Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estêvão, o primeiro mártir
6:8
E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
6:9
E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
6:10
E não podiam resistir à sabedoria, e ao espírito com que falava.
6:11
Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
6:12
E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
6:13
E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
6:14
Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
6:15
Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ | Estêvão e cheio de graça e de poder fazia prodígios e sinais grandes entre o povo | Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo. | Stephen moreover full grace and power did wonders and signs great among the people |
| 9 | ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συζητοῦντες* τῷ Στεφάνῳ | Levantaram-se Porém Alguns Dos De A Sinagoga A Chamada Libertos E Cireneus E Alexandrinos E Dos De Cilícia E Ásia Discutindo Com Estêvão | Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão; | arose however certain of those of the synagogue the [one] called Freedmen and of Cyrenians and of Alexandrians and of those from Cilicia and Asia disputing with Stephen |
| 10 | καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι ᾧ ἐλάλει | E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual falava | e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava. | And not they were able to withstand the wisdom and the Spirit by whom he was speaking |
| 11 | τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν Θεόν | Então subornaram homens dizendo que Ouvimos ele falando palavras blasfemas contra Moisés e o Deus | Então, subornaram homens que dissessem : Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus. | Then they suborned men saying - We have heard him speaking words blasphemous against Moses and - [against] God |
| 12 | συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον | Agitaram e o povo e os anciãos e os escribas e Sobrevindo Prenderam ele e levaram para o Sinédrio | Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio. | They stirred up moreover the people and the elders and the scribes and having come upon [him] they seized him and brought [him] to the Council |
| 13 | ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου | Apresentaram e testemunhas falsas dizendo o homem este não cessa de falar palavras contra o lugar o santo este e a lei | Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei; | they set and witnesses FALSE saying the man this not does cease speaking words against the place - holy this and the law |
| 14 | ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς | Temos ouvido Pois Ele Dizendo Que Jesus O Nazareno Este Destruirá O Lugar Este E Mudará Os Costumes Que Entregou A nós Moisés | porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu. | we have heard indeed him saying That Jesus of Nazareth this will destroy the place this and will change the customs that delivered to us Moses |
| 15 | καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου | E fitando para ele todos os que estavam sentados no o Sinédrio viram o rosto dele como o rosto de um anjo | Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo. | And having looked intently on him all - sitting in the Council saw the face of him as [the] face of an angel |
Pesquisando por Atos 6:8-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 6:8
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ÁSIA
Atualmente: ÁSIAContinente asiático
CILÍCIA
Atualmente: TURQUIARegião onde se localizava Tarso – Atos
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR
(47-48 d.C.)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 6:8-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 6:8-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências