(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A lista dos que voltaram de Babilônia para Jerusalém com Zorobabel
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה [נְבוּכַדְנֶצֹּור כ] (נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר ק) מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃ | Agora estes são os filhos da província que subiram da escravidão daqueles que foram levados cativos quem levaram cativos Nabucodonosor - Nabucodonosor - o rei da Babilônia para Babilônia e voltaram para Jerusalém Judá cada um para sua cidade | São estes os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá, e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade, | Now these [are] the children of the province that went up out of the captivity of those who had been carried away whom had carried away - - Nebuchadnezzar - the king of Babylon to Babylon and came again to Jerusalem Judah every one to his city |
| 2 | אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ עִם־ זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | que vieram com Zorobabel Jesua Neemias Seraías Reelaías Mardoqueu Bilshã Mizpar Bigvai Reum Baaná O número dos homens do povo de Israel - | os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel: | that came with Zerubbabel Jeshuah Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mizpar Bigvai Rehum Baanah The number of the men of the people of Israel - |
| 3 | בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Parosh dois mil cento setenta e dois - | os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois. | The children of Parosh two thousand a hundred seventy and two - |
| 4 | בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Shephatiah trezentos setenta e dois | Os filhos de Sefatias, trezentos; e setenta e dois. | The children of Shephatiah three hundred seventy and two - |
| 5 | בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים׃ ס | Os filhos de Arah sete cem cinco e setenta - | Os filhos de Ará, setecentos; e setenta e cinco. | The children of Arah seven hundred five and seventy - |
| 6 | בְּנֵֽי־ פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס | Os filhos - de Pahath-moab dos filhos de Jeshuah Joab dois mil oito cento e dois e dez - | Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe,; dois mil oitocentos; e doze.; | The children - of Pahath-moab of the sons of Jeshuah Joab two thousand eight hundred and two and ten - |
| 7 | בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס | Os filhos de Elam mil duzentos cinquenta e quatro - | Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro. | The children of Elam a thousand two hundred fifty and four - |
| 8 | בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס | Os filhos de Zattu nove cem e quarenta e cinco - | Os filhos de Zatu, novecentos; e quarenta e cinco. | The children of Zattu nine hundred and forty and five - |
| 9 | בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ ס | Os filhos de Zaccai sete cem e sessenta - | Os filhos de Zacai, setecentos; e sessenta. | The children of Zaccai seven hundred and sixty - |
| 10 | בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Bani seis cem quarenta e dois - | Os filhos de Bani, seiscentos; e quarenta e dois. | The children of Bani six hundred forty and two - |
| 11 | בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס | Os filhos de Bebai seis cem vinte e três - | Os filhos de Bebai, seiscentos; e vinte e três. | The children of Bebai six hundred twenty and three - |
| 12 | בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Azgad mil duzentos vinte e dois - | Os filhos de Azgade, mil duzentos; e vinte e dois. | The children of Azgad a thousand two hundred twenty and two - |
| 13 | בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס | Os filhos de Adonikam seis cento sessenta e seis - | Os filhos de Adonicão, seiscentos; e sessenta e seis. | The children of Adonikam six hundred sixty and six - |
| 14 | בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס | Os filhos de Bigvai dois mil cinquenta e seis - | Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis. | The children of Bigvai two thousand fifty and six - |
| 15 | בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס | Os filhos de Adin quatro cem cinquenta e quatro - | Os filhos de Adim, quatrocentos; e cinquenta e quatro. | The children of Adin four hundred fifty and four - |
| 16 | בְּנֵֽי־ אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס | Os filhos de Ater de Ezequias noventa e oito | Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito. | The children of Ater of Hezekiah ninety and eight - |
| 17 | בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס | Os filhos de Bezai três cem vinte e três - | Os filhos de Bezai, trezentos; e vinte e três. | The children of Bezai three hundred twenty and three - |
| 18 | בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס | Os filhos de Jorah cem e dois e dez - | Os filhos de Jora, cento e doze.; | The children of Jorah a hundred and two and ten - |
| 19 | בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס | Os filhos de Hashum duzentos vinte e três - | Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três. | The children of Hashum two hundred twenty and three - |
| 20 | בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס | Os filhos de Gibbar noventa e cinco - | Os filhos de Gibar, noventa e cinco. | The children of Gibbar ninety and five - |
| 21 | בְּנֵ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס | Os filhos de de Belém cento vinte e três - | Os filhos de Belém, cento e vinte e três. | The children in of Bethlehem a hundred twenty and three - |
| 22 | אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ | homens de Netofá cinquenta e seis | Os homens de Netofa, cinquenta e seis. | The men of Netophah fifty and six |
| 23 | אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס | homens de Anathoth cem vinte e oito - | Os homens de Anatote, cento e vinte e oito. | the men of Anathoth a hundred twenty and eight - |
| 24 | בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Azmaveth quarenta e dois - | Os filhos de Azmavete, quarenta e dois. | The children of Azmaveth forty and two - |
| 25 | בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס | Os filhos - de Kirjath-arim Chephirah e Beeroth sete cem quarenta três - | Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos; e quarenta e três. | The children - of Kirjath-arim Chephirah and Beeroth seven hundred and forty and three - |
| 26 | בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס | Os filhos de Ramá e Gaba seis cem vinte e um - | Os filhos de Ramá e de Geba, seiscentos; e vinte e um. | The children of Ramah and Gaba six hundred twenty and one - |
| 27 | אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os homens de Michmas cento vinte e dois - | Os homens de Micmás, cento e vinte e dois. | The men of Michmas a hundred twenty and two - |
| 28 | אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס | Os homens em de Betel e Ai duzentos vinte e três - | Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três. | The men in of Bethel and Ai two hundred twenty and three - |
| 29 | בְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Nebo cinquenta e dois - | Os filhos de Nebo, cinquenta e dois. | The children of Nebo fifty and two - |
| 30 | בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס | Os filhos de Magbish cento cinquenta e seis - | Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis. | The children of Magbish a hundred fifty and six - |
| 31 | בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס | Os filhos Elam do outro mil duzentos cinquenta e quatro - | Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro. | The children Elam of the other a thousand two hundred fifty and four - |
| 32 | בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ ס | filhos de Harim três cem e vinte - | Os filhos de Harim, trezentos; e vinte. | The children of Harim three hundred and twenty - |
| 33 | בְּנֵי־ לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס | Os filhos de Lod Hadid e Ono sete cem vinte e cinco - | Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos; e vinte e cinco. | The children of Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five - |
| 34 | בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס | Os filhos de Jericó três cento quarenta e cinco - | Os filhos de Jericó, trezentos; e quarenta e cinco. | The children of Jericho three hundred forty and five - |
| 35 | בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ ס | Os filhos de Senaá três mil e seis cento e trinta - | Os filhos de Senaá, três mil seiscentos; e trinta. | The children of Senaah three thousand and six hundred and thirty - |
| 36 | הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס | Os sacerdotes os filhos de Jedaías da casa de Jeshua nove cento setenta e três - | Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos; e setenta e três. | The priests the children of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy and three - |
| 37 | בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Immer mil cinquenta e dois - | Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois. | The children of Immer a thousand fifty and two - |
| 38 | בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס | Os filhos de Pashur mil duzentos quarenta e sete | Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete. | The children of Pashur a thousand two hundred forty and seven - |
| 39 | בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס | Os filhos de Harim mil e sete e dez - | Os filhos de Harim, mil e dezessete.; | The children of Harim a thousand and seven and ten - |
| 40 | הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי־ יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס | Os Levitas os filhos de Jeshua e Kadmiel dos filhos de Hodaviah setenta e quatro - | Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro. | The Levites the children of Jeshuah and Kadmiel of the sons of Hodaviah seventy and four - |
| 41 | הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ פ | Os cantores os filhos de Asafe cento vinte e oito - | Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito. | The singers the children of Asaph a hundred twenty and eight - |
| 42 | בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־ שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־ אָטֵר֙ בְּנֵי־ טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־ עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה׃ פ | Os filhos dos porteiros os filhos de Shallum os filhos de Ater os filhos de Talmon os filhos de Akkub os filhos de Hatita os filhos de Shobai todos em cem trinta e nove - | Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove. | The children of the porters the children of Shallum the children of Ater the children of Talmon the children of Akkub the children of Hatita the children of Shobai all [in] a hundred thirty and nine - |
| 43 | הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־ צִיחָ֥א בְנֵי־ חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃ | Os Neteínos os filhos de de Ziá os filhos de de Hasufá os filhos de de Tabate | Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote, | The Nethinims the children of Ziha the children of Hasupha the children of Tabbaoth |
| 44 | בְּנֵי־ קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־ סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃ | Os filhos de Keros os filhos de Siaha os filhos de Padon | os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom, | The children of Keros the children of Siaha the children of Padon |
| 45 | בְּנֵי־ לְבָנָ֥ה בְנֵי־ חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃ | Os filhos de Lebanah os filhos de Hagabah os filhos de Akkub | os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, os filhos de Hagabe, | The children of Lebanah the children of Hagabah the children of Akkub |
| 46 | בְּנֵי־ חָגָ֥ב בְּנֵי־ [שַׁמְלַי כ] (שַׁלְמַ֖י ק) בְּנֵ֥י חָנָֽן׃ | Os filhos de Hagab os filhos - - de Shalmai - os filhos de Hanan | os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã, | The children of Hagab the children - - of Shalmai - the children of Hanan |
| 47 | בְּנֵי־ גִדֵּ֥ל בְּנֵי־ גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃ | Os filhos de Giddel os filhos de Gahar os filhos de Reaiah | os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías, | The children of Giddel the children of Gahar the children of Reaiah |
| 48 | בְּנֵי־ רְצִ֥ין בְּנֵי־ נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃ | Os filhos de Rezin os filhos de Nekoda os filhos de Gazzam | os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão, | The children of Rezin the children of Nekoda the children of Gazzam |
| 49 | בְּנֵי־ עֻזָּ֥א בְנֵי־ פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃ | Os filhos de Uzza os filhos de Paseah os filhos de Besai | os filhos de Uzá, os filhos de Paséia, os filhos de Besai, | The children of Uzza the children of Paseah the children of Besai |
| 50 | בְּנֵי־ אַסְנָ֥ה בְנֵי־ [מְעִינִים כ] (מְעוּנִ֖ים ק) בְּנֵ֥י [נְפִיסִים כ] (נְפוּסִֽים׃ ק) | Os filhos de Asná os filhos - - de Meunim - os filhos - - Nefisim - | os filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus , | The children of Asnah the children - - of Mehunim - the children - - Nephisesim - |
| 51 | בְּנֵי־ בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־ חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃ | Os filhos de Bakbuk os filhos de Hakupha os filhos de Harhur | os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur, | The children of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur |
| 52 | בְּנֵי־ בַצְל֥וּת בְּנֵי־ מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃ | Os filhos de Bazluth os filhos de Mehida os filhos de Harsha | os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa, | The children of Bazluth the children of Mehida the children of Harsha |
| 53 | בְּנֵי־ בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־ סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־ תָֽמַח׃ | Os filhos de Barkos os filhos de Sisera os filhos de Thamah | os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá, | The children of Barkos the children of Sisera the children of Thamah |
| 54 | בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃ | Os filhos de Neziah os filhos de Hatipha | os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa. | The children of Neziah the children of Hatipha |
| 55 | בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־ סֹטַ֥י בְּנֵי־ הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃ | os filhos servos de Salomão os filhos de Sotai os filhos de Sophereth os filhos de Peruda | Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda, | The children servants of Solomon the children of Sotai the children of Sophereth the children of Peruda |
| 56 | בְּנֵי־ יַעְלָ֥ה בְנֵי־ דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃ | Os filhos de Jaalá os filhos de Darkon os filhos de Giddel | os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel, | The children of Jaalah the children of Darkon the children of Giddel |
| 57 | בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־ חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃ | Os filhos de Shephatiah os filhos de Hattil os filhos - de Pochereth de Zebaim os filhos de Ami | os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Ami. | The children of Shephatiah the children of Hattil the children - of Pochereth of Zebaim the children of Ami |
| 58 | כָּ֨ל־ הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Todos os Neteínos e os filhos servos de Salomão três cento noventa e dois - | Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos; e noventa e dois. | All the Nethinims and the children servants of Solomon [were] three hundred ninety and two - |
| 59 | וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־ אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ | E estes eram eles que subiram de de Tel-Melah - Tel-Harsa Querubim Addan Immer mas não eles não podiam dar casa de seu pai e sua descendência se se eram de Israel eles | Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel: | And these [were] they who went up from up from Tel-melah - Tel-harsa Cherub Addan Immer but not do they could to give house of their father and their offspring whether [were] whether they [were] of Israel they |
| 60 | בְּנֵי־ דְלָיָ֥ה בְנֵי־ טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | Os filhos de Delaías os filhos de Tobias os filhos de Nekoda seis cem cinquenta e dois - | os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos; e cinquenta e dois. | The children of Delaiah the children of Tobiah the children of Nekoda six hundred fifty and two - |
| 61 | וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־ שְׁמָֽם׃ | e os filhos dos sacerdotes os filhos de Habaia os filhos de Coz os filhos de Barzilai que tomou das filhas de Barzilai gileadita uma esposa e foi chamado depois seu nome | Também dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que se casara com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do nome dele. | and the children of the priests the children of Habaiah the children of Koz the children of Barzillai that took from the daughters of Barzillai Gileadite a wife and was called after their name |
| 62 | אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־ הַכְּהֻנָּֽה׃ | Estes buscaram seu registro entre aqueles que foram contados pela genealogia mas não foram encontrados colocados foram postos de o sacerdócio | Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém o não acharam; pelo que foram tidos por imundos para o sacerdócio. | These sought their register [among] those who were reckoned by genealogy but they were not do found put from the priesthood |
| 63 | וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃ | E disse o Tirshatha para eles que não comam das coisas mais santas sagradas até levantar-se um sacerdote com Urim e com Tumim | O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim. | And said the Tirshatha to them that not do eat from the most holy things until there stood up a priest with Urim and with Thummim |
| 64 | כָּל־ הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃ | O todo congregação juntos quarenta dois mil trezentos três cem sessenta | Toda esta congregação junta foi de quarenta; e dois mil trezentos; e sessenta, | The whole congregation together forty .. .. .. two thousand three hundred sixty |
| 65 | מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם׃ | além de seus servos e suas servas dos quais sete mil três cem trinta e sete - homens cantores e mulheres cantoras entre eles duzentos | afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos cantores e cantoras. | beside their servants and their maids [there were] of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven - singing men and singing women among them two hundred |
| 66 | סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ | seus cavalos eram sete cento trinta e seis suas mulas duzentos quarenta e cinco | Os seus cavalos, setecentos; e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco; | Their horses [were] seven hundred thirty and six their mules two hundred forty and five |
| 67 | גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ פ | camelos deles quatro cento trinta e cinco jumentos deles seis mil sete cento e vinte | os seus camelos, quatrocentos; e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos; e vinte. | Their camels four hundred thirty and five [their] donkeys six thousand seven hundred and twenty - |
| 68 | וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־ מְכוֹנֽוֹ׃ | alguns dos principais dos pais quando eles vieram na casa do SENHOR que em Jerusalém ofereceram voluntariamente para a casa do Deus para restaurar em seu lugar | Alguns dos cabeças de famílias, vindo à Casa do SENHOR, a qual está em Jerusalém, deram voluntárias ofertas para a Casa de Deus, para a restaurarem no seu lugar. | [some] of the chief of the fathers when they came at the house of the LORD that [is] at Jerusalem offered freely for the house of God to restore in his place |
| 69 | כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־ רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף ס וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה׃ ס | De acordo com sua habilidade Eles deram ao tesouro da obra de ouro dramas sessenta ...... e mil - e de prata libras cinco mil e vestes sacerdotes cem - | Segundo os seus recursos, deram para o tesouro da obra, em ouro, sessenta e um mil daricos, e, em prata, cinco mil arráteis, e cem vestes sacerdotais. | According to their ability They gave to the treasury of the work of gold drams sixty .. .. .. and one thousand - and of silver pound five thousand and garments priest one hundred - |
| 70 | וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־ הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ס | então habitaram os sacerdotes e os levitas e parte do povo os cantores e os porteiros e os porteiros e os Nethinins em suas cidades e todo Israel em suas cidades | Os sacerdotes, os levitas e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os servidores do templo habitaram nas suas cidades, como também todo o Israel. | so dwelled the priests and the Levites and of [some] the people and the singers and the porters and the Nethinims in their cities and all Israel in their cities - |
Pesquisando por Esdras 2:1-70 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Esdras 2:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
ANATOT
Atualmente: ISRAELCidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel
ANATOTE
Atualmente: ISRAELBABILÔNIA
Atualmente: IRAQUECidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.
BELÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.7, Longitude:35.183)Nome Atual: Belém
Nome Grego: Βηθλεέμ
Atualmente: Palestina
Cidade a 777 metros de altitude. Seu nome em hebraico significa casa do pão. Situa-se a sudoeste de Jerusalém cerca de 10 quilômetros. Possui cerca de 12.000 habitantes. Nos tempos de Jesus, a cidade de Belém pertencia à região da Judéia. A cidade fica no alto de uma colina – fortaleza natural. Possivelmente a origem da cidade está em Efrata, da família de Belém. Em Belém, Rute uma moabita, (nora de Noemi) se encontrou com Boaz, casou-se e teve Obede, pai de Jessé, pai de Davi. Desde os tempos de Boaz, até o tempo de Davi, cerca de 1000 anos antes do nascimento de Jesus, Belém foi uma aldeia muito pequena. E ainda hoje, os campos de Belém conservam a mesma fertilidade e exuberância da Antiguidade. Na época do ministério de Jesus, Belém era uma cidade pequena. Jesus nunca visitou Belém em seu ministério. Hoje a cidade cresceu, pertence à Israel e vive principalmente do comércio.
BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13
Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis
CÓS
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.817, Longitude:27.117)Nome Atual: Cós
Nome Grego: Κως
Atualmente: Grécia
Cidade. Atos 21
ELAM
Atualmente: IRÂSegundo descobertas arqueológicas, Susã, capital do Elam, foi fundada cerca de 4000 a.C. Gênesis 14 relata que Quedorlaomer - que aprisionou Ló e, em cuja perseguição saiu Abraão derrotando-o, era rei de Elam. Na época, os elamitas eram muito poderosos. Invadiram várias cidades próximas ao Mar Morto. Elam corresponde atualmente a moderna província do Khuzistan no noroeste do Irã.
GIBEÁ
Atualmente: ISRAELISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números
É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
MOABE
Atualmente: JORDÂNIAPlanalto a 960 metros de altitude entre os rios Arnon e Zerede.
Moabe ou Moab (hebraico מוֹאָב ou Moʾav; grego Μωάβ; assírio Mu'aba, Ma'ba, Ma'ab; egípcio Mu'ab) é o nome histórico de uma faixa de terra montanhosa no que é atualmente a Jordânia, ao longo da margem oriental do Mar Morto. Na Idade Antiga, pertencia ao Reino dos Moabitas, um povo que estava frequentemente em conflito com os seus vizinhos israelitas a oeste. Os moabitas são um povo histórico, cuja existência é atestada por diversas descobertas arqueológicas, em especial a Estela de Mesa, que descreve a vitória moabita sobre um filho (não identificado) do rei Onri de Israel . Sua capital foi Dibom, localizada próxima a moderna cidade Jordaniana de Dhiban.
A etimologia da palavra é incerta. A interpretação mais antiga é encontrada na Septuaginta que explica o nome, em alusão óbvia à descrição da ascendência de Moabe, como ἐκ τοῦ πατρός μου. Outras etimologias que têm sido propostas a consideram como uma decomposição de "semente de um Pai", ou como uma forma particípia de "desejar", conotando assim "a desejável (terra)". Rashi explica que a palavra Mo'ab significa "do Pai", já que "ab" em Hebreu, Árabe e nas demais línguas semíticas significa Pai (Deus). Ele escreveu que como um resultado da imodéstia do nome de Moab, Deus não ordenou aos Judeus que se abstivessem de produzir aflição sobre os Moabitas de modo o qual Ele fez em respeito aos Amonitas. Fritz Hommel considera "Moab" como uma abreviação de "Immo-ab" = "sua mãe é seu pai".
Abelsatim é uma famosa planície onde os hebreus se detiveram para chorar a morte de Moisés.
NEBO
Atualmente: JORDÂNIAPico de um dos montes da Cordilheira de Abarim, que está defronte de Jericó, a 800 metros de altitude. Deuteronômio
QUIRIATE
Atualmente: ISRAELRAMÁ
Atualmente: ISRAELCidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.Elão
Elão (עֵילָם) no velho testamento (Gênesis
A Bíblia relata que Arfaxade, irmão mais velho de Elão, nasceu dois anos após o dilúvio, implicando que o próprio Elão pode ter nascido na arca.
Elão (a nação) também é mencionada em Gênesis 14, que descreve uma antiga guerra no tempo de Abraão, envolvendo o rei de Elão chamado Quedorlaomer.
As profecias de Isaías (11:11, 21:2, 22:
6) e Jeremias (25:
25) também mencionam Elão, e a última parte de Jeremias 49 é uma profecia apocalíptica contra Elão, auto-datadas para o primeiro ano de Zedequias (597 a.C). e em Ezequiel
O Livro dos Jubileus pode refletir uma antiga tradição quando menciona um filho (ou filha, em algumas versões) de Elão chamado "Susan", cuja filha "Rasuaia" casou-se com Arfaxade, progenitor de outra ramificação Semítica. Susa foi a antiga capital do Elão. (Daniel
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Potências mundiais preditas por Daniel
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Reino de Davi e de Salomão
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.O CLIMA NA PALESTINA
A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.JARDIM DO ÉDEN
JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.As condições climáticas de Canaã
O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.ESDRAS E NEEMIAS
458-433 a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
A conquista da Transjordânia
século XV ou XIII a.C.A TABELA DAS NAÇÕES
EZEQUIAS E SENAQUERIBE
701 a.C.A Agricultura de Canaã
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
SALOMÃO
(970-930 a.C.)PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Esdras 2:1-70.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Esdras 2:1-70
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências