Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Isaque manda Esaú fazer-lhe um guisado
27:1
E ACONTECEU que, como Isaque envelheceu, e os seus olhos se escureceram, de maneira que não podia ver, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e disse-lhe: Meu filho. E ele lhe disse: Eis-me aqui.
27:2
E ele disse: Eis que já agora estou velho, e não sei o dia da minha morte;
27:3
Agora pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça.
27:4
E faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abençoe, antes que morra.
27:5
E Rebeca escutou quando Isaque falava ao seu filho Esaú: e foi-se Esaú ao campo, para apanhar caça que havia de trazer.
Rebeca e Jacó enganam Isaque
27:6
Então falou Rebeca a Jacó seu filho, dizendo: Eis que tenho ouvido o teu pai que falava com Esaú teu irmão, dizendo:
27:7
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
27:8
Agora pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te mando:
27:9
Vai agora ao rebanho, e traze-me de lá dois bons cabritos das cabras, e eu farei deles um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta,
27:10
E levá-lo-ás a teu pai, para que o coma; para que te abençoe antes da sua morte.
27:11
Então disse Jacó a Rebeca, sua mãe: Eis que Esaú meu irmão é varão cabeludo, e eu varão liso.
27:12
Porventura me apalpará o meu pai, e serei em seus olhos enganador: assim trarei eu sobre mim maldição, e não bênção.
27:13
E disse-lhe sua mãe: Meu filho, sobre mim seja a tua maldição; somente obedece à minha voz, e vai traze-mos.
27:14
E foi, e tomou-os, e trouxe-os a sua mãe; e sua mãe fez um guisado saboroso, como seu pai gostava.
27:15
Depois tomou Rebeca os vestidos de gala de Esaú, seu filho mais velho, que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho menor;
27:16
E com as peles dos cabritos das cabras cobriu as suas mãos e a lisura do seu pescoço;
27:17
E deu o guisado saboroso, e o pão que tinha preparado, na mão de Jacó seu filho.
27:18
E veio ele a seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho?
27:19
E Jacó disse a seu pai: Eu sou Esaú, teu primogênito; tenho feito como me disseste: levanta-te agora, assenta-te, e come da minha caça, para que a tua alma me abençoe.
27:20
Então disse Isaque a seu filho: Como é isto, que tão cedo a achaste, filho meu? E ele disse: Porque o Senhor teu Deus a mandou ao meu encontro.
27:21
E disse Isaque a Jacó: Chega-te agora, para que te apalpe, meu filho, se és meu filho Esaú mesmo, ou não.
27:22
Então se chegou Jacó a Isaque seu pai, que o apalpou, e disse: A voz é a voz de Jacó, porém as mãos são as mãos de Esaú.
27:23
E não o conheceu, porquanto as suas mãos estavam cabeludas, como as mãos de Esaú seu irmão; e abençoou-o.
27:24
E disse: És tu meu filho Esaú mesmo? E ele disse: Eu sou.
27:25
Então disse: Faze chegar isso perto de mim, para que coma da caça de meu filho; para que a minha alma te abençoe. E chegou-lho, e comeu; trouxe-lhe também vinho, e bebeu.
27:26
E disse-lhe Isaque seu pai: Ora chega-te, e beija-me, filho meu.
27:27
E chegou-se, e beijou-o; então cheirou o cheiro dos seus vestidos, e abençoou-o, e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o Senhor abençoou:
27:28
Assim pois te dê Deus do orvalho dos céus, e das gorduras da terra, e abundância de trigo e de mosto:
27:29
Sirvam-te povos, e nações se encurvem a ti: sê senhor de teus irmãos, e os filhos da tua mãe se encurvem a ti: malditos sejam os que te amaldiçoarem, e benditos sejam os que te abençoarem.
Esaú traz ao seu pai o guisado e descobre que Jacó já tomou a bênção
27:30
E aconteceu que, acabando Isaque de abençoar a Jacó, apenas Jacó acabava de sair da face de Isaque seu pai, veio Esaú, seu irmão, da sua caça;
27:31
E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.
27:32
E disse-lhe Isaque seu pai: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho, o teu primogênito, Esaú.
27:33
Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande; e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou a caça, e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o: também será bendito.
27:34
Esaú, ouvindo as palavras de seu pai, bradou com grande e mui amargo brado, e disse a seu pai: Abençoa-me também a mim, meu pai.
27:35
E ele disse: Veio o teu irmão com sutileza, e tomou a tua bênção.
27:36
Então disse ele: Não foi o seu nome justamente chamado Jacó, por isso que já duas vezes me enganou? A minha primogenitura me tomou, e eis que agora me tomou a minha bênção. Mais disse: Não reservaste pois para mim bênção alguma?
27:37
Então respondeu Isaque, e disse a Esaú: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos: e de trigo e de mosto o tenho fortalecido; ? que te farei pois agora a ti, meu filho?
27:38
E disse Esaú a seu pai: Tens uma só bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai. E levantou Esaú a sua voz, e chorou.
27:39
Então respondeu Isaque seu pai, e disse-lhe: Eis que a tua habitação será nas gorduras da terra e no orvalho dos céus do alto.
27:40
E pela tua espada viverás, e ao teu irmão servirás. Acontecerá, porém, que quando te libertares, então sacudirás o seu jugo do teu pescoço.
27:41
E aborreceu Esaú a Jacó por causa daquela bênção, com que seu pai o tinha abençoado; e Esaú disse no seu coração: Chegar-se-ão os dias de luto de meu pai: e matarei a Jacó meu irmão.
27:42
E foram denunciadas a Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; e ela enviou, e chamou a Jacó, seu filho menor, e disse-lhe: Eis que Esaú teu irmão se consola a teu respeito, propondo-se matar-te.
27:43
Agora pois, meu filho, ouve a minha voz, e levanta-te; acolhe-te a Labão meu irmão, em Harã,
27:44
E mora com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;
27:45
Até que se desvie de ti a ira de teu irmão, e se esqueça do que lhe fizeste: então enviarei, e te farei vir de lá; por que seria eu desfilhada também de vós ambos num mesmo dia?
27:46
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas de Hete, como estas são das filhas desta terra, para que me será a vida?

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיְהִי֙ כִּֽי־ זָקֵ֣ן יִצְחָ֔ק וַתִּכְהֶ֥יןָ עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֑ת וַיִּקְרָ֞א אֶת־ עֵשָׂ֣ו ׀ בְּנ֣וֹ הַגָּדֹ֗ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בְּנִ֔י וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו הִנֵּֽנִי׃ E aconteceu quando era velho Isaque e seus olhos estavam fracos seus olhos para ver e chamou a Esaú seu filho o mais velho e disse para ele Meu filho e ele disse para ele Eis-me aqui Tendo-se envelhecido Isaque e já não podendo ver, porque os olhos se lhe enfraqueciam, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: Meu filho! Respondeu ele: Aqui estou! And it came to pass when was old Isaac and were dim his eyes to see and he called - Esau son his oldest and said unto him My son and he said unto him Behold
2 וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־ נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי י֥וֹם מוֹתִֽי׃ E disse Eis agora estou velho não sei o dia da minha morte Disse-lhe o pai: Estou velho e não sei o dia da minha morte. And he said Behold now I am old not I know the day of my death
3 וְעַתָּה֙ שָׂא־ נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י [צֵידָה כ] (צָֽיִד׃ ק) Agora portanto, tome por favor suas armas sua aljava e seu arco e saia para o campo e pegue para mim caça - jogo - Agora, pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, sai ao campo, e apanha para mim alguma caça , Now therefore take I pray your weapons your quiver and your bow and go out to the field and take to - - game -
4 וַעֲשֵׂה־ לִ֨י מַטְעַמִּ֜ים כַּאֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי וְהָבִ֥יאָה לִּ֖י וְאֹכֵ֑לָה בַּעֲב֛וּר תְּבָרֶכְךָ֥ נַפְשִׁ֖י בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃ E faça para mim alimento saboroso como que eu amo e traga para mim para que eu possa comer para que possa te abençoar minha alma antes que eu morra e faze-me uma comida saborosa, como eu aprecio, e traze-ma, para que eu coma e te abençoe antes que eu morra. And make to me savory food such as I love and bring it to me that I may eat that may bless you my soul before I die
5 וְרִבְקָ֣ה שֹׁמַ֔עַת בְּדַבֵּ֣ר יִצְחָ֔ק אֶל־ עֵשָׂ֖ו בְּנ֑וֹ וַיֵּ֤לֶךְ עֵשָׂו֙ הַשָּׂדֶ֔ה לָצ֥וּד צַ֖יִד לְהָבִֽיא׃ E Rebeca ouviu falando Isaque a a Esaú seu filho E Esaú foi Esaú ao campo caçar caça para trazê-la Rebeca esteve escutando enquanto Isaque falava com Esaú, seu filho. E foi-se Esaú ao campo para apanhar a caça e trazê-la. And Rebekah heard speaking Isaac unto Esau to his son And went Esau to the field to hunt [for] game to bring it
6 וְרִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל־ יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖הּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־ אָבִ֔יךָ מְדַבֵּ֛ר אֶל־ עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יךָ לֵאמֹֽר׃ E Rebeca falou para Jacó seu filho dizendo Eis Eu ouvi o teu pai falar para Esaú teu irmão dizendo Então, disse Rebeca a Jacó, seu filho: Ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, assim: And Rebekah spoke unto Jacob her son saying Behold I heard - your father speak unto Esau your brother saying
7 הָבִ֨יאָה לִּ֥י צַ֛יִד וַעֲשֵׂה־ לִ֥י מַטְעַמִּ֖ים וְאֹכֵ֑לָה וַאֲבָרֶכְכָ֛ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִפְנֵ֥י מוֹתִֽי׃ Traga para mim caça e faça para mim comida saborosa para que eu possa comer e te abençoarei diante o SENHOR diante da minha morte Traze caça e faze-me uma comida saborosa, para que eu coma e te abençoe diante do SENHOR, antes que eu morra. Bring to me game and make to me savory food that I may eat and bless you before the LORD before my death
8 וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י לַאֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מְצַוָּ֥ה אֹתָֽךְ׃ Agora meu filho obedeça minha voz de acordo com o que Eu te ordeno você Agora, pois, meu filho, atende às minhas palavras com que te ordeno. Now my son obey my voice according to that which I command you
9 לֶךְ־ נָא֙ אֶל־ הַצֹּ֔אן וְקַֽח־ לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃ Ir agora para ao rebanho e traga para mim de lá dois cabritos das cabras bons e farei eles comida saborosa para o seu pai como ele ama Vai ao rebanho e traze-me dois bons cabritos; deles farei uma saborosa comida para teu pai, como ele aprecia; Go now unto the flock and fetch unto me from there two kids of the goats good and I will make them savory food for your father such as he loves
10 וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מוֹתֽוֹ׃ E trarás ao teu pai para que ele coma porque para que te abençoe antes da sua morte levá-la-ás a teu pai, para que a coma e te abençoe, antes que morra. And you shall bring [it] to your father that he may eat on account that he may bless you before his death
11 וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב אֶל־ רִבְקָ֖ה אִמּ֑וֹ הֵ֣ן עֵשָׂ֤ו אָחִי֙ אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר וְאָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק׃ E disse Jacó para Rebeca sua mãe Eis Esaú meu irmão um homem peludo e eu um homem liso Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: Esaú, meu irmão, é homem cabeludo, e eu, homem liso. And said Jacob unto Rebekah his mother Behold Esau my brother [is] a man hairy and I [am] a man smooth
12 אוּלַ֤י יְמֻשֵּׁ֙נִי֙ אָבִ֔י וְהָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כִּמְתַעְתֵּ֑עַ וְהֵבֵאתִ֥י עָלַ֛י קְלָלָ֖ה וְלֹ֥א בְרָכָֽה׃ suponha sentirá Meu pai e parecerei aos seus olhos como um enganador e trarei sobre mim mesmo uma maldição e não uma bênção Dar-se-á o caso de meu pai me apalpar, e passarei a seus olhos por zombador; assim, trarei sobre mim maldição e não bênção. suppose will feel me My father and I shall seem in his sight as a deceiver and I shall bring on myself a curse and not a blessing
13 וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִמּ֔וֹ עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־ לִֽי׃ e disse a ele sua mãe sobre mim seja sua maldição meu filho somente obedeça minha voz e vá traga para mim Respondeu-lhe a mãe: Caia sobre mim essa maldição, meu filho; atende somente o que eu te digo, vai e traze-mos. and said to him his mother on me [be] your curse my son only obey my voice and go fetch them unto me
14 וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח וַיָּבֵ֖א לְאִמּ֑וֹ וַתַּ֤עַשׂ אִמּוֹ֙ מַטְעַמִּ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר אָהֵ֥ב אָבִֽיו׃ e foi e pegou e trouxe para sua mãe e fez sua mãe comida saborosa como amava seu pai Ele foi, tomou-os e os trouxe a sua mãe, que fez uma saborosa comida, como o pai dele apreciava. And he went and fetched and brought [them] to his mother and made his mother savory food such as loved his father
15 וַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־ בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת־ יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃ Ela pegou Rebeca as vestes de Esaú seu filho mais velho bonitas que que estavam com ela na casa e vestiu as Jacó seu filho mais novo Depois, tomou Rebeca a melhor roupa de Esaú, seu filho mais velho, roupa que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho mais novo. And took Rebekah - garments of Esau her son oldest goodly which [were] with her in the house and put them on - Jacob her son younger
16 וְאֵ֗ת עֹרֹת֙ גְּדָיֵ֣י הָֽעִזִּ֔ים הִלְבִּ֖ישָׁה עַל־ יָדָ֑יו וְעַ֖ל חֶלְקַ֥ת צַוָּארָֽיו׃ e as peles dos cabritos das cabras ela colocou sobre suas mãos e sobre a parte lisa de seu pescoço Com a pele dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço. and the skins of the kids of the goats she put on his hands and on the smooth part of his neck
17 וַתִּתֵּ֧ן אֶת־ הַמַּטְעַמִּ֛ים וְאֶת־ הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑תָה בְּיַ֖ד יַעֲקֹ֥ב בְּנָֽהּ׃ Ela deu o alimento saboroso e o pão que ela tinha preparado na mão Jacó para seu filho Então, entregou a Jacó, seu filho, a comida saborosa e o pão que havia preparado. And she gave - the savory food and the bread which she had prepared into the hand Jacob to her son
18 וַיָּבֹ֥א אֶל־ אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃ E ele veio ao seu pai e disse Meu pai e ele disse Eis-me aqui Quem tu meu filho Jacó foi a seu pai e disse: Meu pai! Ele respondeu: Fala! Quem és tu, meu filho? And he came unto his father and said My father and he said Behold who [are] you my son
19 וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־ אָבִ֗יו אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ עָשִׂ֕יתִי כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑י קֽוּם־ נָ֣א שְׁבָ֗ה וְאָכְלָה֙ מִצֵּידִ֔י בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃ E disse Jacó para seu pai Eu sou Esaú seu primogênito fiz conforme mandaste a mim levanta-te por favor senta e come da minha caça para que possa abençoar a tua alma Respondeu Jacó a seu pai: Sou Esaú, teu primogênito; fiz o que me ordenaste. Levanta-te, pois, assenta-te e come da minha caça, para que me abençoes. And said Jacob unto his father I [am] Esau your firstborn I have done according as you bid unto arise I pray sit and eat of my game that may bless your soul
20 וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־ בְּנ֔וֹ מַה־ זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃ E disse Isaque para seu filho seu filho Como aqui tão rapidamente você encontrou meu filho E ele disse Porque trouxe o SENHOR teu Deus para mim Disse Isaque a seu filho: Como é isso que a pudeste achar tão depressa, meu filho? Ele respondeu: Porque o SENHOR, teu Deus, a mandou ao meu encontro. And said Isaac unto his son How here so quickly you have found it my son And he said Because brought it the LORD your God unto me
21 וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶֽל־ יַעֲקֹ֔ב גְּשָׁה־ נָּ֥א וַאֲמֻֽשְׁךָ֖ בְּנִ֑י הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י עֵשָׂ֖ו אִם־ לֹֽא׃ E disse Isaque a Jacó Aproxima-te por favor para que eu possa sentir-te meu filho se és tu o meu próprio filho Esaú ou não Então, disse Isaque a Jacó: Chega-te aqui, para que eu te apalpe, meu filho, e veja se és meu filho Esaú ou não. And said Isaac unto Jacob Come near I pray that I may feel you my son whether you [are] my very son Esau or not
22 וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל־ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר הַקֹּל֙ ק֣וֹל יַעֲקֹ֔ב וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו׃ aproximou-se Jacó a Isaque seu pai o tocou e disse A voz é a voz de Jacó mas as mãos são as mãos de Esaú Jacó chegou-se a Isaque, seu pai, que o apalpou e disse: A voz é de Jacó, porém as mãos são de Esaú. And went near Jacob unto Isaac his father and he felt him and said The voice [is] the voice of Jacob but the hands [are] the hands of Esau
23 וְלֹ֣א הִכִּיר֔וֹ כִּֽי־ הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃ e não ele o reconheceu porque eram suas mãos como mãos de Esaú como seu irmão estava cabeludo então ele o abençoou E não o reconheceu, porque as mãos, com efeito, estavam peludas como as de seu irmão Esaú. E o abençoou. and not he recognized him because were his hands as hands Esa s as his brother was hairy so he blessed him
24 וַיֹּ֕אמֶר אַתָּ֥ה זֶ֖ה בְּנִ֣י עֵשָׂ֑ו וַיֹּ֖אמֶר אָֽנִי׃ e ele disse você realmente meu filho Esaú e ele disse eu sou E lhe disse: És meu filho Esaú mesmo? Ele respondeu: Eu sou. and he said [Are] you really my son Esau And he said I [am]
25 וַיֹּ֗אמֶר הַגִּ֤שָׁה לִּי֙ וְאֹֽכְלָה֙ מִצֵּ֣יד בְּנִ֔י לְמַ֥עַן תְּבָֽרֶכְךָ֖ נַפְשִׁ֑י וַיַּגֶּשׁ־ לוֹ֙ וַיֹּאכַ֔ל וַיָּ֧בֵא ל֦וֹ יַ֖יִן וַיֵּֽשְׁתְּ׃ E disse Aproxima para mim e comerei da caça do meu filho para que possa abençoar-te minha alma E aproximou-se a ele e comeu e trouxe a ele vinho e bebeu Então, disse: Chega isso para perto de mim, para que eu coma da caça de meu filho; para que eu te abençoe. Chegou-lho, e ele comeu; trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu. And he said Bring [it] near to me and I will eat the game of my son to the end that may bless you my soul And he brought [it] near to him and he did eat and he brought to him wine and he drank
26 וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו גְּשָׁה־ נָּ֥א וּשְׁקָה־ לִּ֖י בְּנִֽי׃ e disse a ele Isaque seu pai Aproxima-te agora e beija a mim meu filho Então, lhe disse Isaque, seu pai: Chega-te e dá-me um beijo, meu filho. and said unto him Isaac his father Come near now and kiss unto me my son
27 וַיִּגַּשׁ֙ וַיִּשַּׁק־ ל֔וֹ וַיָּ֛רַח אֶת־ רֵ֥יחַ בְּגָדָ֖יו וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ יְהוָֽה׃ e se aproximou e beijou a ele e cheirou - o cheiro das suas vestes e abençoou-o e disse Veja o cheiro do meu filho como o cheiro de um campo que abençoou o SENHOR Ele se chegou e o beijou. Então, o pai aspirou o cheiro da roupa dele, e o abençoou, e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o SENHOR abençoou; And he came near and kissed unto him and he smelled - the smell of his garments and blessed him and said See the smell of my son [is] as the smell of a field which has blessed the LORD
28 וְיִֽתֶּן־ לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃ e dê para você Deus do orvalho do céu da gordura da terra e abundância de cereais e vinho Deus te dê do orvalho do céu, e da exuberância da terra, e fartura de trigo e de mosto. and may give to you God of the dew of heaven and the fatness of the earth and plenty of grain and wine
29 יַֽעַבְד֣וּךָ עַמִּ֗ים [וְיִשְׁתַּחוּ כ] (וְיִֽשְׁתַּחֲו֤וּ ק) לְךָ֙ לְאֻמִּ֔ים הֱוֵ֤ה גְבִיר֙ לְאַחֶ֔יךָ וְיִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֣י אִמֶּ֑ךָ אֹרְרֶ֣יךָ אָר֔וּר וּֽמְבָרֲכֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ׃ Deixem servir povos - como se curvem - para você para as nações seja senhor de seus irmãos e se curvem para você os filhos de sua mãe malditos sejam aqueles que te amaldiçoam e abençoados sejam aqueles que te abençoam Sirvam-te povos, e nações te reverenciem; senhor de teus irmãos, e os filhos de tua mãe se encurvem a ti; maldito seja o que te amaldiçoar, e abençoado o que te abençoar. Let serve people - as they bow down - to you unto nations be lord of your brothers and may bow down to you the sons of your mother cursed [be] those who curse you And blessed [be] those who bless you
30 וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר כִּלָּ֣ה יִצְחָק֮ לְבָרֵ֣ךְ אֶֽת־ יַעֲקֹב֒ וַיְהִ֗י אַ֣ךְ יָצֹ֤א יָצָא֙ יַעֲקֹ֔ב מֵאֵ֥ת פְּנֵ֖י יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו וְעֵשָׂ֣ו אָחִ֔יו בָּ֖א מִצֵּידֽוֹ׃ E aconteceu assim que tinha terminado Isaque de abençoar a Jacó e era mas mal saído Jacó da a presença de Isaque seu pai que Esaú seu irmão entrou de sua caça Mal acabara Isaque de abençoar a Jacó, tendo este saído da presença de Isaque, seu pai, chega Esaú, seu irmão, da sua caçada. And it came to pass as soon as had finished Isaac of blessing - Jacob and was but scarcely gone out Jacob from the presence of Isaac his father that Esau his brother came in from his hunting
31 וַיַּ֤עַשׂ גַּם־ הוּא֙ מַטְעַמִּ֔ים וַיָּבֵ֖א לְאָבִ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֗יו יָקֻ֤ם אָבִי֙ וְיֹאכַל֙ מִצֵּ֣יד בְּנ֔וֹ בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃ e fez também ele comida saborosa e trouxe para seu pai e disse para seu pai levante-se Que meu pai agora coma caça da sua caça para que possa me abençoar sua alma E fez também ele uma comida saborosa, a trouxe a seu pai e lhe disse: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoes. and had made also he savory food and brought it to his father and said to his father arise Let my father now eat game of his so s that may bless me your soul
32 וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־ אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃ e disse para ele Isaque seu pai Quem Você E ele disse Eu sou seu filho seu primogênito Esaú Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Sou Esaú, teu filho, o teu primogênito, respondeu. and said to him Isaac his father Who [are] you And he said I [am] your son your firstborn Esau
33 וַיֶּחֱרַ֨ד יִצְחָ֣ק חֲרָדָה֮ גְּדֹלָ֣ה עַד־ מְאֹד֒ וַיֹּ֡אמֶר מִֽי־ אֵפ֡וֹא ה֣וּא הַצָּֽד־ צַיִד֩ וַיָּ֨בֵא לִ֜י וָאֹכַ֥ל מִכֹּ֛ל בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא וָאֲבָרֲכֵ֑הוּ גַּם־ בָּר֖וּךְ יִהְיֶֽה׃ E ele tremeu Isaque tremendo excessivamente grandemente até quem e disse Quem então ele é caçou caça e trouxe para mim e comi de tudo antes de você chegar e o abençoei Sim abençoado ele será Então, estremeceu Isaque de violenta comoção e disse: Quem é, pois, aquele que apanhou a caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que viesses, e o abençoei, e ele será abençoado. And trembled Isaac trembling exceedingly greatly even to abundance and said Who then [is] he that has hunted game and brought [it] to me and I have eaten of all before you came and have blessed him Yes blessed he shall be
34 כִּשְׁמֹ֤עַ עֵשָׂו֙ אֶת־ דִּבְרֵ֣י אָבִ֔יו וַיִּצְעַ֣ק צְעָקָ֔ה גְּדֹלָ֥ה וּמָרָ֖ה עַד־ מְאֹ֑ד וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֔יו בָּרֲכֵ֥נִי גַם־ אָ֖נִי אָבִֽי׃ quando ouviu Esaú as as palavras de seu pai então ele clamou um clamor grande e amargo e muito e disse ao seu pai Abençoa-me também eu meu pai Como ouvisse Esaú tais palavras de seu pai, bradou com profundo amargor e lhe disse: Abençoa-me também a mim, meu pai! when heard Esau - the words of his father then he cried a cry great and bitter and exceeding and said to his father Bless also me My father
35 וַיֹּ֕אמֶר בָּ֥א אָחִ֖יךָ בְּמִרְמָ֑ה וַיִּקַּ֖ח בִּרְכָתֶֽךָ׃ E ele disse veio seu irmão com astúcia e levou embora sua bênção Respondeu-lhe o pai: Veio teu irmão astuciosamente e tomou a tua bênção. And he said came your brother with subtlety and has taken away your blessing
36 וַיֹּ֡אמֶר הֲכִי֩ קָרָ֨א שְׁמ֜וֹ יַעֲקֹ֗ב וַֽיַּעְקְבֵ֙נִי֙ זֶ֣ה פַעֲמַ֔יִם אֶת־ בְּכֹרָתִ֣י לָקָ֔ח וְהִנֵּ֥ה עַתָּ֖ה לָקַ֣ח בִּרְכָתִ֑י וַיֹּאמַ֕ר הֲלֹא־ אָצַ֥לְתָּ לִּ֖י בְּרָכָֽה׃ E disse Não é ele corretamente chamado chamado o nome Jacó porque ele me suplantou estes duas vezes - meu direito de primogenitura ele tirou e eis que agora ele tirou minha bênção E disse Você não reservou para mim a mim uma bênção Disse Esaú: Não é com razão que se chama ele Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora usurpa a bênção que era minha. Disse ainda: Não reservaste, pois, bênção nenhuma para mim? And he said Is not he rightly called the name Jacob for he has supplanted me these two times - my birthright he took away and behold now he has taken away my blessing And he said have you not reserved to me a blessing
37 וַיַּ֨עַן יִצְחָ֜ק וַיֹּ֣אמֶר לְעֵשָׂ֗ו הֵ֣ן גְּבִ֞יר שַׂמְתִּ֥יו לָךְ֙ וְאֶת־ כָּל־ אֶחָ֗יו נָתַ֤תִּי לוֹ֙ לַעֲבָדִ֔ים וְדָגָ֥ן וְתִירֹ֖שׁ סְמַכְתִּ֑יו וּלְכָ֣ה אֵפ֔וֹא מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּנִֽי׃ E respondeu Isaque e disse a Esaú Eis senhor Eu o fiz para ti e todos seus irmãos Eu dei a ele a ele como servos e com trigo e vinho Eu o sustentei E agora o que farei meu filho Então, respondeu Isaque a Esaú: Eis que o constituí em teu senhor, e todos os seus irmãos lhe dei por servos; de trigo e de mosto o apercebi; que me será dado fazer-te agora, meu filho? And answered Isaac and said to Esau Behold lord I have made him unto you and all his brothers have I given to him as servants and with grain and wine have I sustained him And now what shall I do my son
38 וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶל־ אָבִ֗יו הַֽבְרָכָ֨ה אַחַ֤ת הִֽוא־ לְךָ֙ אָבִ֔י בָּרֲכֵ֥נִי גַם־ אָ֖נִי אָבִ֑י וַיִּשָּׂ֥א עֵשָׂ֛ו קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃ E disse Esaú para seu pai bênção tens tu apenas uma ele a ti mesmo meu pai abençoa-me também a mim eu ó meu pai levantou-se Esaú sua voz e chorou Disse Esaú a seu pai: Acaso, tens uma única bênção, meu pai? Abençoa-me, também a mim, meu pai. E, levantando Esaú a voz, chorou. And said Esau unto his father blessing have you but one he to [even] my father Bless also me me O my father And lifted up Esau his voice and wept
39 וַיַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו הִנֵּ֞ה מִשְׁמַנֵּ֤י הָאָ֙רֶץ֙ יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ וּמִטַּ֥ל הַשָּׁמַ֖יִם מֵעָֽל׃ E respondeu Isaque seu pai e disse a ele Eis longe da gordura da terra será a tua habitação e do orvalho dos céus de cima Então, lhe respondeu Isaque, seu pai: Longe dos lugares férteis da terra será a tua habitação, e sem orvalho que cai do alto. And answered Isaac his father and said unto him Behold away from the fatness of the earth shall be your dwelling and of the dew of heaven from above
40 וְעַל־ חַרְבְּךָ֣ תִֽחְיֶ֔ה וְאֶת־ אָחִ֖יךָ תַּעֲבֹ֑ד וְהָיָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר תָּרִ֔יד וּפָרַקְתָּ֥ עֻלּ֖וֹ מֵעַ֥ל צַוָּארֶֽךָ׃ E por sua espada viverás e teu irmão servirá e acontecerá quando terás o domínio que quebrarás seu jugo de cima teu pescoço Viverás da tua espada e servirás a teu irmão; quando, porém, te libertares, sacudirás o seu jugo da tua cerviz. And by your sword shall you live and your brother shall serve and it shall come to pass when you shall have the dominion that you shall break his yoke from off your neck
41 וַיִּשְׂטֹ֤ם עֵשָׂו֙ אֶֽת־ יַעֲקֹ֔ב עַל־ הַ֨בְּרָכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ אָבִ֑יו וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו בְּלִבּ֗וֹ יִקְרְבוּ֙ יְמֵי֙ אֵ֣בֶל אָבִ֔י וְאַֽהַרְגָ֖ה אֶת־ יַעֲקֹ֥ב אָחִֽי׃ E odiou Esaú - Jacó por causa da bênção com a qual abençoara seu pai e disse Esaú para si mesmo estão próximos Os dias de luto por meu pai então matarei - Jacó meu irmão Passou Esaú a odiar a Jacó por causa da bênção, com que seu pai o tinha abençoado; e disse consigo: Vêm próximos os dias de luto por meu pai; então, matarei a Jacó, meu irmão. And hated Esau - Jacob because of the blessing with which had blessed him his father and said Esau to himself are at hand The days of mourning for my father then will I slay - Jacob my brother
42 וַיֻּגַּ֣ד לְרִבְקָ֔ה אֶת־ דִּבְרֵ֥י עֵשָׂ֖ו בְּנָ֣הּ הַגָּדֹ֑ל וַתִּשְׁלַ֞ח וַתִּקְרָ֤א לְיַעֲקֹב֙ בְּנָ֣הּ הַקָּטָ֔ן וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ עֵשָׂ֣ו אָחִ֔יךָ מִתְנַחֵ֥ם לְךָ֖ לְהָרְגֶֽךָ׃ e foram contados para Rebeca as destas palavras de Esaú seu filho mais velho e ela enviou e chamou Jacó seu filho mais novo e disse para ele Eis Esaú seu irmão se consola por pensando em te matar Chegaram aos ouvidos de Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; ela, pois, mandou chamar a Jacó, seu filho mais moço, e lhe disse: Eis que Esaú, teu irmão, se consola a teu respeito, resolvendo matar-te. and were told to Rebekah - these words of Esau her son elder and she sent and called Jacob her son younger and said unto him Behold Esau your brother does comfort himself by [the thought of] killing you
43 וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י וְק֧וּם בְּרַח־ לְךָ֛ אֶל־ לָבָ֥ן אָחִ֖י חָרָֽנָה׃ Agora meu filho obedeça minha voz e levante-se fuja para até Labão meu irmão para Harã Agora, pois, meu filho, ouve o que te digo: retira-te para a casa de Labão, meu irmão, em Harã; Now my son obey my voice and arise flee - unto Laban my brother to Haran
44 וְיָשַׁבְתָּ֥ עִמּ֖וֹ יָמִ֣ים אֲחָדִ֑ים עַ֥ד אֲשֶׁר־ תָּשׁ֖וּב חֲמַ֥ת אָחִֽיךָ׃ E fique com ele alguns dias poucos até que acalme a fúria do seu irmão fica com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão, And stay with him a few days a few until that subsides the fury of your brother
45 עַד־ שׁ֨וּב אַף־ אָחִ֜יךָ מִמְּךָ֗ וְשָׁכַח֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ וְשָׁלַחְתִּ֖י וּלְקַחְתִּ֣יךָ מִשָּׁ֑ם לָמָ֥ה אֶשְׁכַּ֛ל גַּם־ שְׁנֵיכֶ֖ם י֥וֹם אֶחָֽד׃ até diminua a ira do seu irmão de você e ele esqueça o que que você fez a ele então eu enviarei e te trarei de lá Por que deveria eu ser privado também de vocês dois em um dia um e cesse o seu rancor contra ti, e se esqueça do que lhe fizeste. Então, providenciarei e te farei regressar de lá. Por que hei de eu perder os meus dois filhos num só dia? until subsides the anger of your brother from you and he forgets - that which you have done to himself then I will send and fetch you from there Why should I be deprived also of you both in day one
46 וַתֹּ֤אמֶר רִבְקָה֙ אֶל־ יִצְחָ֔ק קַ֣צְתִּי בְחַיַּ֔י מִפְּנֵ֖י בְּנ֣וֹת חֵ֑ת אִם־ לֹקֵ֣חַ יַ֠עֲקֹב אִשָּׁ֨ה מִבְּנֽוֹת־ חֵ֤ת כָּאֵ֙לֶּה֙ מִבְּנ֣וֹת הָאָ֔רֶץ לָ֥מָּה לִּ֖י חַיִּֽים׃ E disse Rebeca para Isaque Estou cansada da minha vida por causa das filhas de Hete se levar Jacó uma esposa das filhas de Hete como estas das filhas da terra o que de bom para mim será a minha vida Disse Rebeca a Isaque: Aborrecida estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar esposa dentre as filhas de Hete, tais como estas, as filhas desta terra, de que me servirá a vida? And said Rebekah unto Isaac I am weary of my life because of the daughters of Heth if takes Jacob a wife from the daughters of Heth such as these from the daughters of the land what good to me [shall be] my life

Pesquisando por Gênesis 27:1-46 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 27:1

Referências em Livro Espírita


Wesley Caldeira

gn 27:1
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11444
Capítulo: 4
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Gênesis 27:1-46 em Outras Obras.

Locais

HARÃ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.85, Longitude:39.217)
Atualmente: SÍRIA
Centro comercial e militar. Abrãao morou nesta cidade antes da morte de Terá. Gênesis 12:4 – Ver Síria

Tera, Abraão, Ló e Sara saíram de Ur e, seguindo a crescente fértil do Rio Eufrates, dirigiram-se para a terra de Canaã. Durante a jornada, eles permaneceram na cidade de Harã por algum tempo (Gênesis 11:31).


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




















































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

O nome divino nas Escrituras Hebraicas









Mapas Históricos

OS PATRIARCAS NA PALESTINA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







O COMÉRCIO DE TIRO

586 a.C.







HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








A TABELA DAS NAÇÕES









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 27:1-46.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Gênesis 27:1-46

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências