Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
14 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ* ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει Ἀμήν μάρτυς πιστὸς καὶ (ὁ) ἀληθινός ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ E ao anjo da em Laodiceia igreja escreva Estas coisas diz o Amém o testemunha - fiel e - verdadeiro a princípio da criação da Deus Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Estas coisas diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus: And to the angel of the in Laodicea church write These things says the Amen the witness - faithful and - TRUE the beginning of the creation - of God
15 Οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός ὄφελον ψυχρὸς ἦς ζεστός Eu sei teu os trabalhos que nem frio és nem quente Eu desejo frio serias ou quente Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente! I know your - works that neither cold you are nor hot I wish cold you would be or hot
16 οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου Assim porque morno tu és e nem quente nem frio estou prestes a te cuspir para fora do boca de mim Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca; Thus because lukewarm you are and neither hot nor cold I am about you to spit out of the mouth of me
17 ὅτι λέγεις ὅτι Πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός Porque dizes - Rico sou e cresceste e de nada precisas tenho e não percebes que tu és - miserável e infeliz e pobre e cego e nu pois dizes : Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu. For you say - Rich I am and you have grown rich and of nothing need have and not realize that you are - wretched and miserable and poor and blind and naked
18 συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς aconselho a você comprar de de mim ouro que foi refinado pelo fogo para que você se torne rico e vestimentas brancas para que você seja vestido e não seja revelada a vergonha da nudez sua e colírio ungir os olhos seus para que você possa ver Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas. I counsel you to buy from me gold having been refined by fire that you might be rich and garments white that you might be clothed and not might be made manifest the shame of the nakedness of you and eye-salve to anoint the eyes of you that you might see
19 ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον eu quantos se possa amar repreendo e disciplino seja zeloso portanto e arrependa-se Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te. I as many as vvv might love I rebuke and discipline be zealous therefore and repent
20 Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν ‹καὶ› εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ Eis estou à a porta e bato se alguém ouvir da voz minha e abrir a porta e entrarei a nele e cearei com ele e ele com mim Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo. Behold I stand at the door and knock if anyone should hear the voice of me and open the door and I will come in to him and will dine with him and he with me
21 νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ O vencendo darei a ele sentar com comigo no o trono de mim como também eu venci e sentei com do Pai de mim no o trono dele Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono. The [one] overcoming I will give to him to sit with me on the throne of me as I also overcame and sat down with the Father of me on the throne of him
22 ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις O tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às igrejas Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. The [one] having an ear let him hear what the Spirit says to the churches

Pesquisando por Apocalipse 3:14-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 3:14

Referências em Livro Espírita


Vinícius

ap 3:15
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 114
Página: 251
Vinícius
Detalhes Comprar

Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira

ap 3:15
Diretrizes de Segurança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 91
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Detalhes Comprar

Emmanuel

ap 3:18
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 135
Página: 285
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
ap 3:18
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 156
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

ap 3:19
Taça de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 42
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Diversos

ap 3:20
Amar e Servir

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Página: -
Hernani T. Santanna
Diversos
Detalhes Comprar

André Luiz

ap 3:20
Libertação

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Honório Abreu

ap 3:20
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ap 3:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

LAODICÉIA
Atualmente: TURQUIA
Cidade próspera da Frígia, perto de Hierápolis e de Colossos no vale do Lico. A carta do Apocalipse 3:14- 22, menciona alguns fatores de sua riqueza. Possuia uma escola de medicina, e ficou conhecida pelo colírio desenvolvido para oftalmia. Era também um centro financeiro.

LAODICEIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.83, Longitude:29.1)
Nome Atual: Denizli (próx.)
Nome Grego: Λαοδίκεια
Atualmente: Turquia

História:

Originalmente chamada de Dióspole (Diospolis) e Roa (Rhoas), foi chamada de Laodiceia em homenagem a Laódice, esposa de Antíoco II Teos, que reconstruiu a cidade. Era uma das mais importantes cidades da Ásia Menor, e foi a capital da província romana tardia da Frígia Pacaciana.

Estava situada na encruzilhada de duas importantes rotas comerciais, cerca de 40 milhas a sudeste de Filadélfia. A estrada de Pérgamo até o porto mediterrâneo de Atália passava por Tiatira, Sardes e Filadélfia antes de chegar a Laodiceia. A cidade foi construída em um platô quase quadrado com várias centenas de metros de altura, com vista para o vale do rio Lico.

Laodiceia era a cidade mais rica da Frígia, conhecida por sua produção de lã preta e brilhante, por seus serviços bancários e por produtos feitos de pó frígio misturado com óleo - pomada para os ouvidos e colírio. Os aquedutos forneciam água mineral de fontes termais situadas 10 quilômetros ao sul. As águas chegavam a Laodiceia com uma temperatura morna, e seu sabor, devido ao alto teor de minerais, era sempre nauseante.



Tornou-se uma das primeiras sedes do cristianismo, sendo a Epístola aos Colossenses também escrita para a igreja de Laodiceia (Colossenses 2 e Colossenses
4) e para a igreja de Hierápolis, além do destino principal que era a cidade de Colossos, pois as três cidades eram bem próximas.

Mas ela é mais famosa por ser citada no Livro do Apocalipse (Apocalipse 1 e Apocalipse
3) como uma das sete igrejas da Ásia.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

A PROPAGAÇÃO DO CRISTIANISMO

33-337 d.C.







AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







AS SETE IGREJAS DA ASIA: TIATIRA, SARDES, FILADÉLFIA E LAODICÉIA

Final do século I a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 3:14-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Apocalipse 3:14-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências