareth |
| 8 | ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε ἄφετε τούτους ὑπάγειν | Respondeu Jesus Eu disse a vocês que Eu sou Se portanto a mim procuram Deixem estes ir embora | Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes; | Answered Jesus I have told you that I am [he] If therefore me you seek Allow these to go away |
| 9 | ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα | para que se cumprisse a palavra que ele tinha dito que Aqueles que me deste a mim não perdi dentre eles nenhum | para se cumprir a palavra que dissera : Não perdi nenhum dos que me deste. | that might be fulfilled the word that he had spoken - Those whom you have given me not I lost of them not one |
| 10 | Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος | Simão então Pedro tendo uma espada sacou ela e feriu o do sumo sacerdote servo e cortou dele a orelha direita era além disso nome do servo Malco | Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco. | Simon then Peter having a sword drew it and struck the of the high priest servant and cut off of him the ear - right was moreover name the servant's Malchus |
| 11 | εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατήρ οὐ μὴ πίω αὐτό | Disse então Jesus a Pedro Coloca a espada na a bainha o cálice que me deu a mim o Pai não de beberei dele | Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu? | Said therefore - Jesus - to Peter Put the sword into the sheath the cup which has given me the Father no not shall I drink it |
Pesquisando por João 18:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 18:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Eliseu Rigonatti
Wesley Caldeira
Amélia Rodrigues
Joanna de Ângelis
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
CEDRON
Atualmente: ISRAEL.Ribeiro que nasce ao norte de Jerusalém entre Jerusalém e o Monte das Oliveiras: II Samuel
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.ROMA
56 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 18:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 18:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências