Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
20:1
O VINHO é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
20:2
Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
20:3
Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo o tolo se entremete nelas.
20:4
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
20:5
Como águas profundas é o conselho no coração do homem: mas o homem de inteligência o tirará para fora.
20:6
Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade: mas o homem fiel, quem o achará?
20:7
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
20:8
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
20:9
Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
20:10
Duas espécies de peso, e duas espécies de medida, são abominação para o Senhor, tanto uma cousa como outra.
20:11
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
20:12
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
20:13
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
20:14
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
20:15
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
20:16
Aquele que fica por fiador do estranho, tira a sua roupa, e penhora-a por um estranho.
20:17
Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
20:18
Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
20:19
O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus lábios não te entremetas.
20:20
O que a seu pai ou sua a mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
20:21
Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
20:22
Não digas: Vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
20:23
Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
20:24
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
20:25
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então inquirir.
20:26
O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
20:27
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
20:28
Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
20:29
O ornato dos mancebos é a sua força; e a beleza dos velhos as cãs.
20:30
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־ שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ | escarnecedor vinho furioso bebida forte E todo aquele é enganado nele não age sabiamente | O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio. | [is] a mocker Wine [is] raging strong drink And whoever is deceived in not do wise |
| 2 | נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃ | como o rugido de um leão O temor de um rei quem o provoca à ira peca contra sua própria alma | Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida. | [is] as the roaring of a lion The fear of a king [whoso] provokes him to anger sins [against] his own soul |
| 3 | כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־ אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃ | honra para um homem cessar de contendas mas todo tolo se intrometerá | Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas. | [It is] a honor for a man to cease from strife but every fool will be meddling |
| 4 | מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־ יַחֲרֹ֑שׁ [יִשְׁאַל כ] (וְשָׁאַ֖ל ק) בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃ | o frio preguiçoso não arar ele pedirá pedirá na colheita e nada | O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra. | the by reason of the cold sluggard not do plow - - shall he beg - in harvest and nothing |
| 5 | מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־ אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃ | água profunda conselho no coração do homem mas um homem de entendimento irá extrair | Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los. | water [is like] deep Counsel in the heart of man but a man of understanding will draw it out |
| 6 | רָב־ אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃ | Mais homens proclamará cada um sua própria lealdade de pacto mas o homem fiel quem pode encontrar | Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará? | Most men will proclaim every one his own covenant loyalty but man a faithful who can find |
| 7 | מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃ | caminha na sua integridade justo abençoado seus filhos depois dele | O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele. | [man] walks the in his integrity just [are] blessed his children after |
| 8 | מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־ כִּסֵּא־ דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־ רָֽע׃ | Rei que se assenta no trono de julgamento espalha com seus olhos todo mal | Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal. | A king that sits in on the throne of judgment scatters away with his eyes all evil |
| 9 | מִֽי־ יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ | Quem pode dizer limpo fiz meu coração estou puro do meu pecado | Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado? | Who can say clean I have made my heart I am pure from my sin |
| 10 | אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃ | Diferentes e pesos diferentes e medidas abominação ao SENHOR deles iguais ambos | Dois pesos; e duas medidas,; uns e outras são abomináveis ao SENHOR. | Differing and weights differing and measures abomination to the LORD [are] of them alike both |
| 11 | גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־ נָ֑עַר אִם־ זַ֖ךְ וְאִם־ יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃ | noite pelos seus feitos é conhecido uma criança se puro e se certo sua obra | Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto. | evening by his doings is known a child whether [are] pure and whether [it be] right his work |
| 12 | אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־ שְׁנֵיהֶֽם׃ | orelha a audição e olho a visão o SENHOR fez ambos à noite | O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez, tanto um como o outro. | ear The hearing and eye the seeing the LORD has made evening both |
| 13 | אַל־ תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־ תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־ לָֽחֶם׃ | não amar sono para que não venha a pobreza abre teus olhos serás saciado com comida | Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão. | not do Love sleep lest you come to poverty open your eyes you shall be satisfied with food |
| 14 | רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ | nada nada disse o comprador mas quando ele se vai para então ele se gaba | Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba. | [It is] naught [it is] naught said the buyer but when he is gone his way to then he boasts |
| 15 | יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־ פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־ דָֽעַת׃ | Há ouro e uma multidão de rubis e jóias são preciosas mas os lábios do conhecimento | Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são jóia preciosa. | There is gold and a multitude of rubies and jewel [are] a precious but the lips of knowledge |
| 16 | לְֽקַח־ בִּ֭גְדוֹ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד [נָכְרִים כ] (נָכְרִיָּ֣ה ק) חַבְלֵֽהוּ׃ | Pegue sua vestimenta que é fiador de um estranho e dele para de estrangeiros - uma mulher estranha - tome um penhor | Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros. | Take his garment that is surety [for] a stranger and of him for - - a strange women - take a pledge |
| 17 | עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־ פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ | ser agradável a um homem Pão de engano mas depois será cheio sua boca com cascalho | Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia. | be pleasant to a man Bread of deceit but afterwards shall be filled his mouth with gravel |
| 18 | מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ | propósito por consulta é estabelecido e com bom conselho fazer guerra | Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência. | [Every] purpose by consultation is established and with good advice make war |
| 19 | גּֽוֹלֶה־ סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ | revela segredos aquele que anda como um difamador e com quem lisonjeia com seus lábios não não se envolva | O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios. | reveals secrets he who goes about [as] a talebearer and with him who flatters with his lips not do therefore meddle |
| 20 | מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁ֥וּן ק) חֹֽשֶׁךְ׃ | quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será apagada sua lâmpada na escuridão | A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas. | whoever curses his father or his mother shall be put out his lamp - - in obscure - darkness |
| 21 | נַ֭חֲלָה [מְבֻחֶלֶת כ] (מְבֹהֶ֣לֶת ק) בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ | Herança - - obtida - no início mas o fim não seja abençoado | A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada. | An inheritance - - gained - at the beginning but the end not do be blessed |
| 22 | אַל־ תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־ רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ | não diga eu recompensarei mal Espere no SENHOR e ele salvará para você | Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo SENHOR, e ele te livrará. | not do Say you I will recompense evil [but] Wait on the LORD and he shall save to |
| 23 | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־ טֽוֹב׃ | abominação SENHOR diferentes e pesos e balanças falsa não bom | Dois pesos; são coisa abominável ao SENHOR, e balança enganosa não é boa. | [are] an abomination to the LORD Differing and weights and balance a false not [is] good |
| 24 | מֵיְהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־ גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־ יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃ | do SENHOR passos do Homem e pode um homem Como então entenderá seu próprio caminho | Os passos do homem são dirigidos pelo SENHOR; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho? | [are] of the LORD goings of Man and can a man How then understand his own way |
| 25 | מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃ | armadilha homem devora sagrado e depois votos para fazer expiação | Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto. | [It is] a snare to the man [who] devours [that that is] holy and after vows to make atonement |
| 26 | מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃ | espalha os ímpios um rei sábio e traz sobre eles a roda | O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda. | scatters the wicked a king wise and brings over the wheel |
| 27 | נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ | candelabro do SENHOR o espírito do homem buscando todas as partes internas de seu ser | O espírito do homem é a lâmpada do SENHOR, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo. | [is] the candle of the LORD The spirit of man searching all the inward parts of his being |
| 28 | חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־ מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃ | aliança e lealdade e verdade preservam o rei e é sustentado pela justiça seu trono | Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono. | covenant loyalty and truth preserve the king and is upheld by righteousness his throne |
| 29 | תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃ | A glória dos jovens é a força deles e a beleza dos homens idosos é a cabeça grisalha | O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs. | The glory of young [is] their strength and the beauty of old men [is] the grey head |
| 30 | חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע [תַּמְרִיק כ] (תַּמְר֣וּק ק) בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ | A tonalidade azul de uma ferida escarificação esfregar mal assim fere as partes internas do ventre | Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo. | The blueness of a wound - - scour - evil [do] so stripes the inward parts of the belly |
Referências Bíblicas de :0-30
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências