Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O discurso de Paulo em sua defesa
22:1
VARÕES irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
22:2
(E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
22:3
Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
22:4
E persegui este caminho até à morte, prendendo, e metendo em prisões, tanto varões como mulheres,
22:5
Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos: e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
22:6
Ora aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
22:7
E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
22:8
E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus nazareno, a quem tu persegues.
22:9
E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
22:10
Então disse eu: Senhor que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
22:11
E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
22:12
E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
22:13
Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
22:14
E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
22:15
Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
22:16
E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
22:17
E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
22:18
E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa, e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
22:19
E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
22:20
E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava os vestidos dos que o matavam.
22:21
E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας | Homens irmãos e pais ouvi meu da para vós agora defesa | Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós. | Men brothers and fathers hear my - to you now defense |
| 2 | ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καὶ φησίν | ouvindo além disso que na hebraico língua dirigia-se eles ainda mais ficaram quietos e diz | Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou: | having heard moreover that in the Hebrew language he was addressing them even more they became quiet and he says |
| 3 | Ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον | Eu sou um homem judeu nascido em Tarso da Cilícia criado além disso em a cidade esta aos os pés de Gamaliel instruído de acordo com a exatidão do dos nossos pais lei zeloso sendo do Deus assim como todos vocês são hoje | Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje. | I am a man a Jew born in Tarsus - of Cilicia brought up moreover in the city this at the feet of Gamaliel having been instructed according to [the] exactness of the of our Fathers law a zealous one being the for God even as all you are this day |
| 4 | ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας | quem esta a Caminho persegui até morte amarrando e traindo para prisões homens ambos e mulheres | Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres, | who this - Way persecuted as far as death binding and betraying to prisons men both and women |
| 5 | ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ* ἵνα τιμωρηθῶσιν | como e o sumo sacerdote testemunha a mim e todo o grupo de anciãos de quem também tendo recebido cartas para os irmãos a a Damasco fui para trazer também aqueles ali sendo amarrados para Jerusalém para que sejam punidos | de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos. | as also the high priest bears witness to me and all the elderhood from whom also letters having received to the brothers to Damascus I went to bring also those there being bound to Jerusalem in order that they might be punished |
| 6 | Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ | aconteceu além disso para mim viajando e aproximando-se à a Damasco por meio-dia repentinamente do do céu brilhar uma luz grande ao redor mim | Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim. | it happened moreover to me journeying and drawing near - to Damascus about noon suddenly out of - heaven shone a light great around me |
| 7 | ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαοὺλ Σαούλ τί με διώκεις | caí além disso para o chão e ouvi uma voz dizendo a mim Saulo Saulo por que me me persegues | Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? | I fell moreover to the ground and heard a voice saying to me Saul Saul why me persecute you |
| 8 | ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην Τίς εἶ Κύριε εἶπέν τε πρὸς ἐμέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις | eu além disso respondi Quem és Senhor ele disse além disso para me eu sou Jesus de Nazaré quem tu estás perseguindo | Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues. | I moreover answered Who are you Lord he said moreover to me I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting |
| 9 | οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι | aqueles além disso com comigo sendo o de fato luz contemplaram a no entanto voz não ouviram dele falando a mim | Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo. | those moreover with me being the indeed light beheld the hoewever voice not did hear of him speaking to me |
| 10 | εἶπον δέ Τί ποιήσω Κύριε ὁ δὲ Κύριος εἶπεν πρός με Ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι | eu disse além disso O que devo fazer Senhor o e o Senhor disse para a mim Tendo se levantado vai para Damasco e lá será dito a você será contado sobre todas as coisas que foi designado a você fazer | Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer. | I said moreover What shall I do Lord - and [the] Lord said to me Having risen up go to Damascus and there you it will be told concerning all things that it has been appointed you to do |
| 11 | ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν | desde além disso não eu podia ver de a brilho do luz daquilo sendo conduzido pela mão por aqueles estando com comigo eu vim para Damasco | Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco. | since moreover not I could see from the brightness the light of that being led by the hand by those being with me I came to Damascus |
| 12 | Ἁνανίας* δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων | Ananias além disso certo um homem devoto de acordo com o lei testemunhado por todos dos habitantes judeus | Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam, | Ananias moreover certain a man devout according to the law borne witness to by all the dwelling [there] Jews |
| 13 | ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι Σαοὺλ ἀδελφέ ἀνάβλεψον κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν | tendo vindo para mim e tendo ficado ao meu lado disse a mim Saulo irmão recupere a visão E eu na mesma na hora olhei para cima nele | veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse : Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele. | having come to me and having stood by [me] said to me Saul brother receive your sight And I same the hour looked up on him |
| 14 | ὁ δὲ εἶπεν Ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν Δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ | O além disso ele disse O Deus dos pais nossos designou você conhecer o vontade dele e ver o Justo e ouvir a voz da boca dele | Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca, | - moreover he said The God of the fathers of us has appointed you to know the will of him and to see the Righteous One and to hear [the] voice out of the mouth of him |
| 15 | ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας | porque serás testemunha para ele para todos homens do que tens visto e ouvido | porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido. | for you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard |
| 16 | καὶ νῦν τί μέλλεις ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ | E agora por que você está atrasando tendo se levantado ser batizado e lavar as pecados de você tendo invocado o nome dele | E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele. | And now why delay you Having arisen be baptized and wash away the sins of you having called on the name of him |
| 17 | Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ* καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει | Aconteceu além disso para mim tendo retornado para Jerusalém e orando de meu no o templo caí em mim em em transe | Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase, | It came to pass moreover to me having returned to Jerusalem and praying of my in the temple fell I into a trance |
| 18 | καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ* διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ | e viu ele dizendo para mim apressa-te e sai com rapidez para fora de Jerusalém porque não receberão sua testemunho sobre mim | e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito. | and saw him saying to me Make haste and go away with speed out of Jerusalem because not they will receive your testimony concerning me |
| 19 | κἀγὼ εἶπον Κύριε αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ | E eu disse Senhor eles mesmos sabem que eu estava prendendo e batendo em cada dessas sinagogas aqueles que acreditavam em ti | Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti. | And I said Lord they themselves know that I was imprisoning and beating in each of those synagogues those believing on you |
| 20 | καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν | e quando era derramado o sangue de Estêvão do testemunha teu também eu mesmo estava ao lado e consentindo e observando os trajes dos que o matavam ele | Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam. | and when was poured out the blood of Stephen the witness of you also I myself was standing by and consenting and watching over the garments of those killing him |
| 21 | καὶ εἶπεν πρός με Πορεύου ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε | E disse para mim Vá porque Eu para Gentios longe enviarei você | Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios. | And he said to me Go for I to Gentiles afar off will send you |
Pesquisando por Atos 22:1-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 22:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CILÍCIA
Atualmente: TURQUIARegião onde se localizava Tarso – Atos
DAMASCO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.5, Longitude:36.3)Nome Atual: Damasco
Nome Grego: Δαμασκός
Atualmente: Síria
Uma das cidades mais antigas do mundo. Gênesis
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
TARSO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.917, Longitude:34.9)Nome Atual: Tarso
Nome Grego: Ταρσός
Atualmente: Turquia
Cidade universitária com cerca de 500.000 habitantes. Ponto de encontro entre o oriente e ocidente, entre gregos e orientais e terra de Paulo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
O NASCIMENTO DA IGREJA
33-49 d.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 22:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 22:1-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências